cf043ded8a
monska@fedoraproject.org) * po/it.po: New translation.
410 lines
9.0 KiB
Plaintext
410 lines
9.0 KiB
Plaintext
# translation of PACKAGE.
|
|
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# <>, 2009.
|
|
# , fuzzy
|
|
# <>, 2009.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE 1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: tim@cyberelk.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 13:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 00:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniele Monti <monska13@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <fedora-trans-it@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
|
|
#: ../expendable.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Expendable"
|
|
msgstr "Spendibili"
|
|
|
|
#: ../expendable.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Home Finances Modeling"
|
|
msgstr "Modello di finanza casalingo"
|
|
|
|
#: ../main.py:78
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../main.py:83
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../main.py:133
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Tipo di conto"
|
|
|
|
#: ../main.py:188 ../main.py:928
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Senza titolo"
|
|
|
|
#: ../main.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s%s - expendable"
|
|
msgstr "%s%s - spendibili"
|
|
|
|
#: ../main.py:192
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(sola-lettura)"
|
|
|
|
#: ../main.py:268
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Scegli un file"
|
|
|
|
#: ../main.py:310
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
msgstr "Salvataggio fallito"
|
|
|
|
#: ../main.py:311
|
|
msgid "Failed to save file."
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio del file"
|
|
|
|
#: ../main.py:312 ../main.py:445 ../main.py:447
|
|
msgid "The error was:"
|
|
msgstr "Errori riscontrati"
|
|
|
|
#: ../main.py:318
|
|
msgid "Choose Filename"
|
|
msgstr "Scegli il nome del file"
|
|
|
|
#: ../main.py:401
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "Nuovo Conto"
|
|
|
|
#: ../main.py:443
|
|
msgid "The file is locked by another application."
|
|
msgstr "Il file è già in uso da un'altra applicazione."
|
|
|
|
#: ../main.py:455
|
|
msgid "Open Failed"
|
|
msgstr "Apertura fallita"
|
|
|
|
#: ../main.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'."
|
|
msgstr "Fallita l'apertura del file '%s'."
|
|
|
|
#: ../main.py:550
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Grafico"
|
|
|
|
#: ../main.py:558
|
|
msgid "Account name:"
|
|
msgstr "Nome conto:"
|
|
|
|
#: ../main.py:582
|
|
msgid "Linked account:"
|
|
msgstr "Conti collegati:"
|
|
|
|
#: ../main.py:605
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Avvio:"
|
|
|
|
#: ../main.py:621 ../window.glade.h:11 ../accounts/ftd.glade.h:9
|
|
#: ../accounts/gain.glade.h:4 ../accounts/mortgage.glade.h:12
|
|
#: ../accounts/payment.glade.h:3 ../accounts/regsave.glade.h:12
|
|
#: ../accounts/spend.glade.h:4 ../accounts/stooze.glade.h:12
|
|
msgid "mths"
|
|
msgstr "mesi"
|
|
|
|
#: ../main.py:626
|
|
msgid "early"
|
|
msgstr "presto"
|
|
|
|
#: ../main.py:627
|
|
msgid "late"
|
|
msgstr "tardi"
|
|
|
|
#: ../main.py:922
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Perdi i cambiamenti"
|
|
|
|
#: ../main.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Salvare i cambiamenti a '%s'?"
|
|
|
|
#: ../window.glade.h:1
|
|
msgid "Limit:"
|
|
msgstr "Limite:"
|
|
|
|
#: ../window.glade.h:2
|
|
msgid "Net effect of interest:"
|
|
msgstr "Effetto netto di interesse:"
|
|
|
|
#: ../window.glade.h:3
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Panoramica"
|
|
|
|
#: ../window.glade.h:4
|
|
msgid "Run model"
|
|
msgstr "Avvia modello"
|
|
|
|
#: ../window.glade.h:5
|
|
msgid "Total interest earned:"
|
|
msgstr "Totale interesse guadagnato:"
|
|
|
|
#: ../window.glade.h:6
|
|
msgid "Total interest paid:"
|
|
msgstr "Totale interessi pagati:"
|
|
|
|
#: ../window.glade.h:7
|
|
msgid "_Add Account"
|
|
msgstr "_Aggiungi Conto"
|
|
|
|
#: ../window.glade.h:8
|
|
msgid "_Delete Account"
|
|
msgstr "_Cancella Conto"
|
|
|
|
#: ../window.glade.h:9
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modifica"
|
|
|
|
#: ../window.glade.h:10
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_File"
|
|
|
|
#: ../window.glade.h:12 ../accounts/mortgage.glade.h:13
|
|
msgid "yrs"
|
|
msgstr "anni"
|
|
|
|
#: ../add-account.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Descrizione</b>"
|
|
|
|
#: ../add-account.glade.h:2
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose account type</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Scegli un tipo di conto</span>"
|
|
|
|
#: ../add-account.glade.h:3
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Aggiungi un Conto"
|
|
|
|
#: ../accounts/ftd.py:31
|
|
msgid "Fixed Term Deposit"
|
|
msgstr "Deposito a tempo determinato"
|
|
|
|
#: ../accounts/ftd.py:32
|
|
msgid "Fixed term deposit with taxable interest paid on maturity."
|
|
msgstr "Deposito a tempo determinato con imponibili gli interessi pagati alla scadenza."
|
|
|
|
#. pprint (s.get_model_data ())
|
|
#: ../accounts/ftd.glade.h:2 ../accounts/regsave.glade.h:2
|
|
#: ../accounts/savings.glade.h:2 ../accounts/stooze.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../accounts/ftd.glade.h:3 ../accounts/gain.glade.h:1
|
|
#: ../accounts/payment.glade.h:1 ../accounts/spend.glade.h:1
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#: ../accounts/ftd.glade.h:4 ../accounts/regsave.glade.h:5
|
|
#: ../accounts/savings.glade.h:6
|
|
msgid "Final balance:"
|
|
msgstr "Bilancio finale:"
|
|
|
|
#: ../accounts/ftd.glade.h:5
|
|
msgid "Gross rate:"
|
|
msgstr "Tasso lordo"
|
|
|
|
#: ../accounts/ftd.glade.h:6 ../accounts/regsave.glade.h:6
|
|
#: ../accounts/savings.glade.h:7
|
|
msgid "Interest earned:"
|
|
msgstr "Interessi maturati:"
|
|
|
|
#: ../accounts/ftd.glade.h:7 ../accounts/regsave.glade.h:10
|
|
#: ../accounts/savings.glade.h:9
|
|
msgid "Tax rate:"
|
|
msgstr "Aliquota d'imposta"
|
|
|
|
#: ../accounts/ftd.glade.h:8 ../accounts/regsave.glade.h:11
|
|
msgid "Term:"
|
|
msgstr "Termine"
|
|
|
|
#: ../accounts/gain.py:30
|
|
msgid "Extra income"
|
|
msgstr "Reddito extra"
|
|
|
|
#: ../accounts/gain.py:31
|
|
msgid "Additional regular income."
|
|
msgstr "Ulteriore reddito"
|
|
|
|
#: ../accounts/gain.glade.h:2 ../accounts/spend.glade.h:2
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Ogni"
|
|
|
|
#: ../accounts/gain.glade.h:3 ../accounts/spend.glade.h:3
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza:"
|
|
|
|
#: ../accounts/mortgage.py:32
|
|
msgid "Mortgage"
|
|
msgstr "Ipoteca"
|
|
|
|
#: ../accounts/mortgage.py:33
|
|
msgid "Repayment mortgage with optional offset facility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../accounts/mortgage.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (offset)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../accounts/mortgage.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (interest)"
|
|
msgstr "%s (interesse)"
|
|
|
|
#. pprint (m.get_model_data ())
|
|
#: ../accounts/mortgage.glade.h:2 ../accounts/stooze.glade.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% APR"
|
|
msgstr "% TAEG"
|
|
|
|
#: ../accounts/mortgage.glade.h:3
|
|
msgid "Interest saved:"
|
|
msgstr "Interesse salvato:"
|
|
|
|
#: ../accounts/mortgage.glade.h:4
|
|
msgid "Loan amount:"
|
|
msgstr "Importo prestito:"
|
|
|
|
#: ../accounts/mortgage.glade.h:5
|
|
msgid "Loan term:"
|
|
msgstr "Termine prestito"
|
|
|
|
#: ../accounts/mortgage.glade.h:6
|
|
msgid "Monthly payment:"
|
|
msgstr "Pagamento mensile:"
|
|
|
|
#: ../accounts/mortgage.glade.h:7
|
|
msgid "Offset amount:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../accounts/mortgage.glade.h:8 ../accounts/regsave.glade.h:9
|
|
#: ../accounts/savings.glade.h:8
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Tariffa:"
|
|
|
|
#: ../accounts/mortgage.glade.h:9
|
|
msgid "Time saved:"
|
|
msgstr "Tempo guadagnato:"
|
|
|
|
#: ../accounts/mortgage.glade.h:10
|
|
msgid "Total interest:"
|
|
msgstr "Interesse totale:"
|
|
|
|
#: ../accounts/mortgage.glade.h:11
|
|
msgid "Total repayments:"
|
|
msgstr "Totale rimborsi:"
|
|
|
|
#: ../accounts/payment.py:30
|
|
msgid "Payment in installments"
|
|
msgstr "Pagamento rateale"
|
|
|
|
#: ../accounts/payment.py:31
|
|
msgid "A one-off withdrawal, or a series of withdrawals."
|
|
msgstr "Una tantum di ritiro, o una serie di ritiri."
|
|
|
|
#: ../accounts/payment.glade.h:2
|
|
msgid "For:"
|
|
msgstr "Per:"
|
|
|
|
#: ../accounts/regsave.py:31
|
|
msgid "Regular Saver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../accounts/regsave.py:32
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed term savings account with required monthly contributions and taxable "
|
|
"interest."
|
|
msgstr "Tempo determinato conto di risparmio con i necessari contributi mensili imponibili e interesse."
|
|
|
|
#: ../accounts/regsave.glade.h:4 ../accounts/savings.glade.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% AER"
|
|
msgstr "% ARE"
|
|
|
|
#: ../accounts/regsave.glade.h:7
|
|
msgid "Minimum amount:"
|
|
msgstr "Importo minimo:"
|
|
|
|
#: ../accounts/regsave.glade.h:8
|
|
msgid "Monthly amount:"
|
|
msgstr "Ammontare mensile:"
|
|
|
|
#: ../accounts/savings.py:31
|
|
msgid "Savings account"
|
|
msgstr "Conti salvati"
|
|
|
|
#: ../accounts/savings.py:32
|
|
msgid "Instant-access savings account with taxable interest."
|
|
msgstr "Accesso istantaneo conto di risparmio con interesse imponibile."
|
|
|
|
#: ../accounts/savings.glade.h:5
|
|
msgid "Balance:"
|
|
msgstr "Bilancio:"
|
|
|
|
#: ../accounts/spend.py:30
|
|
msgid "Spending"
|
|
msgstr "Spesa"
|
|
|
|
#: ../accounts/spend.py:31
|
|
msgid "A regular withdrawal (for example, a shortfall due to spending)."
|
|
msgstr "Ritiro periodico (per esempio, a causa di un deficit di spesa)."
|
|
|
|
#: ../accounts/stooze.py:31
|
|
msgid "Credit Card (Promotional Rate)"
|
|
msgstr "Carta di credito (tasso promozionale)"
|
|
|
|
#: ../accounts/stooze.py:32
|
|
msgid "Credit card with a time-limited promotional rate for purchases."
|
|
msgstr "Carta di credito a tasso promozionale per l'acquisto per un periodo di tempo limitato."
|
|
|
|
#: ../accounts/stooze.glade.h:5
|
|
msgid "Credit limit:"
|
|
msgstr "Limite di credito:"
|
|
|
|
#: ../accounts/stooze.glade.h:6
|
|
msgid "Interest paid:"
|
|
msgstr "Interessi passivi:"
|
|
|
|
#: ../accounts/stooze.glade.h:7
|
|
msgid "Minimum payment:"
|
|
msgstr "Pagamento minimo:"
|
|
|
|
#: ../accounts/stooze.glade.h:8
|
|
msgid "Or, if greater:"
|
|
msgstr "Oppure, se maggiore:"
|
|
|
|
#: ../accounts/stooze.glade.h:9
|
|
msgid "Present balance:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../accounts/stooze.glade.h:10
|
|
msgid "Promotion period:"
|
|
msgstr "Periodo promozionale:"
|
|
|
|
#: ../accounts/stooze.glade.h:11
|
|
msgid "Promotional rate:"
|
|
msgstr "Tasso promozionale:"
|
|
|
|
#: ../accounts/windfall.py:30
|
|
msgid "Windfall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../accounts/windfall.py:31
|
|
msgid "A one-off money gain."
|
|
msgstr "Guadagno una tantum"
|
|
|
|
#: ../accounts/windfall.glade.h:1
|
|
msgid "Amount received:"
|
|
msgstr "Importo ricevuto:"
|
|
|