fedora-comps/po/ca.po
Bill Nottingham 0f87524f28 add ca.po
2007-04-19 22:02:17 +00:00

1274 lines
38 KiB
Plaintext

# Catalan translations for comps-po package.
# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the comps-po package.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004, 2006.
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2007.
#
# This file is translated according to the glossary and style guide of
# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# and contact the previous translator
#
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# i contacteu l'anterior traductor/a.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: comps-po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 17:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:1 ../comps-fe6.xml.in.h:1 ../comps-f7.xml.in.h:1
msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines."
msgstr "Un entorn d'escriptori lleuger que funciona en ordinadors senzills."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:2 ../comps-fe6.xml.in.h:2 ../comps-f7.xml.in.h:2
msgid "Administration Tools"
msgstr "Eines d'administració"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:3 ../comps-fe6.xml.in.h:3 ../comps-f7.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:4 ../comps-fe6.xml.in.h:4
msgid "Applications for a variety of tasks"
msgstr "Aplicacions per a diverses tasques"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:5 ../comps-fe6.xml.in.h:5 ../comps-f7.xml.in.h:6
msgid "Arabic Support"
msgstr "Suport per a l'àrab"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:6 ../comps-fe6.xml.in.h:6 ../comps-f7.xml.in.h:7
msgid "Armenian Support"
msgstr "Suport per a l'armeni"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:7 ../comps-fe6.xml.in.h:7 ../comps-f7.xml.in.h:9
msgid "Authoring and Publishing"
msgstr "Creació i publicació"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:8 ../comps-fe6.xml.in.h:8 ../comps-f7.xml.in.h:11
msgid "Base System"
msgstr "Sistema bàsic"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:9 ../comps-fe6.xml.in.h:10 ../comps-f7.xml.in.h:27
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Entorns d'escriptori"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:10 ../comps-fe6.xml.in.h:11 ../comps-f7.xml.in.h:28
msgid "Desktop environments"
msgstr "Entorns d'escriptori"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:11 ../comps-fe6.xml.in.h:12 ../comps-f7.xml.in.h:29
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:12 ../comps-fe6.xml.in.h:13 ../comps-f7.xml.in.h:31
msgid "Development Tools"
msgstr "Eines de desenvolupament"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:13 ../comps-fe6.xml.in.h:14
msgid "Dialup Networking Support"
msgstr "Suport per a la connexió a la xarxa"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:14 ../comps-fe6.xml.in.h:15 ../comps-f7.xml.in.h:35
msgid "Editors"
msgstr "Editors"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:15 ../comps-fe6.xml.in.h:16 ../comps-f7.xml.in.h:36
msgid "Educational Software"
msgstr "Programari educatiu"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:16 ../comps-fe6.xml.in.h:17 ../comps-f7.xml.in.h:37
msgid "Educational software for learning"
msgstr "Programari educatiu per a aprendre"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:17 ../comps-fe6.xml.in.h:18 ../comps-f7.xml.in.h:39
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "Enginyeria i ciència"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:18 ../comps-fe6.xml.in.h:19 ../comps-f7.xml.in.h:43
msgid "FTP Server"
msgstr "Servidor FTP"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:19 ../comps-fe6.xml.in.h:20 ../comps-f7.xml.in.h:47
msgid ""
"From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package "
"group allows you to work with sound and video on the system."
msgstr ""
"Amb aquest grup de paquets podreu treballar amb so i vídeo en el vostre "
"sistema: gravar CD, reproduir CD de so i fitxers multimèdia."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:20 ../comps-fe6.xml.in.h:21 ../comps-f7.xml.in.h:48
msgid "GNOME Desktop Environment"
msgstr "Entorn d'escriptori GNOME"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:21 ../comps-fe6.xml.in.h:22 ../comps-f7.xml.in.h:49
msgid "GNOME Software Development"
msgstr "Desenvolupament de programari per al GNOME"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:22 ../comps-fe6.xml.in.h:23
msgid ""
"GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
"desktop, system icons, and a graphical file manager."
msgstr ""
"El GNOME és una interfície gràfica avançada que inclou un quadre, un "
"escriptori, icones de sistema i un gestor de fitxers gràfic."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:23 ../comps-fe6.xml.in.h:24 ../comps-f7.xml.in.h:53
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Jocs i entreteniment"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:24 ../comps-fe6.xml.in.h:25 ../comps-f7.xml.in.h:55
msgid "Graphical Internet"
msgstr "Internet amb interfície gràfica"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:25 ../comps-fe6.xml.in.h:26 ../comps-f7.xml.in.h:56
msgid "Graphics"
msgstr "Imatge"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:26 ../comps-fe6.xml.in.h:27 ../comps-f7.xml.in.h:59
msgid "Hardware Support"
msgstr "Suport per al maquinari"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:27 ../comps-fe6.xml.in.h:28 ../comps-f7.xml.in.h:60
msgid "Hebrew Support"
msgstr "Suport per a l'hebreu"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:28 ../comps-fe6.xml.in.h:29 ../comps-f7.xml.in.h:65
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical "
"applications."
msgstr ""
"Instal·leu aquests paquets per desenvolupar aplicacions gràfiques GTK+ i "
"GNOME."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:29 ../comps-fe6.xml.in.h:30 ../comps-f7.xml.in.h:66
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and XFCE graphical "
"applications."
msgstr ""
"Instal·leu aquests paquets per desenvolupar aplicacions gràfiques GTK+ i "
"XFCE."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:30 ../comps-fe6.xml.in.h:31 ../comps-f7.xml.in.h:67
msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications."
msgstr ""
"Instal·leu aquests paquets per desenvolupar aplicacions gràfiques QT i KDE."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:31 ../comps-fe6.xml.in.h:32 ../comps-f7.xml.in.h:69
msgid ""
"Install this group of packages to use the base graphical (X) user interface."
msgstr ""
"Instal·leu aquest grup de paquets per emprar la interfície gràfica d'usuari "
"(X) bàsica."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:32 ../comps-fe6.xml.in.h:33 ../comps-f7.xml.in.h:72
msgid "Japanese Support"
msgstr "Suport per al japonès"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:33 ../comps-f7.xml.in.h:73
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:34 ../comps-f7.xml.in.h:74
msgid "Java Development"
msgstr "Desenvolupament amb Java"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:35 ../comps-fe6.xml.in.h:34 ../comps-f7.xml.in.h:75
msgid "KDE (K Desktop Environment)"
msgstr "KDE (Entorn d'escriptori K)"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:36 ../comps-fe6.xml.in.h:35 ../comps-f7.xml.in.h:76
msgid "KDE Software Development"
msgstr "Desenvolupament de programari KDE"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:37 ../comps-fe6.xml.in.h:36
msgid ""
"KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, desktop, "
"system icons, and a graphical file manager."
msgstr ""
"El KDE és una interfície gràfica avançada que inclou un quadre, un "
"escriptori, icones de sistema i un gestor de fitxers gràfic."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:38 ../comps-fe6.xml.in.h:37 ../comps-f7.xml.in.h:85
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de correu"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:39 ../comps-fe6.xml.in.h:38 ../comps-f7.xml.in.h:90
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidors de xarxa"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:40 ../comps-fe6.xml.in.h:39 ../comps-f7.xml.in.h:91
msgid "News Server"
msgstr "Servidor de notícies"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:41 ../comps-fe6.xml.in.h:40 ../comps-f7.xml.in.h:94
msgid "Office/Productivity"
msgstr "Ofimàtica i productivitat"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:42 ../comps-fe6.xml.in.h:41 ../comps-f7.xml.in.h:96
msgid ""
"Packages which provide functionality for developing and building "
"applications."
msgstr ""
"Paquets que proporcionen funcionalitats per a desenvolupar i muntar "
"aplicacions."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:43 ../comps-fe6.xml.in.h:42 ../comps-f7.xml.in.h:107
msgid "Servers"
msgstr "Servidors"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:44 ../comps-fe6.xml.in.h:43 ../comps-f7.xml.in.h:108
msgid ""
"Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment."
msgstr ""
"Gestors de finestres simples que no són part de cap entorn d'escriptori "
"major."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:45 ../comps-fe6.xml.in.h:44 ../comps-f7.xml.in.h:113
msgid "Software used for running network servers"
msgstr "Programari emprat per executar servidors de xarxa"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:46 ../comps-fe6.xml.in.h:45
msgid ""
"Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create "
"and edit files. These include Emacs and Vi."
msgstr ""
"Els editors de text us permeten crear i editar fitxers. S'inclouen l'Emacs i "
"el Vi."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:47 ../comps-fe6.xml.in.h:46 ../comps-f7.xml.in.h:115
msgid "Sound and Video"
msgstr "So i vídeo"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:48 ../comps-f7.xml.in.h:119
msgid "Support for developing programs in the Java programming language."
msgstr ""
"Suport per a desenvolupar programes en el llenguatge de programació Java."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:49 ../comps-f7.xml.in.h:120
msgid "Support for running programs written in the Java programming language."
msgstr ""
"Suport per a executar programes escrits en el llenguatge de programació Java."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:50 ../comps-fe6.xml.in.h:47 ../comps-f7.xml.in.h:123
msgid "System Tools"
msgstr "Eines del sistema"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:51 ../comps-fe6.xml.in.h:48 ../comps-f7.xml.in.h:126
msgid "Text-based Internet"
msgstr "Internet amb interfície de text"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:52 ../comps-fe6.xml.in.h:49 ../comps-f7.xml.in.h:130
msgid "The XEmacs text editor."
msgstr "L'editor de text XEmacs."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:53 ../comps-fe6.xml.in.h:50 ../comps-f7.xml.in.h:131
msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more."
msgstr "S'inclouen paquets d'oficina, visualitzadors de PDF i d'altres."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:54 ../comps-fe6.xml.in.h:51 ../comps-f7.xml.in.h:133
msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server."
msgstr ""
"Aquests paquets us permeten configurar un servidor de correu IMAP o SMTP."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:55 ../comps-fe6.xml.in.h:52 ../comps-f7.xml.in.h:135
msgid ""
"These packages are helpful when developing web applications or web pages."
msgstr ""
"Aquests paquets són útils per a desenvolupar aplicacions o pàgines web."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:56 ../comps-fe6.xml.in.h:53
msgid ""
"These tools allow you to create documentation in the DocBook format and "
"convert them to HTML, PDF, Postscript, and text."
msgstr ""
"Aquestes eines us permeten crear documentació en format DocBook i convertir-"
"les en format HTML, PDF, Postscript i text."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:57 ../comps-fe6.xml.in.h:54 ../comps-f7.xml.in.h:142
msgid "These tools allow you to run a Web server on the system."
msgstr "Aquestes eines us permeten executar un servidor Web en el sistema."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:58 ../comps-fe6.xml.in.h:55 ../comps-f7.xml.in.h:143
msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system."
msgstr "Aquestes eines us permeten executar un servidor FTP en el sistema."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:59 ../comps-fe6.xml.in.h:56 ../comps-f7.xml.in.h:144
msgid ""
"These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, "
"python, and debuggers."
msgstr ""
"S'inclouen eines imprescindibles per al desenvolupament, com ara l'automake, "
"el gcc, el perl, el python i els depuradors."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:60 ../comps-fe6.xml.in.h:57 ../comps-f7.xml.in.h:145
msgid "This group allows you to configure the system as a news server."
msgstr ""
"Aquest grup us permet configurar el sistema com a servidor de notícies."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:61 ../comps-fe6.xml.in.h:58 ../comps-f7.xml.in.h:148
msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients."
msgstr ""
"Aquest grup inclou els clients gràfics de correu electrònic, web i xat."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:62 ../comps-fe6.xml.in.h:59 ../comps-f7.xml.in.h:149
msgid ""
"This group includes packages for performing mathematical and scientific "
"computations and plotting, as well as unit conversion."
msgstr ""
"Aquest grup inclou paquets per realitzar càlculs i gràfiques matemàtiques i "
"científiques, i també conversió entre unitats."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:63 ../comps-fe6.xml.in.h:60 ../comps-f7.xml.in.h:150
msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images."
msgstr "Aquest grup inclou paquets per manipular i escanejar imatges."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:64 ../comps-fe6.xml.in.h:61 ../comps-f7.xml.in.h:151
msgid ""
"This group includes text-based email, Web, and chat clients. These "
"applications do not require the X Window System."
msgstr ""
"Aquest grup inclou els clients gràfics de correu electrònic, web i xat. "
"Aquestes aplicacions no necessiten el sistema de finestres X."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:65 ../comps-fe6.xml.in.h:62 ../comps-f7.xml.in.h:152
msgid ""
"This group is a collection of graphical administration tools for the system, "
"such as for managing user accounts and configuring system hardware."
msgstr ""
"Aquest grup és una col·lecció d'eines d'administració gràfica per al "
"sistema, per exemple gestionar comptes d'usuari i configurar el maquinari."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:66 ../comps-fe6.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes"
msgstr ""
"Aquest grup és una col·lecció d'eines per a diferents tipus de maquinari."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:67 ../comps-fe6.xml.in.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"This group is a collection of tools and resources of Arabic environments."
msgstr ""
"Aquest grup és una col·lecció d'eines i recursos per a entorns armenis."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:68 ../comps-fe6.xml.in.h:65 ../comps-f7.xml.in.h:153
msgid ""
"This group is a collection of tools and resources of Armenian environments."
msgstr ""
"Aquest grup és una col·lecció d'eines i recursos per a entorns armenis."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:69 ../comps-fe6.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid ""
"This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments."
msgstr ""
"Aquest grup és una col·lecció d'eines i recursos per a entorns armenis."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:70 ../comps-fe6.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"This group is a collection of tools and resources of Japanese environments."
msgstr ""
"Aquest grup és una col·lecció d'eines i recursos per a entorns armenis."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:71 ../comps-fe6.xml.in.h:69 ../comps-f7.xml.in.h:154
msgid ""
"This group is a collection of tools for various hardware specific utilities."
msgstr ""
"Aquest grup és una col·lecció d'eines per a diferents tipus de maquinari."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:72 ../comps-fe6.xml.in.h:70 ../comps-f7.xml.in.h:155
msgid ""
"This group is a collection of various tools for the system, such as the "
"client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic."
msgstr ""
"Aquest grup és una col·lecció de diferents eines per al sistema, per exemple "
"connectar-vos a recursos SMB i eines per monitoritzar tràfic de xarxa."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:73 ../comps-fe6.xml.in.h:71 ../comps-f7.xml.in.h:166
msgid "Various core pieces of the system."
msgstr "Algunes parts importants del sistema."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:74 ../comps-fe6.xml.in.h:72 ../comps-f7.xml.in.h:167
msgid "Various ways to relax and spend your free time."
msgstr "Diferents maneres de relaxar-se i passar el temps lliure."
#: ../comps-fe5.xml.in.h:75 ../comps-fe6.xml.in.h:73 ../comps-f7.xml.in.h:170
msgid "Web Development"
msgstr "Desenvolupament web"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:76 ../comps-fe6.xml.in.h:74 ../comps-f7.xml.in.h:171
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor web"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:77 ../comps-fe6.xml.in.h:75 ../comps-f7.xml.in.h:173
msgid "Window Managers"
msgstr "Gestors de finestres"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:78 ../comps-fe6.xml.in.h:76 ../comps-f7.xml.in.h:176
msgid "X Window System"
msgstr "Sistema de finestres X"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:79 ../comps-fe6.xml.in.h:77 ../comps-f7.xml.in.h:177
msgid "XEmacs"
msgstr "XEmacs"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:80 ../comps-fe6.xml.in.h:78 ../comps-f7.xml.in.h:178
msgid "XFCE"
msgstr "XFCE"
#: ../comps-fe5.xml.in.h:81 ../comps-fe6.xml.in.h:79 ../comps-f7.xml.in.h:179
msgid "XFCE Software Development"
msgstr "Desenvolupament de programari per a XFCE"
#: ../comps-fe6.xml.in.h:9 ../comps-f7.xml.in.h:24
msgid "Czech Support"
msgstr "Suport per al txec"
#: ../comps-fe6.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"This group is a collection of tools and resources of Czech environments."
msgstr ""
"Aquest grup és una col·lecció d'eines i recursos per a entorns armenis."
#: ../comps-f7.xml.in.h:3
msgid "Afrikaans Support"
msgstr "Suport per a l'afrikaans"
#: ../comps-f7.xml.in.h:5
msgid "Applications to perform a variety of tasks"
msgstr "Aplicacions per a realitzar diverses tasques"
#: ../comps-f7.xml.in.h:8
msgid "Assamese Support"
msgstr "Suport per a l'assamès"
#: ../comps-f7.xml.in.h:10
msgid "Base"
msgstr "Bàsic"
#: ../comps-f7.xml.in.h:12
msgid "Basic support for the Ruby programming language."
msgstr "Suport bàsic per al llenguatge de programació Ruby."
#: ../comps-f7.xml.in.h:13
msgid "Basque Support"
msgstr "Suport per al basc"
#: ../comps-f7.xml.in.h:14
msgid "Bengali Support"
msgstr "Suport per al bengalí"
#: ../comps-f7.xml.in.h:15
msgid "Brazilian Portuguese Support"
msgstr "Suport per al portuguès de Brasil"
#: ../comps-f7.xml.in.h:16
msgid "Breton Support"
msgstr "Suport per al bretó"
#: ../comps-f7.xml.in.h:17
msgid "Bulgarian Support"
msgstr "Suport per al búlgar"
#: ../comps-f7.xml.in.h:18
msgid "Catalan Support"
msgstr "Suport per al català"
#: ../comps-f7.xml.in.h:19
msgid "Chinese Support"
msgstr "Suport per al xinès"
#: ../comps-f7.xml.in.h:20
msgid "Clustering"
msgstr "Clústers"
#: ../comps-f7.xml.in.h:21
msgid "Clustering Support"
msgstr "Suport per a clústers"
#: ../comps-f7.xml.in.h:22
msgid "Core"
msgstr "Nucli"
#: ../comps-f7.xml.in.h:23
msgid "Croatian Support"
msgstr "Suport per al croat"
#: ../comps-f7.xml.in.h:25
msgid "DNS Name Server"
msgstr "Servidor de noms de DNS"
#: ../comps-f7.xml.in.h:26
msgid "Danish Support"
msgstr "Suport per al danès"
#: ../comps-f7.xml.in.h:30
msgid "Development Libraries"
msgstr "Biblioteques de desenvolupament"
#: ../comps-f7.xml.in.h:32
msgid "Dial-up Networking Support"
msgstr "Suport per a la connexió a la xarxa"
#: ../comps-f7.xml.in.h:33
msgid "Dutch Support"
msgstr "Suport per a l'holandès"
#: ../comps-f7.xml.in.h:34
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: ../comps-f7.xml.in.h:38
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: ../comps-f7.xml.in.h:40
msgid "English (UK) Support"
msgstr "Suport per a l'anglès (Regne Unit)"
#: ../comps-f7.xml.in.h:41
msgid "Estonian Support"
msgstr "Suport per a l'estonià"
#: ../comps-f7.xml.in.h:42
msgid "Ethiopic Support"
msgstr "Suport per a l'etiòpic"
#: ../comps-f7.xml.in.h:44
msgid "Faeroese Support"
msgstr "Suport per al feroès"
#: ../comps-f7.xml.in.h:45
msgid "Finnish Support"
msgstr "Suport per al finès"
#: ../comps-f7.xml.in.h:46
msgid "French Support"
msgstr "Suport per al francès"
#: ../comps-f7.xml.in.h:50
msgid ""
"GNOME is a powerful graphical user interface which includes a panel, "
"desktop, system icons, and a graphical file manager."
msgstr ""
"El GNOME és una interfície gràfica avançada que inclou un quadre, un "
"escriptori, icones de sistema i un gestor de fitxers gràfic."
#: ../comps-f7.xml.in.h:51
msgid "Gaelic Support"
msgstr "Suport per al gaèlic"
#: ../comps-f7.xml.in.h:52
msgid "Galician Support"
msgstr "Suport per al gallec"
#: ../comps-f7.xml.in.h:54
msgid "German Support"
msgstr "Suport per a l'alemany"
#: ../comps-f7.xml.in.h:57
msgid "Greek Support"
msgstr "Suport per al grec"
#: ../comps-f7.xml.in.h:58
msgid "Gujarati Support"
msgstr "Suport per al gujarati"
#: ../comps-f7.xml.in.h:61
msgid "Hindi Support"
msgstr "Suport per a l'hindi"
#: ../comps-f7.xml.in.h:62
msgid "Hungarian Support"
msgstr "Suport per a l'hongarès"
#: ../comps-f7.xml.in.h:63
msgid "Icelandic Support"
msgstr "Suport per a l'islandès"
#: ../comps-f7.xml.in.h:64
msgid "Indonesian Support"
msgstr "Suport per a l'indonesi"
#: ../comps-f7.xml.in.h:68
msgid ""
"Install these tools to enable the system to print or act as a print server."
msgstr ""
"Instal·leu aquestes eines per imprimir en el sistema o perquè el sistema "
"actuï com a servidor."
#: ../comps-f7.xml.in.h:70
msgid "Irish Support"
msgstr "Suport per a l'irlandès"
#: ../comps-f7.xml.in.h:71
msgid "Italian Support"
msgstr "Suport per a l'italià"
#: ../comps-f7.xml.in.h:77
msgid ""
"KDE is a powerful graphical user interface which includes a panel, desktop, "
"system icons, and a graphical file manager."
msgstr ""
"El KDE és una interfície gràfica avançada que inclou un quadre, un "
"escriptori, icones de sistema i un gestor de fitxers gràfic."
#: ../comps-f7.xml.in.h:78
msgid "Kannada Support"
msgstr "Suport per al kannada"
#: ../comps-f7.xml.in.h:79
msgid "Korean Support"
msgstr "Suport per al coreà"
#: ../comps-f7.xml.in.h:80
msgid "Languages"
msgstr "Llengües"
#: ../comps-f7.xml.in.h:81
msgid "Legacy Network Server"
msgstr "Servidor de xarxa genèric"
#: ../comps-f7.xml.in.h:82
msgid "Legacy Software Development"
msgstr "Desenvolupament de programari genèric"
#: ../comps-f7.xml.in.h:83
msgid "Legacy Software Support"
msgstr "Suport per a programari genèric"
#: ../comps-f7.xml.in.h:84
msgid "Lithuanian Support"
msgstr "Suport per al lituà"
#: ../comps-f7.xml.in.h:86
msgid "Malay Support"
msgstr "Suport per al malai"
#: ../comps-f7.xml.in.h:87
msgid "Malayalam Support"
msgstr "Suport per al malayalam"
#: ../comps-f7.xml.in.h:88
msgid "Marathi Support"
msgstr "Suport per al marathi"
#: ../comps-f7.xml.in.h:89
msgid "MySQL Database"
msgstr "Base de dades MySQL"
#: ../comps-f7.xml.in.h:92
msgid "Northern Sotho Support"
msgstr "Suport per al sotho del nord"
#: ../comps-f7.xml.in.h:93
msgid "Norwegian Support"
msgstr "Suport per al noruec"
#: ../comps-f7.xml.in.h:95
msgid "Oriya Support"
msgstr "Suport per a l'oriya"
#: ../comps-f7.xml.in.h:97
msgid "Polish Support"
msgstr "Suport per al polonès"
#: ../comps-f7.xml.in.h:98
msgid "Portuguese Support"
msgstr "Suport per al portuguès"
#: ../comps-f7.xml.in.h:99
msgid "PostgreSQL Database"
msgstr "Base de dades PostgreSQL"
#: ../comps-f7.xml.in.h:100
msgid "Printing Support"
msgstr "Suport per a la impressió"
#: ../comps-f7.xml.in.h:101
msgid "Punjabi Support"
msgstr "Suport per al punjabi"
#: ../comps-f7.xml.in.h:102
msgid "Romanian Support"
msgstr "Suport per al romanès"
#: ../comps-f7.xml.in.h:103
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../comps-f7.xml.in.h:104
msgid "Russian Support"
msgstr "Suport per al rus"
#: ../comps-f7.xml.in.h:105
msgid "Serbian Support"
msgstr "Suport per al serbi"
#: ../comps-f7.xml.in.h:106
msgid "Server Configuration Tools"
msgstr "Eines de configuració del servidor"
#: ../comps-f7.xml.in.h:109
msgid "Sinhala Support"
msgstr "Suport per al sinhala"
#: ../comps-f7.xml.in.h:110
msgid "Slovak Support"
msgstr "Suport per a l'eslovac"
#: ../comps-f7.xml.in.h:111
msgid "Slovenian Support"
msgstr "Suport per a l'eslovè"
#: ../comps-f7.xml.in.h:112
msgid "Smallest possible installation"
msgstr "La instal·lació més petita possible"
#: ../comps-f7.xml.in.h:114
msgid ""
"Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create "
"and edit text files. This includes Emacs and Vi."
msgstr ""
"Els editors de text us permeten crear i editar fitxers. S'inclouen l'Emacs i "
"el Vi."
#: ../comps-f7.xml.in.h:116
msgid "Southern Ndebele Support"
msgstr "Suport per al ndebele del sud"
#: ../comps-f7.xml.in.h:117
msgid "Southern Sotho Support"
msgstr "Suport per al sotho del sud"
#: ../comps-f7.xml.in.h:118
msgid "Spanish Support"
msgstr "Suport per a l'espanyol"
#: ../comps-f7.xml.in.h:121
msgid "Swati Support"
msgstr "Suport per al swati"
#: ../comps-f7.xml.in.h:122
msgid "Swedish Support"
msgstr "Suport per al suec"
#: ../comps-f7.xml.in.h:124
msgid "Tamil Support"
msgstr "Suport per al tàmil"
#: ../comps-f7.xml.in.h:125
msgid "Telugu Support"
msgstr "Suport per al telugu"
#: ../comps-f7.xml.in.h:127
msgid "Thai Support"
msgstr "Suport per al tai"
#: ../comps-f7.xml.in.h:128
msgid "The Eclipse Integrated Development Environment."
msgstr "L'entorn de desenvolupament integrat Eclipse."
#: ../comps-f7.xml.in.h:129
msgid "The GNU Emacs text editor."
msgstr "L'editor de text GNU Emacs."
#: ../comps-f7.xml.in.h:132
msgid ""
"The packages in this group are core libraries needed to develop applications."
msgstr ""
"Els paquets en aquest grup són biblioteques imprescindibles per desenvolupar "
"aplicacions."
#: ../comps-f7.xml.in.h:134
msgid ""
"These packages allow you to develop applications for the X Window System."
msgstr ""
"Aquests paquets us permeten desenvolupar aplicacions per al sistema de "
"finestres X."
#: ../comps-f7.xml.in.h:136
msgid ""
"These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS."
msgstr "S'inclouen servidors de xarxa com ara el DHCP, Kerberos i NIS."
#: ../comps-f7.xml.in.h:137
msgid ""
"These packages include servers for old network protocols such as rsh and "
"telnet."
msgstr ""
"Aquests paquets inclouen servidors per a antics protocols de xarxa, com ara "
"l'rsh i el telnet."
#: ../comps-f7.xml.in.h:138
msgid "These packages provide a virtualization environment."
msgstr "Aquests paquets proporcionen un entorn de virtualitzat."
#: ../comps-f7.xml.in.h:139
msgid "These packages provide compatibility with previous releases."
msgstr "Aquests paquets proporcionen compatibilitat amb versions anteriors."
#: ../comps-f7.xml.in.h:140
msgid ""
"These packages provide support for various locales including fonts and input "
"methods."
msgstr ""
"Aquests paquets proporcionen suport per a diverses localitzacions incloent "
"els tipus de lletra i els mètodes d'entrada."
#: ../comps-f7.xml.in.h:141
msgid ""
"These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert "
"them into HTML, PDF, Postscript, and text."
msgstr ""
"Aquestes eines us permeten crear documents en format DocBook i convertir-los "
"en format HTML, PDF, Postscript i text."
#: ../comps-f7.xml.in.h:146
msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools."
msgstr ""
"Aquest grup conté totes les eines de configuració de servidors de Red Hat."
#: ../comps-f7.xml.in.h:147
msgid ""
"This group includes a minimal set of packages. Useful for creating small "
"router/firewall boxes, for example."
msgstr ""
"Aquest grup inclou un conjunt mínim de paquets. Útil per crear ordinadors "
"que actuin com a encaminador/tallafoc, per exemple."
#: ../comps-f7.xml.in.h:156
msgid ""
"This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system."
msgstr ""
"Aquest grup de paquets us permet executar un servidor de noms DNS (BIND) en "
"el sistema."
#: ../comps-f7.xml.in.h:157
msgid ""
"This package group allows you to share files between Linux and MS Windows"
"(tm) systems."
msgstr ""
"Aquest grup de paquets us permet compartir fitxers entre el Linux i el "
"Windows (tm)."
#: ../comps-f7.xml.in.h:158
msgid "This package group contains packages useful for use with MySQL."
msgstr "Aquest grup de paquets conté paquets útils per fer servir el MySQL."
#: ../comps-f7.xml.in.h:159
msgid "This package group includes packages useful for use with Postgresql."
msgstr ""
"Aquest grup de paquets conté paquets útils per fer servir el Postgresql."
#: ../comps-f7.xml.in.h:160
#, fuzzy
msgid "Tibetan Support"
msgstr "Suport per a l'alemany"
#: ../comps-f7.xml.in.h:161
msgid "Tsonga Support"
msgstr "Suport per al tsonga"
#: ../comps-f7.xml.in.h:162
msgid "Tswana Support"
msgstr "Suport per al tswana"
#: ../comps-f7.xml.in.h:163
msgid "Turkish Support"
msgstr "Suport per al turc"
#: ../comps-f7.xml.in.h:164
msgid "Ukrainian Support"
msgstr "Suport per a l'ucraïnès"
#: ../comps-f7.xml.in.h:165
#, fuzzy
msgid "Urdu Support"
msgstr "Suport per al zulu"
#: ../comps-f7.xml.in.h:168
msgid "Venda Support"
msgstr "Suport per al venda"
#: ../comps-f7.xml.in.h:169
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualització"
#: ../comps-f7.xml.in.h:172
msgid "Welsh Support"
msgstr "Suport per al gal·lès"
#: ../comps-f7.xml.in.h:174
msgid "Windows File Server"
msgstr "Servidor de fitxers Windows"
#: ../comps-f7.xml.in.h:175
msgid "X Software Development"
msgstr "Desenvolupament de programari per a X"
#: ../comps-f7.xml.in.h:180
msgid "Xhosa Support"
msgstr "Suport per al xhosa"
#: ../comps-f7.xml.in.h:181
msgid "Zulu Support"
msgstr "Suport per al zulu"
#~ msgid "Brazilian Support"
#~ msgstr "Suport per al brasiler"
#~ msgid "British Support"
#~ msgstr "Suport per al britànic"
#~ msgid "Canadian Support"
#~ msgstr "Suport per al canadenc"
#~ msgid "Compatibility Arch Development Support"
#~ msgstr "Suport per al desenvolupament amb arquitectures compatibles"
#~ msgid "Compatibility Arch Mozilla Support"
#~ msgstr "Suport per a la arquitectura compatible de Mozilla"
#~ msgid "Compatibility Arch Support"
#~ msgstr "Suport per a l'arquitectura compatible"
#~ msgid "Cyrillic Support"
#~ msgstr "Suport per al ciríl·lic"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Escriptoris"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "ISO8859-14 Support"
#~ msgstr "Suport per a l'ISO8859-14"
#~ msgid "ISO8859-15 Support"
#~ msgstr "Suport per a l'ISO8859-15"
#~ msgid "ISO8859-2 Support"
#~ msgstr "Suport per a l'ISO8859-2"
#~ msgid "ISO8859-9 Support"
#~ msgstr "Suport per a l'ISO8859-9"
#~ msgid "Install these packages to recompile the kernel."
#~ msgstr "Instal·leu aquests paquets per recompilar el nucli."
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "KDE Desktop Environment"
#~ msgstr "Entorn d'escriptori KDE"
#~ msgid "Kernel Development"
#~ msgstr "Desenvolupament del nucli"
#~ msgid "Miscellaneous Included Packages"
#~ msgstr "Paquets miscel·lanis inclosos"
#~ msgid "Mozilla packages for the x86 platform"
#~ msgstr "Paquets Mozilla per a la plataforma x86"
#~ msgid "Multilib support packages"
#~ msgstr "Paquets amb suport multilib"
#~ msgid "SQL Database"
#~ msgstr "Base de dades SQL"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Support for developing packages for the non-primary architecture"
#~ msgstr ""
#~ "Suport per al desenvolupament de paquets per a arquitectures que no "
#~ "siguin les principals"
#~ msgid "Syriac Support"
#~ msgstr "Suport per al siríac"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~ msgid ""
#~ "These packages allow you to configure an IMAP or Postfix mail server."
#~ msgstr ""
#~ "Aquests paquets us permeten configurar un servidor de correu IMAP o "
#~ "Postfix."
#~ msgid ""
#~ "These packages provide compatibility support for previous releases of Red "
#~ "Hat Enterprise Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Aquests paquets proporcionen suport per a compatibilitat amb versions "
#~ "anteriors de Red Hat Enterprise Linux."
#~ msgid "Unsupported Development Libraries"
#~ msgstr "Biblioteques de desenvolupament no suportades"
#~ msgid "Workstation Common"
#~ msgstr "Estació de treball"
#~ msgid "ppc64 Compatibility Arch Support"
#~ msgstr "Suport per a compatibilitat de l'arquitectura ppc64"
#~ msgid "x86 Compatibility Arch Development Support"
#~ msgstr ""
#~ "Suport per al desenvolupament amb compatibilitat per a arquitectures x86"
#~ msgid "x86 Compatibility Arch Support"
#~ msgstr "Suport per a compatibilitat de l'arquitectura x86"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portuguès de Brasil"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglès"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francès"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemany"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italià"
#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux 3 Documentation"
#~ msgstr "Documentació per a Red Hat Enterprise Linux 3"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espanyol"
#~ msgid ""
#~ "This group contains the Red Hat Enterprise Linux documentation in the "
#~ "Brazilian Portuguese language."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest grup conté la documentació de Red Hat Enterprise Linux en "
#~ "portuguès de Brasil."
#~ msgid ""
#~ "This group contains the Red Hat Enterprise Linux documentation in the "
#~ "English language."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest grup conté la documentació de Red Hat Enterprise Linux en anglès."
#~ msgid ""
#~ "This group contains the Red Hat Enterprise Linux documentation in the "
#~ "French language."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest grup conté la documentació de Red Hat Enterprise Linux en francès."
#~ msgid ""
#~ "This group contains the Red Hat Enterprise Linux documentation in the "
#~ "German language."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest grup conté la documentació de Red Hat Enterprise Linux en alemany."
#~ msgid ""
#~ "This group contains the Red Hat Enterprise Linux documentation in the "
#~ "Italian language."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest grup conté la documentació de Red Hat Enterprise Linux en italià."
#~ msgid ""
#~ "This group contains the Red Hat Enterprise Linux documentation in the "
#~ "Spanish language."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest grup conté la documentació de Red Hat Enterprise Linux en espanyol."
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonès"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coreà"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Xinès simplificat"
#~ msgid ""
#~ "This group contains the Red Hat Enterprise Linux documentation in the "
#~ "Japanese language."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest grup conté la documentació de Red Hat Enterprise Linux en japonès."
#~ msgid ""
#~ "This group contains the Red Hat Enterprise Linux documentation in the "
#~ "Korean language."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest grup conté la documentació de Red Hat Enterprise Linux en coreà."
#~ msgid ""
#~ "This group contains the Red Hat Enterprise Linux documentation in the "
#~ "Simplified Chinese language."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest grup conté la documentació de Red Hat Enterprise Linux en xinès "
#~ "simplificat."
#~ msgid ""
#~ "This group contains the Red Hat Enterprise Linux documentation in the "
#~ "Traditional Chinese language."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest grup conté la documentació de Red Hat Enterprise Linux en xinès "
#~ "tradicional."
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Xinès tradicional"
#~ msgid "ppc64 Compatibility Arch Development Support"
#~ msgstr ""
#~ "Suport per al desenvolupament amb compatibilitat per a arquitectures ppc64"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalí"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Panjabi"
#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux 4 Documentation"
#~ msgstr "Documentació per a Red Hat Enterprise Linux 4"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tàmil"
#~ msgid ""
#~ "This group contains the Red Hat Enterprise Linux documentation in the "
#~ "Bengali language."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest grup conté la documentació de Red Hat Enterprise Linux en bengalí."
#~ msgid ""
#~ "This group contains the Red Hat Enterprise Linux documentation in the "
#~ "Gujarati language."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest grup conté la documentació de Red Hat Enterprise Linux en gujarati."
#~ msgid ""
#~ "This group contains the Red Hat Enterprise Linux documentation in the "
#~ "Hindi language."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest grup conté la documentació de Red Hat Enterprise Linux en hindi."
#~ msgid ""
#~ "This group contains the Red Hat Enterprise Linux documentation in the "
#~ "Punjabi language."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest grup conté la documentació de Red Hat Enterprise Linux en panjabi."
#~ msgid ""
#~ "This group contains the Red Hat Enterprise Linux documentation in the "
#~ "Tamil language."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest grup conté la documentació de Red Hat Enterprise Linux en tàmil."
#~ msgid "Cluster Storage"
#~ msgstr "Emmagatzematge en clúster"
#~ msgid "Clustering Support."
#~ msgstr "Suport per a clústers."
#~ msgid "Packages which provide support for cluster storage."
#~ msgstr "Paquets que proporcionen suport per a emmagatzematge en clúster"
#~ msgid "Packages which provide support for single-node GFS."
#~ msgstr "Paquets que proporcionen suport per a GFS de node únic."
#~ msgid "Single Node GFS Support"
#~ msgstr "Suport per a GFS de node únic"
#~ msgid "These packages provide compatibility support with previous releases."
#~ msgstr "Aquests paquets proporcionen compatibilitat amb versions anteriors."
#~ msgid "Java Runtime Environments and Development Kits"
#~ msgstr "Entorns d'execució de Java i entorns de desenvolupament"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Miscel·lània"
#~ msgid "Misc packages"
#~ msgstr "Paquets miscel·lanis"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimèdia"
#~ msgid "Multimedia applications"
#~ msgstr "Aplicacions multimèdia"
#~ msgid ""
#~ "Packages which provide additional functionality for Red Hat Enterprise "
#~ "Linux"
#~ msgstr ""
#~ "Aquests paquets proporcionen funcionalitats addicional per a Red Hat "
#~ "Enterprise Linux"
#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux Extras"
#~ msgstr "Extres per a Red Hat Enterprise Linux"
#~ msgid "Workstation"
#~ msgstr "Estació de treball"
#~ msgid "Workstation applications and utilities."
#~ msgstr "Aplicacions per a estacions de treball i utilitats."
#~ msgid "Virtualization Support."
#~ msgstr "Suport per a la virtualització."
#~ msgid "Compatibility Arch"
#~ msgstr "arquitectures de compatibilitat"
#~ msgid "Compatibility Arch Libraries"
#~ msgstr "Biblioteques per a l'arquitectura de compatibilitat"
#~ msgid "Multilib library packages"
#~ msgstr "Paquets de biblioteques multilib"
#~ msgid ""
#~ "Packages which provide functionality for the compatibility architecture."
#~ msgstr ""
#~ "Paquets que proporcionen funcionaitat per a l'arquitectura de "
#~ "compatibilitat."
#~ msgid "IBM eServer iSeries/pSeries Provided Software"
#~ msgstr "Programari per a eServer iSeries/pSeries proporcionat per IBM"
#~ msgid "Software provided by IBM for eServer iSeries and pSeries machines"
#~ msgstr "Programari per a eServer iSeries i pSeries proporcionat per IBM"
#~ msgid "HPC"
#~ msgstr "IAR"
#~ msgid "High Performance Computing Support"
#~ msgstr "Suport per a informàtica d'alt rendiment"
#~ msgid ""
#~ "These packages provide the kernel and userspace tools needed for using "
#~ "the Xen virtual machine monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Aquests paquets proporcionen les eines del nucli i d'espai d'usuari per "
#~ "emprar el monitor de màquines virtuals Xen"
#~ msgid "Xen"
#~ msgstr "Xen"