fedora-comps/po/pl.po
Piotr Drąg cf829aab1e Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (609 of 609 strings)

Translation: fedora-comps/main
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-comps/main/pl/
2021-01-16 13:41:44 +01:00

3190 lines
101 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Grzegorz Rajda <marius@w9.pl>, 2004
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2013, 2020, 2021.
# Rajmund Paczkowski <rajmund.paczkowski@gmail.com>, 2004
# Tom Berner <tom@lodz.pl>, 2005
# Tom Berner <tom@man.lodz.pl>, 2004
# Kevin Fenzi <kevin@scrye.com>, 2016. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-16 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"fedora-comps/main/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#: ../comps-f32.xml.in.h:1 ../comps-f33.xml.in.h:1 ../comps-f34.xml.in.h:1
msgid "3D Printing"
msgstr "Drukowanie 3D"
#: ../comps-f32.xml.in.h:2 ../comps-f33.xml.in.h:2 ../comps-f34.xml.in.h:2
msgid "3D printing software"
msgstr "Oprogramowanie do drukowania 3D"
#: ../comps-f32.xml.in.h:3 ../comps-f33.xml.in.h:3 ../comps-f34.xml.in.h:3
msgid "Administration Tools"
msgstr "Narzędzia administracyjne"
#: ../comps-f32.xml.in.h:4 ../comps-f33.xml.in.h:4 ../comps-f34.xml.in.h:4
msgid ""
"This group is a collection of graphical administration tools for the system, "
"such as for managing user accounts and configuring system hardware."
msgstr ""
"Ta grupa zawiera zbiór graficznych narzędzi administracyjnych, takich jak "
"zarządzanie kontami użytkowników i konfigurowanie sprzętu systemu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:5 ../comps-f33.xml.in.h:5 ../comps-f34.xml.in.h:5
msgid "Anaconda tools"
msgstr "Narzędzia dla instalatora Anaconda"
#: ../comps-f32.xml.in.h:6 ../comps-f33.xml.in.h:6 ../comps-f34.xml.in.h:6
msgid "ARM Tools"
msgstr "Narzędzia dla ARM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:7 ../comps-f33.xml.in.h:7 ../comps-f34.xml.in.h:7
msgid "Tools for working with arm systems"
msgstr "Narzędzia do pracy z komputerami ARM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:8 ../comps-f33.xml.in.h:8 ../comps-f34.xml.in.h:8
msgid "x86 Baremetal Tools"
msgstr "Narzędzia dla komputerów x86"
#: ../comps-f32.xml.in.h:9 ../comps-f33.xml.in.h:9 ../comps-f34.xml.in.h:9
msgid "Tools for working with baremetal x86 systems"
msgstr "Narzędzia do pracy z komputerami x86"
#: ../comps-f32.xml.in.h:10 ../comps-f33.xml.in.h:10 ../comps-f34.xml.in.h:10
msgid "Audio Production"
msgstr "Produkcja dźwięku"
#: ../comps-f32.xml.in.h:11 ../comps-f33.xml.in.h:11 ../comps-f34.xml.in.h:11
msgid "Various tools for audio synthesis and music production."
msgstr "Różne narzędzia do tworzenia dźwięków i produkcji muzyki."
#: ../comps-f32.xml.in.h:12 ../comps-f33.xml.in.h:12 ../comps-f34.xml.in.h:12
msgid "Authoring and Publishing"
msgstr "Pisanie i publikowanie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:13 ../comps-f33.xml.in.h:13 ../comps-f34.xml.in.h:13
msgid ""
"These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert "
"them into HTML, PDF, Postscript, and text."
msgstr ""
"Te narzędzia pozwalają na tworzenie dokumentacji w formacie DocBook "
"i konwertowanie jej do formatów HTML, PDF, PostScript i zwykłego tekstu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:14 ../comps-f33.xml.in.h:14 ../comps-f34.xml.in.h:14
msgid "base-x"
msgstr "base-x"
#: ../comps-f32.xml.in.h:15 ../comps-f33.xml.in.h:15 ../comps-f34.xml.in.h:15
msgid "Local X.org display server"
msgstr "Lokalny serwer ekranu X.org"
#: ../comps-f32.xml.in.h:16 ../comps-f33.xml.in.h:16 ../comps-f34.xml.in.h:16
msgid "Basic Desktop"
msgstr "Podstawowe środowisko"
#: ../comps-f32.xml.in.h:17 ../comps-f33.xml.in.h:17 ../comps-f34.xml.in.h:17
msgid "Basic X Window System with a choice of window manager."
msgstr "Podstawowy system X Window z wyborem menedżerów okien."
#: ../comps-f32.xml.in.h:18
msgid "Books and Guides"
msgstr "Książki i podręczniki"
#: ../comps-f32.xml.in.h:19
msgid "Books and Guides for Fedora users and developers"
msgstr "Książki i podręczniki dla użytkowników i programistów Fedory"
#: ../comps-f32.xml.in.h:20 ../comps-f33.xml.in.h:18 ../comps-f34.xml.in.h:18
#: ../comps-epel7.xml.in.h:25
msgid "Buildsystem building group"
msgstr "Grupa systemu budowania"
#: ../comps-f32.xml.in.h:21 ../comps-f33.xml.in.h:19 ../comps-f34.xml.in.h:19
msgid "C Development Tools and Libraries"
msgstr "Narzędzia i biblioteki programistyczne języka C"
#: ../comps-f32.xml.in.h:22 ../comps-f33.xml.in.h:20 ../comps-f34.xml.in.h:20
msgid ""
"These tools include core development tools such as automake, gcc and "
"debuggers."
msgstr ""
"Te narzędzia zawierają podstawowe narzędzia programistyczne, takie jak "
"Automake, GCC i debugery."
#: ../comps-f32.xml.in.h:23 ../comps-f33.xml.in.h:21 ../comps-f34.xml.in.h:21
#: ../comps-epel7.xml.in.h:34
msgid "Cinnamon"
msgstr "Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:24 ../comps-f33.xml.in.h:22 ../comps-f34.xml.in.h:22
#: ../comps-epel7.xml.in.h:35
msgid ""
"Cinnamon provides a desktop with a traditional layout, advanced features, "
"easy to use, powerful and flexible."
msgstr ""
"Cinnamon dostarcza pulpit o tradycyjnym układzie i zaawansowanych funkcjach, "
"jest łatwy w obsłudze i ma duże możliwości."
#: ../comps-f32.xml.in.h:25 ../comps-f33.xml.in.h:23 ../comps-f34.xml.in.h:23
msgid "Cloud Infrastructure"
msgstr "Infrastruktura chmury"
#: ../comps-f32.xml.in.h:26 ../comps-f33.xml.in.h:24 ../comps-f34.xml.in.h:24
msgid "Infrastructure packages for cloud computing."
msgstr "Pakiety infrastruktury do obliczeń w chmurze."
#: ../comps-f32.xml.in.h:27 ../comps-f33.xml.in.h:25 ../comps-f34.xml.in.h:25
msgid "Cloud Management Tools"
msgstr "Narzędzia zarządzania chmurą"
#: ../comps-f32.xml.in.h:28 ../comps-f33.xml.in.h:26 ../comps-f34.xml.in.h:26
msgid ""
"Software to manage servers and system images that run in \"cloud\" "
"environments"
msgstr ""
"Oprogramowanie do zarządzania serwerami i obrazami systemów działających "
"w środowiskach „chmury”"
#: ../comps-f32.xml.in.h:29 ../comps-f33.xml.in.h:27 ../comps-f34.xml.in.h:27
msgid "Cloud Server Tools"
msgstr "Narzędzia serwera chmury"
#: ../comps-f32.xml.in.h:30 ../comps-f33.xml.in.h:28 ../comps-f34.xml.in.h:28
msgid ""
"Software for servers and system images that run in \"cloud\" environments"
msgstr ""
"Oprogramowanie dla serwerów i obrazów systemów działających w środowiskach "
"„chmury”"
#: ../comps-f32.xml.in.h:31 ../comps-f33.xml.in.h:29 ../comps-f34.xml.in.h:29
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../comps-f32.xml.in.h:32 ../comps-f33.xml.in.h:30 ../comps-f34.xml.in.h:30
msgid "This package group adds Compiz and Emerald"
msgstr "Ta grupa pakietów dodaje Compiz i Emerald"
#: ../comps-f32.xml.in.h:33 ../comps-f33.xml.in.h:31 ../comps-f34.xml.in.h:31
msgid "Container Management"
msgstr "Zarządzanie kontenerami"
#: ../comps-f32.xml.in.h:34 ../comps-f33.xml.in.h:32 ../comps-f34.xml.in.h:32
msgid "Tools for managing Linux containers"
msgstr "Narzędzia do zarządzania kontenerami systemu Linux"
#: ../comps-f32.xml.in.h:35 ../comps-f33.xml.in.h:33 ../comps-f34.xml.in.h:33
#: ../comps-epel7.xml.in.h:41
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"
#: ../comps-f32.xml.in.h:36 ../comps-f33.xml.in.h:34 ../comps-f34.xml.in.h:34
msgid "Smallest possible installation"
msgstr "Najmniejsza możliwa instalacja"
#: ../comps-f32.xml.in.h:37 ../comps-f33.xml.in.h:35 ../comps-f34.xml.in.h:35
msgid "Critical Path (Applications)"
msgstr "Funkcjonalność krytyczna (aplikacje)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:38 ../comps-f33.xml.in.h:36 ../comps-f34.xml.in.h:36
msgid "A set of applications that are considered critical path"
msgstr "Zestaw aplikacji uważanych za krytyczne"
#: ../comps-f32.xml.in.h:39 ../comps-f33.xml.in.h:37 ../comps-f34.xml.in.h:37
msgid "Critical Path (Base)"
msgstr "Funkcjonalność krytyczna (podstawowa)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:40 ../comps-f33.xml.in.h:38 ../comps-f34.xml.in.h:38
msgid ""
"A set of packages that provide the shared platform for Critical Path "
"functionality on all Fedora spins"
msgstr ""
"Zestaw pakietów dostarczających współdzieloną platformę dla funkcjonalności "
"krytycznej na wszystkich obrazach Fedory"
#: ../comps-f32.xml.in.h:41 ../comps-f33.xml.in.h:39 ../comps-f34.xml.in.h:39
msgid "Critical Path (Deepin desktop)"
msgstr "Funkcjonalność krytyczna (środowisko Deepin)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:42 ../comps-f33.xml.in.h:40 ../comps-f34.xml.in.h:40
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
"Deepin desktop"
msgstr ""
"Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska "
"Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:43 ../comps-f33.xml.in.h:41 ../comps-f34.xml.in.h:41
msgid "Critical Path (GNOME)"
msgstr "Funkcjonalność krytyczna (GNOME)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:44 ../comps-f33.xml.in.h:42 ../comps-f34.xml.in.h:42
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the GNOME "
"desktop"
msgstr ""
"Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:45 ../comps-f33.xml.in.h:43 ../comps-f34.xml.in.h:43
#: ../comps-epel8.xml.in.h:3
msgid "Critical Path (KDE)"
msgstr "Funkcjonalność krytyczna (KDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:46 ../comps-f33.xml.in.h:44 ../comps-f34.xml.in.h:44
#: ../comps-epel8.xml.in.h:4
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the KDE "
"desktop"
msgstr ""
"Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:47 ../comps-f33.xml.in.h:45 ../comps-f34.xml.in.h:45
msgid "Critical Path (LXDE)"
msgstr "Funkcjonalność krytyczna (LXDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:48 ../comps-f33.xml.in.h:46 ../comps-f34.xml.in.h:46
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXDE "
"desktop"
msgstr ""
"Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:49 ../comps-f33.xml.in.h:47 ../comps-f34.xml.in.h:47
msgid "Critical Path (LXQt)"
msgstr "Funkcjonalność krytyczna (LXQt)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:50 ../comps-f33.xml.in.h:48 ../comps-f34.xml.in.h:48
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXQt "
"desktop"
msgstr ""
"Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:51 ../comps-f33.xml.in.h:49 ../comps-f34.xml.in.h:49
msgid "Critical Path (Xfce)"
msgstr "Funkcjonalność krytyczna (Xfce)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:52 ../comps-f33.xml.in.h:50 ../comps-f34.xml.in.h:50
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the Xfce "
"desktop"
msgstr ""
"Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:53 ../comps-f33.xml.in.h:51 ../comps-f34.xml.in.h:51
msgid "D Development Tools and Libraries"
msgstr "Narzędzia i biblioteki programistyczne języka D"
#: ../comps-f32.xml.in.h:54 ../comps-f33.xml.in.h:52 ../comps-f34.xml.in.h:52
msgid ""
"These include development tools and libraries such as ldc, and geany-tag."
msgstr ""
"Te narzędzia zawierają podstawowe narzędzia programistyczne, takie jak ldc "
"i geany-tag."
#: ../comps-f32.xml.in.h:55 ../comps-f33.xml.in.h:53 ../comps-f34.xml.in.h:53
msgid "Deepin Desktop Environment"
msgstr "Środowiska graficzne Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:56 ../comps-f33.xml.in.h:54 ../comps-f34.xml.in.h:54
msgid ""
"Deepin Desktop is a desktop environment aims at being elegant and easy to "
"use."
msgstr "Deepin Desktop to eleganckie i łatwe w użyciu środowisko pulpitu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:57 ../comps-f33.xml.in.h:55 ../comps-f34.xml.in.h:55
msgid "Deepin Desktop Applications"
msgstr "Aplikacje środowiska Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:58 ../comps-f33.xml.in.h:56 ../comps-f34.xml.in.h:56
msgid "Media packages for Deepin Desktop"
msgstr "Pakiety obsługi multimediów dla środowiska Deepin Desktop"
#: ../comps-f32.xml.in.h:59 ../comps-f33.xml.in.h:57 ../comps-f34.xml.in.h:57
msgid "Deepin Desktop Office"
msgstr "Pakiet biurowy dla środowiska Deepin Desktop"
#: ../comps-f32.xml.in.h:60 ../comps-f33.xml.in.h:58 ../comps-f34.xml.in.h:58
msgid "Office suite for Deepin Desktop"
msgstr "Pakiet biurowy dla środowiska Deepin Desktop"
#: ../comps-f32.xml.in.h:61 ../comps-f33.xml.in.h:59 ../comps-f34.xml.in.h:59
msgid "Design Suite"
msgstr "Zestaw projektowania"
#: ../comps-f32.xml.in.h:62 ../comps-f33.xml.in.h:60 ../comps-f34.xml.in.h:60
msgid ""
"These packages are targeted towards professional designers, and are related "
"to graphics, web and animation."
msgstr ""
"Te pakiety są przeznaczone dla zawodowych projektantów grafiki, stron WWW "
"i animacji."
#: ../comps-f32.xml.in.h:63 ../comps-f33.xml.in.h:61 ../comps-f34.xml.in.h:61
msgid "Development Libraries"
msgstr "Biblioteki programistyczne"
#: ../comps-f32.xml.in.h:64 ../comps-f33.xml.in.h:62 ../comps-f34.xml.in.h:62
msgid ""
"The packages in this group are core libraries needed to develop applications."
msgstr ""
"Pakiety z tej grupy są podstawowymi bibliotekami wymaganymi do tworzenia "
"aplikacji."
#: ../comps-f32.xml.in.h:65 ../comps-f33.xml.in.h:63 ../comps-f34.xml.in.h:63
msgid "Development Tools"
msgstr "Narzędzia programistyczne"
#: ../comps-f32.xml.in.h:66 ../comps-f33.xml.in.h:64 ../comps-f34.xml.in.h:64
msgid "These tools include general development tools such as git and CVS."
msgstr ""
"Te narzędzia zawierają podstawowe narzędzia programistyczne, takie jak git "
"i CVS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:67 ../comps-f33.xml.in.h:65 ../comps-f34.xml.in.h:65
#: ../comps-epel7.xml.in.h:56
msgid "Dial-up Networking Support"
msgstr "Obsługa sieci dial-up"
#: ../comps-f32.xml.in.h:68 ../comps-f33.xml.in.h:66 ../comps-f34.xml.in.h:66
#: ../comps-epel7.xml.in.h:60
msgid "Directory Server"
msgstr "Serwer katalogu"
#: ../comps-f32.xml.in.h:69 ../comps-f33.xml.in.h:67 ../comps-f34.xml.in.h:67
#: ../comps-epel7.xml.in.h:61
msgid "Machine and user identity servers."
msgstr "Serwery tożsamości komputerów i użytkowników."
#: ../comps-f32.xml.in.h:70 ../comps-f33.xml.in.h:68 ../comps-f34.xml.in.h:68
msgid "DNS Name Server"
msgstr "Serwer nazw DNS"
#: ../comps-f32.xml.in.h:71 ../comps-f33.xml.in.h:69 ../comps-f34.xml.in.h:69
msgid ""
"This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system."
msgstr "Ta grupa pakietów umożliwia uruchomienie serwera nazw DNS (BIND)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:72 ../comps-f33.xml.in.h:70 ../comps-f34.xml.in.h:70
msgid "Dogtag Certificate System"
msgstr "System certyfikacji Dogtag"
#: ../comps-f32.xml.in.h:73 ../comps-f33.xml.in.h:71 ../comps-f34.xml.in.h:71
msgid "Enterprise-class open source Certificate Authority"
msgstr "Oprogramowanie certyfikacji open source klasy Enterprise"
#: ../comps-f32.xml.in.h:74 ../comps-f33.xml.in.h:72 ../comps-f34.xml.in.h:72
msgid "Domain Membership"
msgstr "Członkostwo w domenach"
#: ../comps-f32.xml.in.h:75 ../comps-f33.xml.in.h:73 ../comps-f34.xml.in.h:73
msgid "Support for joining a FreeIPA or Active Directory Domain"
msgstr "Obsługa dołączania do domen FreeIPA i Active Directory"
#: ../comps-f32.xml.in.h:76 ../comps-f33.xml.in.h:74 ../comps-f34.xml.in.h:74
msgid "Fedora Eclipse"
msgstr "Eclipse Fedory"
#: ../comps-f32.xml.in.h:77 ../comps-f33.xml.in.h:75 ../comps-f34.xml.in.h:75
msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse."
msgstr "Zintegrowane środowisko programistyczne oparte na Eclipse."
#: ../comps-f32.xml.in.h:78 ../comps-f33.xml.in.h:76 ../comps-f34.xml.in.h:76
msgid "Editors"
msgstr "Edytory"
#: ../comps-f32.xml.in.h:79 ../comps-f33.xml.in.h:77 ../comps-f34.xml.in.h:77
msgid ""
"Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create "
"and edit text files. This includes Emacs and Vi."
msgstr ""
"Czasem nazywane edytorami tekstu, są to programy umożliwiające tworzenie "
"i modyfikowanie plików tekstowych. Zawiera Emacsa i Vi."
#: ../comps-f32.xml.in.h:80 ../comps-f33.xml.in.h:78 ../comps-f34.xml.in.h:78
#: ../comps-epel7.xml.in.h:65
msgid "Educational Software"
msgstr "Oprogramowanie edukacyjne"
#: ../comps-f32.xml.in.h:81 ../comps-f33.xml.in.h:79 ../comps-f34.xml.in.h:79
msgid "Educational software for learning"
msgstr "Oprogramowanie edukacyjne dla nauczania"
#: ../comps-f32.xml.in.h:82 ../comps-f33.xml.in.h:80 ../comps-f34.xml.in.h:80
#: ../comps-epel7.xml.in.h:67
msgid "Electronic Lab"
msgstr "Laboratorium elektroniczne"
#: ../comps-f32.xml.in.h:83 ../comps-f33.xml.in.h:81 ../comps-f34.xml.in.h:81
msgid "Design and simulation tools for hardware engineers"
msgstr "Narzędzia projektowania i symulacji dla inżynierów sprzętu"
#: ../comps-f32.xml.in.h:84 ../comps-f33.xml.in.h:82 ../comps-f34.xml.in.h:82
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "Inżynieria i nauka"
#: ../comps-f32.xml.in.h:85 ../comps-f33.xml.in.h:83 ../comps-f34.xml.in.h:83
msgid ""
"This group includes packages for performing mathematical and scientific "
"computations and plotting, as well as unit conversion."
msgstr ""
"Ta grupa zawiera pakiety do wykonywania obliczeń matematycznych i naukowych, "
"rysowania wykresów i konwersji jednostek."
#: ../comps-f32.xml.in.h:86 ../comps-f33.xml.in.h:84 ../comps-f34.xml.in.h:84
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../comps-f32.xml.in.h:87 ../comps-f33.xml.in.h:85 ../comps-f34.xml.in.h:85
msgid ""
"Enlightenment is a lean, fast, modular and very extensible windowed desktop "
"environment."
msgstr ""
"Enlightenment to lekkie, szybkie, modularne i łatwo rozszerzalne środowisko "
"graficzne."
#: ../comps-f32.xml.in.h:88
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Przeglądarka WWW Epiphany"
#: ../comps-f32.xml.in.h:89
msgid "Epiphany Web Browser for GNOME"
msgstr "Przeglądarka WWW Epiphany dla środowiska GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:90 ../comps-f33.xml.in.h:86 ../comps-f34.xml.in.h:86
#: ../comps-epel7.xml.in.h:75 ../comps-epel8.xml.in.h:1
msgid "Fedora Packager"
msgstr "Tworzenie pakietów Fedory"
#: ../comps-f32.xml.in.h:91 ../comps-f33.xml.in.h:87 ../comps-f34.xml.in.h:87
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager"
msgstr "Narzędzia wymagane do tworzenia pakietów Fedory"
#: ../comps-f32.xml.in.h:92 ../comps-f33.xml.in.h:88 ../comps-f34.xml.in.h:88
msgid "Firefox Web Browser"
msgstr "Przeglądarka WWW Firefox"
#: ../comps-f32.xml.in.h:93 ../comps-f33.xml.in.h:89 ../comps-f34.xml.in.h:89
msgid "The Firefox web browser"
msgstr "Przeglądarka WWW Firefox"
#: ../comps-f32.xml.in.h:94 ../comps-f33.xml.in.h:90 ../comps-f34.xml.in.h:90
msgid "Font design and packaging"
msgstr "Projektowanie i tworzenie pakietów z czcionkami"
#: ../comps-f32.xml.in.h:95 ../comps-f33.xml.in.h:91 ../comps-f34.xml.in.h:91
msgid ""
"This group is a collection of tools used in the design, modification, "
"manipulation, and packaging of fonts."
msgstr ""
"Ta grupa jest zbiorem narzędzi używanych w projektowaniu, modyfikowaniu, "
"obróbce i tworzeniu pakietów z czcionkami."
#: ../comps-f32.xml.in.h:96 ../comps-f33.xml.in.h:92 ../comps-f34.xml.in.h:92
#: ../comps-epel7.xml.in.h:80
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: ../comps-f32.xml.in.h:97 ../comps-f33.xml.in.h:93 ../comps-f34.xml.in.h:93
msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop."
msgstr "Pakiety czcionek do wyświetlania tekstu w środowisku graficznym."
#: ../comps-f32.xml.in.h:98 ../comps-f33.xml.in.h:94 ../comps-f34.xml.in.h:94
msgid "FreeIPA Server"
msgstr "Serwer FreeIPA"
#: ../comps-f32.xml.in.h:99 ../comps-f33.xml.in.h:95 ../comps-f34.xml.in.h:95
msgid ""
"Provides central directory services for identity, policy management and "
"auditing."
msgstr ""
"Dostarcza usługi centralnego katalogu do zarządzania tożsamością, polityką "
"i audytem."
#: ../comps-f32.xml.in.h:100 ../comps-f33.xml.in.h:96 ../comps-f34.xml.in.h:96
msgid "FTP Server"
msgstr "Serwer FTP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:101 ../comps-f33.xml.in.h:97 ../comps-f34.xml.in.h:97
msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system."
msgstr "Te narzędzia umożliwiają uruchomienie serwera FTP."
#: ../comps-f32.xml.in.h:102 ../comps-f33.xml.in.h:98 ../comps-f34.xml.in.h:98
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Gry i rozrywka"
#: ../comps-f32.xml.in.h:103 ../comps-f33.xml.in.h:99 ../comps-f34.xml.in.h:99
msgid "Various ways to relax and spend your free time."
msgstr "Różne sposoby na odpoczynek i spędzenie wolnego czasu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:104 ../comps-f33.xml.in.h:100
#: ../comps-f34.xml.in.h:100
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:105 ../comps-f33.xml.in.h:101
#: ../comps-f34.xml.in.h:101
msgid "GNOME is a highly intuitive and user friendly desktop environment."
msgstr "GNOME to intuicyjne i łatwe w obsłudze środowisko pulpitu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:106 ../comps-f33.xml.in.h:102
#: ../comps-f34.xml.in.h:102
msgid "Extra games for the GNOME Desktop"
msgstr "Dodatkowe gry dla środowiska GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:107 ../comps-f33.xml.in.h:103
#: ../comps-f34.xml.in.h:103
msgid "A variety of games for the GNOME Desktop"
msgstr "Różne gry dla środowiska GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:108 ../comps-f33.xml.in.h:104
#: ../comps-f34.xml.in.h:104
msgid "GNOME Software Development"
msgstr "Tworzenie oprogramowania GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:109 ../comps-f33.xml.in.h:105
#: ../comps-f34.xml.in.h:105
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical "
"applications."
msgstr ""
"Należy zainstalować te pakiety, aby tworzyć graficzne aplikacje GTK+ i GNOME."
#: ../comps-f32.xml.in.h:110 ../comps-f33.xml.in.h:106
#: ../comps-f34.xml.in.h:106
msgid "Graphical Internet"
msgstr "Graficzny Internet"
#: ../comps-f32.xml.in.h:111 ../comps-f33.xml.in.h:107
#: ../comps-f34.xml.in.h:107
msgid "This group includes graphical email, web, and chat clients."
msgstr ""
"Ta grupa zawiera graficzne klienty poczty elektronicznej, WWW i komunikatory."
#: ../comps-f32.xml.in.h:112 ../comps-f33.xml.in.h:108
#: ../comps-f34.xml.in.h:108
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../comps-f32.xml.in.h:113 ../comps-f33.xml.in.h:109
#: ../comps-f34.xml.in.h:109
msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images."
msgstr "Ta grupa zawiera pakiety pomagające obrabiać i skanować obrazy."
#: ../comps-f32.xml.in.h:114 ../comps-f33.xml.in.h:110
#: ../comps-f34.xml.in.h:110
msgid "Guest Agents"
msgstr "Agenty gościa"
#: ../comps-f32.xml.in.h:115 ../comps-f33.xml.in.h:111
#: ../comps-f34.xml.in.h:111
msgid "Agents used when running under a hypervisor."
msgstr "Agenty używane podczas działania pod nadzorcą."
#: ../comps-f32.xml.in.h:116 ../comps-f33.xml.in.h:112
#: ../comps-f34.xml.in.h:112
msgid "Guest Desktop Agents"
msgstr "Agenty pulpitu gościa"
#: ../comps-f32.xml.in.h:117 ../comps-f33.xml.in.h:113
#: ../comps-f34.xml.in.h:113
msgid "Agents used when running as a virtualized desktop."
msgstr ""
"Agenty używane podczas działania jako wirtualizowane środowisko graficzne."
#: ../comps-f32.xml.in.h:118 ../comps-f33.xml.in.h:114
#: ../comps-f34.xml.in.h:114
msgid "High Availability"
msgstr "Wysoka dostępność"
#: ../comps-f32.xml.in.h:119 ../comps-f33.xml.in.h:115
#: ../comps-f34.xml.in.h:115
msgid "Infrastructure for highly available services and/or shared storage."
msgstr ""
"Infrastruktura dla wysoko dostępnych usług i współdzielonej pamięci masowej."
#: ../comps-f32.xml.in.h:120 ../comps-f33.xml.in.h:116
#: ../comps-f34.xml.in.h:116
msgid "HAProxy"
msgstr "HAProxy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:121 ../comps-f33.xml.in.h:117
#: ../comps-f34.xml.in.h:117
msgid "TCP/HTTP Load Balancer."
msgstr "Równoważenie obciążenia TCP/HTTP."
#: ../comps-f32.xml.in.h:122 ../comps-f33.xml.in.h:118
#: ../comps-f34.xml.in.h:118
msgid "Hardware Support"
msgstr "Obsługa sprzętu"
#: ../comps-f32.xml.in.h:123 ../comps-f33.xml.in.h:119
#: ../comps-f34.xml.in.h:119
msgid ""
"This group is a collection of tools for various hardware specific utilities."
msgstr "Ta grupa jest zbiorem programów dla różnych narzędzi sprzętowych."
#: ../comps-f32.xml.in.h:124 ../comps-f33.xml.in.h:120
#: ../comps-f34.xml.in.h:120 ../comps-epel7.xml.in.h:101
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: ../comps-f32.xml.in.h:125 ../comps-f33.xml.in.h:121
#: ../comps-f34.xml.in.h:121 ../comps-epel7.xml.in.h:102
msgid "Support for developing programs in the Haskell programming language."
msgstr "Obsługa tworzenia programów w języku programowania Haskell."
#: ../comps-f32.xml.in.h:126 ../comps-f33.xml.in.h:122
#: ../comps-f34.xml.in.h:122
msgid "Headless Management"
msgstr "Zarządzanie systemem bez interfejsu"
#: ../comps-f32.xml.in.h:127 ../comps-f33.xml.in.h:123
#: ../comps-f34.xml.in.h:123
msgid "Tools for managing the system without an attached graphical console."
msgstr "Narzędzia do zarządzania systemem bez dołączonej konsoli graficznej."
#: ../comps-f32.xml.in.h:128 ../comps-f33.xml.in.h:124
#: ../comps-f34.xml.in.h:124 ../comps-epel7.xml.in.h:111
msgid "Input Methods"
msgstr "Metody wprowadzania"
#: ../comps-f32.xml.in.h:129 ../comps-f33.xml.in.h:125
#: ../comps-f34.xml.in.h:125
msgid "Input method packages for the input of international text."
msgstr "Pakiety metod wprowadzania do wpisywania międzynarodowego tekstu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:130 ../comps-f33.xml.in.h:126
#: ../comps-f34.xml.in.h:126
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:131 ../comps-f33.xml.in.h:127
#: ../comps-f34.xml.in.h:127
msgid "Support for running programs written in the Java programming language."
msgstr "Obsługa uruchamiania programów napisanych w języku programowania Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:132 ../comps-f33.xml.in.h:128
#: ../comps-f34.xml.in.h:128
msgid "Java Development"
msgstr "Programowanie w Javie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:133 ../comps-f33.xml.in.h:129
#: ../comps-f34.xml.in.h:129
msgid "Support for developing programs in the Java programming language."
msgstr "Obsługa tworzenia programów w języku programowania Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:134 ../comps-f33.xml.in.h:130
#: ../comps-f34.xml.in.h:130
msgid "Java Application Server"
msgstr "Serwer aplikacji Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:135 ../comps-f33.xml.in.h:131
#: ../comps-f34.xml.in.h:131
msgid "Java application server."
msgstr "Serwer aplikacji Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:136 ../comps-f33.xml.in.h:132
#: ../comps-f34.xml.in.h:132 ../comps-epel8.xml.in.h:5
msgid "KDE Applications"
msgstr "Aplikacje KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:137 ../comps-f33.xml.in.h:133
#: ../comps-f34.xml.in.h:133 ../comps-epel8.xml.in.h:6
msgid "A set of commonly used KDE applications"
msgstr "Zestaw często używanych aplikacji KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:138 ../comps-f33.xml.in.h:134
#: ../comps-f34.xml.in.h:134 ../comps-epel8.xml.in.h:7
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:139 ../comps-f33.xml.in.h:135
#: ../comps-f34.xml.in.h:135 ../comps-epel8.xml.in.h:8
msgid ""
"The KDE Plasma Workspaces, a highly-configurable graphical user interface "
"which includes a panel, desktop, system icons and desktop widgets, and many "
"powerful KDE applications."
msgstr ""
"KDE Plasma, wysoce konfigurowalny graficzny interfejs użytkownika "
"zawierający panel, pulpit, ikony systemowe, widżety pulpitu i wiele "
"aplikacji KDE o dużych możliwościach."
#: ../comps-f32.xml.in.h:140 ../comps-f33.xml.in.h:136
#: ../comps-f34.xml.in.h:136 ../comps-epel8.xml.in.h:9
msgid "KDE Educational applications"
msgstr "Aplikacje edukacyjne KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:141 ../comps-f33.xml.in.h:137
#: ../comps-f34.xml.in.h:137 ../comps-epel8.xml.in.h:10
msgid "KDE Multimedia support"
msgstr "Obsługa multimediów w środowisku KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:142 ../comps-f33.xml.in.h:138
#: ../comps-f34.xml.in.h:138 ../comps-epel8.xml.in.h:11
msgid "Multimedia support for KDE"
msgstr "Obsługa multimediów dla środowiska KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:143 ../comps-f33.xml.in.h:139
#: ../comps-f34.xml.in.h:139 ../comps-epel8.xml.in.h:12
msgid "KDE Office"
msgstr "Pakiet biurowy KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:144 ../comps-f33.xml.in.h:140
#: ../comps-f34.xml.in.h:140 ../comps-epel8.xml.in.h:13
msgid "KDE Office applications"
msgstr "Aplikacje biurowe KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:145 ../comps-f33.xml.in.h:141
#: ../comps-f34.xml.in.h:141 ../comps-epel8.xml.in.h:14
msgid "KDE Software Development"
msgstr "Tworzenie oprogramowania KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:146 ../comps-f33.xml.in.h:142
#: ../comps-f34.xml.in.h:142 ../comps-epel8.xml.in.h:15
msgid "Install these packages to develop Qt and KDE graphical applications."
msgstr ""
"Należy zainstalować te pakiety, aby tworzyć graficzne aplikacje Qt i KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:147 ../comps-f33.xml.in.h:143
#: ../comps-f34.xml.in.h:143
msgid "KDE Telepathy"
msgstr "KDE Telepathy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:148 ../comps-f33.xml.in.h:144
#: ../comps-f34.xml.in.h:144
msgid "KDE Telepathy applications"
msgstr "Aplikacje KDE Telepathy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:149 ../comps-f33.xml.in.h:145
#: ../comps-f34.xml.in.h:145 ../comps-epel8.xml.in.h:16
msgid "KDE Frameworks 5 Software Development"
msgstr "Tworzenie oprogramowania KDE Frameworks 5"
#: ../comps-f32.xml.in.h:150 ../comps-f33.xml.in.h:146
#: ../comps-f34.xml.in.h:146 ../comps-epel8.xml.in.h:17
msgid ""
"Install these packages to develop applications using Qt5 and KDE Frameworks "
"5."
msgstr ""
"Należy zainstalować te pakiety, aby tworzyć graficzne aplikacje Qt5 i KDE "
"Frameworks 5."
#: ../comps-f32.xml.in.h:151 ../comps-f33.xml.in.h:147
#: ../comps-f34.xml.in.h:147
msgid "Legacy Fonts"
msgstr "Przestarzałe czcionki"
#: ../comps-f32.xml.in.h:152 ../comps-f33.xml.in.h:148
#: ../comps-f34.xml.in.h:148
msgid "Older bitmap and vector fonts packages"
msgstr "Starsze pakiety czcionek bitmapowych i wektorowych"
#: ../comps-f32.xml.in.h:153 ../comps-f33.xml.in.h:149
#: ../comps-f34.xml.in.h:149
msgid "Legacy Network Server"
msgstr "Przestarzałe serwery sieciowe"
#: ../comps-f32.xml.in.h:154 ../comps-f33.xml.in.h:150
#: ../comps-f34.xml.in.h:150
msgid ""
"These packages include servers for old network protocols such as rsh and "
"telnet."
msgstr ""
"Te pakiety zawierają serwery starych protokołów sieciowych, takich jak rsh "
"i telnet."
#: ../comps-f32.xml.in.h:155
msgid "Legacy Software Development"
msgstr "Tworzenie przestarzałego oprogramowania"
#: ../comps-f32.xml.in.h:156
msgid "These packages provide compatibility with previous releases."
msgstr "Te pakiety dostarczają zgodność z poprzednimi wydaniami."
#: ../comps-f32.xml.in.h:157
msgid "Legacy Software Support"
msgstr "Obsługa przestarzałego oprogramowanie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:158 ../comps-f33.xml.in.h:151
#: ../comps-f34.xml.in.h:151
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:159 ../comps-f33.xml.in.h:152
#: ../comps-f34.xml.in.h:152
msgid "LibreOffice Productivity Suite"
msgstr "Pakiet biurowy LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:160 ../comps-f33.xml.in.h:153
#: ../comps-f34.xml.in.h:153
msgid "LibreOffice Development"
msgstr "Tworzenie rozszerzeń LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:161 ../comps-f33.xml.in.h:154
#: ../comps-f34.xml.in.h:154
msgid ""
"These packages are helpful when developing LibreOffice extensions or macros."
msgstr ""
"Te pakiety umożliwiają tworzenie rozszerzeń lub makr pakietu LibreOffice."
#: ../comps-f32.xml.in.h:162 ../comps-f33.xml.in.h:155
#: ../comps-f34.xml.in.h:155
msgid "Load Balancer"
msgstr "Równoważenie obciążenia"
#: ../comps-f32.xml.in.h:163 ../comps-f33.xml.in.h:156
#: ../comps-f34.xml.in.h:156
msgid "Load balancing support for network traffic"
msgstr "Równoważenie obciążenia dla ruchu sieciowego"
#: ../comps-f32.xml.in.h:164 ../comps-f33.xml.in.h:157
#: ../comps-f34.xml.in.h:157
msgid "Applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Aplikacje dla środowiska LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:165 ../comps-f33.xml.in.h:158
#: ../comps-f34.xml.in.h:158
msgid "A set of commonly used applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Zestaw często używanych aplikacji dla środowiska LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:166 ../comps-f33.xml.in.h:159
#: ../comps-f34.xml.in.h:159
msgid "LXDE"
msgstr "LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:167 ../comps-f33.xml.in.h:160
#: ../comps-f34.xml.in.h:160
msgid ""
"LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXDE jest lekkim środowiskiem graficznym X11 zaprojektowanym dla komputerów "
"ze słabym sprzętem, takich jak netbooki, urządzenia mobilne lub starsze "
"komputery."
#: ../comps-f32.xml.in.h:168 ../comps-f33.xml.in.h:161
#: ../comps-f34.xml.in.h:161
msgid "Multimedia support for LXDE"
msgstr "Obsługa multimediów w środowisku LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:169 ../comps-f33.xml.in.h:162
#: ../comps-f34.xml.in.h:162
msgid "LXDE Office"
msgstr "Pakiet biurowy LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:170 ../comps-f33.xml.in.h:163
#: ../comps-f34.xml.in.h:163
msgid "Office suite for LXDE"
msgstr "Pakiet biurowy dla środowiska LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:171 ../comps-f33.xml.in.h:164
#: ../comps-f34.xml.in.h:164
msgid "Applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Aplikacje dla środowiska LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:172 ../comps-f33.xml.in.h:165
#: ../comps-f34.xml.in.h:165
msgid "A set of commonly used applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Zestaw często używanych aplikacji dla środowiska LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:173 ../comps-f33.xml.in.h:166
#: ../comps-f34.xml.in.h:166
msgid "LXQt"
msgstr "LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:174 ../comps-f33.xml.in.h:167
#: ../comps-f34.xml.in.h:167 ../comps-epel7.xml.in.h:150
msgid ""
"LXQt is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXQt jest lekkim środowiskiem graficznym X11 zaprojektowanym dla komputerów "
"ze słabym sprzętem, takich jak netbooki, urządzenia mobilne lub starsze "
"komputery."
#: ../comps-f32.xml.in.h:175 ../comps-f33.xml.in.h:168
#: ../comps-f34.xml.in.h:168
msgid "Translations of LXQt"
msgstr "Tłumaczenia środowiska LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:176 ../comps-f33.xml.in.h:169
#: ../comps-f34.xml.in.h:169
msgid "Multimedia support for LXQt"
msgstr "Obsługa multimediów w środowisku LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:177 ../comps-f33.xml.in.h:170
#: ../comps-f34.xml.in.h:170
msgid "LXQt Office"
msgstr "Pakiet biurowy LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:178 ../comps-f33.xml.in.h:171
#: ../comps-f34.xml.in.h:171
msgid "Office suite for LXQt"
msgstr "Pakiet biurowy dla środowiska LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:179 ../comps-f33.xml.in.h:172
#: ../comps-f34.xml.in.h:172
msgid "Mail Server"
msgstr "Serwer pocztowy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:180 ../comps-f33.xml.in.h:173
#: ../comps-f34.xml.in.h:173
msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server."
msgstr ""
"Te pakiety umożliwiają skonfigurowanie serwera pocztowego IMAP lub SMTP."
#: ../comps-f32.xml.in.h:181 ../comps-f33.xml.in.h:174
#: ../comps-f34.xml.in.h:174
msgid "MATE Applications"
msgstr "Aplikacje MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:182 ../comps-f33.xml.in.h:175
#: ../comps-f34.xml.in.h:175
msgid "Applications for the MATE Desktop."
msgstr "Aplikacje dla środowiska MATE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:183 ../comps-f33.xml.in.h:176
#: ../comps-f34.xml.in.h:176 ../comps-epel7.xml.in.h:164
msgid "MATE"
msgstr "MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:184 ../comps-f33.xml.in.h:177
#: ../comps-f34.xml.in.h:177 ../comps-epel7.xml.in.h:165
msgid ""
"MATE Desktop is based on GNOME 2 and provides a powerful graphical user "
"interface for users who seek a simple easy to use traditional desktop "
"interface."
msgstr ""
"MATE to środowisko oparte na GNOME 2, dostarczające interfejs użytkownika "
"o wielu możliwościach dla użytkowników poszukujących prostego, łatwego "
"w obsłudze tradycyjnego interfejsu pulpitu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:185
msgid "Medical Applications"
msgstr "Aplikacje medyczne"
#: ../comps-f32.xml.in.h:186
msgid "This is a group of applications related to health care."
msgstr "To jest grupa aplikacji związanych z opieką zdrowotną."
#: ../comps-f32.xml.in.h:187 ../comps-f33.xml.in.h:178
#: ../comps-f34.xml.in.h:178 ../comps-epel7.xml.in.h:166
msgid "Milkymist"
msgstr "Milkymist"
#: ../comps-f32.xml.in.h:188 ../comps-f33.xml.in.h:179
#: ../comps-f34.xml.in.h:179 ../comps-epel7.xml.in.h:167
msgid "Toolchain for Milkymist hardware engineers."
msgstr "Zestaw narzędzi dla inżynierów sprzętu Milkymist."
#: ../comps-f32.xml.in.h:189 ../comps-f33.xml.in.h:180
#: ../comps-f34.xml.in.h:180
msgid "MinGW cross-compiler"
msgstr "Kompilator skrośny MinGW"
#: ../comps-f32.xml.in.h:190 ../comps-f33.xml.in.h:181
#: ../comps-f34.xml.in.h:181
msgid ""
"Support for cross-compiling programs to 32 bit Windows targets, testing "
"them, and building installers, all from within Fedora."
msgstr ""
"Obsługa skrośnego kompilowania programów dla 32-bitowych systemów Windows, "
"testowania ich, budowania instalatorów, a wszystko to z poziomu Fedory."
#: ../comps-f32.xml.in.h:191 ../comps-f33.xml.in.h:182
#: ../comps-f34.xml.in.h:182
msgid "MongoDB"
msgstr "MongoDB"
#: ../comps-f32.xml.in.h:192 ../comps-f33.xml.in.h:183
#: ../comps-f34.xml.in.h:183
msgid "Scalable, high-performance NoSQL database."
msgstr "Skalowalna, wysokowydajnościowa baza danych NoSQL."
#: ../comps-f32.xml.in.h:193 ../comps-f33.xml.in.h:184
#: ../comps-f34.xml.in.h:184
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: ../comps-f32.xml.in.h:194 ../comps-f33.xml.in.h:185
#: ../comps-f34.xml.in.h:185
msgid "Audio/video framework common to desktops"
msgstr "Struktura audio/wideo wspólna dla środowisk pulpitu"
#: ../comps-f32.xml.in.h:195 ../comps-f33.xml.in.h:186
#: ../comps-f34.xml.in.h:186
msgid "MariaDB (MySQL) Database"
msgstr "Baza danych MariaDB (MySQL)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:196 ../comps-f33.xml.in.h:187
#: ../comps-f34.xml.in.h:187
msgid ""
"This package group contains packages useful for use with MariaDB (MySQL)."
msgstr ""
"Ta grupa pakietów zawiera przydatne narzędzia do używania z MariaDB (MySQL)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:197 ../comps-f33.xml.in.h:188
#: ../comps-f34.xml.in.h:188
msgid "Network Servers"
msgstr "Serwery sieciowe"
#: ../comps-f32.xml.in.h:198 ../comps-f33.xml.in.h:189
#: ../comps-f34.xml.in.h:189
msgid ""
"These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS."
msgstr "Te pakiety zawierają serwery sieciowe, takie jak DHCP, Kerberos i NIS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:199 ../comps-f33.xml.in.h:190
#: ../comps-f34.xml.in.h:190
msgid "Common NetworkManager Submodules"
msgstr "Często używane podmoduły usługi NetworkManager"
#: ../comps-f32.xml.in.h:200 ../comps-f33.xml.in.h:191
#: ../comps-f34.xml.in.h:191
msgid ""
"This group contains NetworkManager submodules that are commonly used, but "
"may not be wanted in some streamlined configurations."
msgstr ""
"Ta grupa zawiera podmoduły usługi NetworkManager, które są często używane, "
"ale mogą być niepotrzebne w szczególnie ograniczonych konfiguracjach."
#: ../comps-f32.xml.in.h:201 ../comps-f33.xml.in.h:192
#: ../comps-f34.xml.in.h:192
msgid "Neuron Modelling Simulators"
msgstr "Symulatory modelowania neuronów"
#: ../comps-f32.xml.in.h:202 ../comps-f33.xml.in.h:193
#: ../comps-f34.xml.in.h:193
msgid ""
"This group includes simulators used in modelling of neurons and their "
"networks."
msgstr "Ta grupa zawiera symulatory używane w modelowaniu neuronów i ich sieci."
#: ../comps-f32.xml.in.h:203 ../comps-f33.xml.in.h:194
#: ../comps-f34.xml.in.h:194
msgid "News Server"
msgstr "Serwer grup dyskusyjnych"
#: ../comps-f32.xml.in.h:204 ../comps-f33.xml.in.h:195
#: ../comps-f34.xml.in.h:195
msgid "This group allows you to configure the system as a news server."
msgstr ""
"Ta grupa umożliwia skonfigurowanie systemu jako serwera grup dyskusyjnych."
#: ../comps-f32.xml.in.h:205 ../comps-f33.xml.in.h:196
#: ../comps-f34.xml.in.h:196
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#: ../comps-f32.xml.in.h:206 ../comps-f33.xml.in.h:197
#: ../comps-f34.xml.in.h:197
msgid ""
"Support for developing software using the Objective Caml programming "
"language and libraries."
msgstr ""
"Obsługa tworzenia oprogramowania za pomocą obiektowego języka programowania "
"i bibliotek Caml."
#: ../comps-f32.xml.in.h:207 ../comps-f33.xml.in.h:198
#: ../comps-f34.xml.in.h:198
msgid "Office/Productivity"
msgstr "Biuro/praca biurowa"
#: ../comps-f32.xml.in.h:208 ../comps-f33.xml.in.h:199
#: ../comps-f34.xml.in.h:199
msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more."
msgstr ""
"Aplikacje zawierające pakiety biurowe, przeglądarki PDF i wiele więcej."
#: ../comps-f32.xml.in.h:209
msgid "Online Help and Documentation"
msgstr "Pomoc i dokumentacja online"
#: ../comps-f32.xml.in.h:210 ../comps-f33.xml.in.h:200
#: ../comps-f34.xml.in.h:200
msgid "Pantheon Desktop"
msgstr "Środowisko Pantheon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:211 ../comps-f33.xml.in.h:201
#: ../comps-f34.xml.in.h:201
msgid "The Pantheon desktop environment is the DE that powers elementaryOS."
msgstr "Środowisko graficzne Pantheon napędza system elementaryOS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:212 ../comps-f33.xml.in.h:202
#: ../comps-f34.xml.in.h:202
msgid "Perl Development"
msgstr "Programowanie w Perlu"
#: ../comps-f32.xml.in.h:213 ../comps-f33.xml.in.h:203
#: ../comps-f34.xml.in.h:203
msgid "Support for developing programs in the Perl programming language."
msgstr "Obsługa tworzenia programów w języku programowania Perl."
#: ../comps-f32.xml.in.h:214 ../comps-f33.xml.in.h:204
#: ../comps-f34.xml.in.h:204
msgid "Perl for Web"
msgstr "Perl dla WWW"
#: ../comps-f32.xml.in.h:215 ../comps-f33.xml.in.h:205
#: ../comps-f34.xml.in.h:205
msgid "Basic Perl web application support."
msgstr "Podstawowa obsługa aplikacji WWW w języku Perl."
#: ../comps-f32.xml.in.h:216 ../comps-f33.xml.in.h:208
#: ../comps-f34.xml.in.h:208
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:217 ../comps-f33.xml.in.h:209
#: ../comps-f34.xml.in.h:209
msgid "General-purpose web development scripting language."
msgstr "Język skryptowy stron WWW ogólnego przeznaczenia."
#: ../comps-f32.xml.in.h:218 ../comps-f33.xml.in.h:210
#: ../comps-f34.xml.in.h:210
msgid "VMware Platform Support"
msgstr "Obsługa platformy VMware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:219 ../comps-f33.xml.in.h:211
#: ../comps-f34.xml.in.h:211
msgid "Packages to install in VMware virtual machines"
msgstr "Pakiety do zainstalowania w maszynach wirtualnych VMware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:220 ../comps-f33.xml.in.h:212
#: ../comps-f34.xml.in.h:212
msgid "Printing Support"
msgstr "Obsługa drukowania"
#: ../comps-f32.xml.in.h:221 ../comps-f33.xml.in.h:213
#: ../comps-f34.xml.in.h:213
msgid ""
"Install these tools to enable the system to print or act as a print server."
msgstr ""
"Należy zainstalować te narzędzia, aby umożliwić systemowi drukowanie lub "
"pracę jako serwer druku."
#: ../comps-f32.xml.in.h:222 ../comps-f33.xml.in.h:214
#: ../comps-f34.xml.in.h:214
msgid "Python Classroom"
msgstr "Python Classroom"
#: ../comps-f32.xml.in.h:223 ../comps-f33.xml.in.h:215
#: ../comps-f34.xml.in.h:215
msgid "Tools used to teach and learn Python."
msgstr "Narzędzia używane do nauczania i uczenia się języka Python."
#: ../comps-f32.xml.in.h:224 ../comps-f33.xml.in.h:216
#: ../comps-f34.xml.in.h:216
msgid "Python Science"
msgstr "Python Science"
#: ../comps-f32.xml.in.h:225 ../comps-f33.xml.in.h:217
#: ../comps-f34.xml.in.h:217
msgid "Tools used to do science in Python."
msgstr "Narzędzia używane do pracy naukowej w języku Python."
#: ../comps-f32.xml.in.h:226 ../comps-f33.xml.in.h:218
#: ../comps-f34.xml.in.h:218
msgid "Robotics"
msgstr "Robotyka"
#: ../comps-f32.xml.in.h:227 ../comps-f33.xml.in.h:219
#: ../comps-f34.xml.in.h:219
msgid "Suite of packages for robotics development"
msgstr "Zestaw pakietów do rozwijania robotyki"
#: ../comps-f32.xml.in.h:228 ../comps-f33.xml.in.h:220
#: ../comps-f34.xml.in.h:220
msgid "RPM Development Tools"
msgstr "Narzędzia programistyczne RPM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:229 ../comps-f33.xml.in.h:221
#: ../comps-f34.xml.in.h:221
msgid "These tools include core development tools such rpmbuild."
msgstr ""
"Te narzędzia zawierają podstawowe narzędzia programistyczne, takie jak "
"rpmbuild."
#: ../comps-f32.xml.in.h:230 ../comps-f33.xml.in.h:222
#: ../comps-f34.xml.in.h:222
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../comps-f32.xml.in.h:231 ../comps-f33.xml.in.h:223
#: ../comps-f34.xml.in.h:223
msgid "Basic support for the Ruby programming language."
msgstr "Podstawowa obsługa języka programowania Ruby."
#: ../comps-f32.xml.in.h:232 ../comps-f33.xml.in.h:224
#: ../comps-f34.xml.in.h:224
msgid "Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"
#: ../comps-f32.xml.in.h:233 ../comps-f33.xml.in.h:225
#: ../comps-f34.xml.in.h:225
msgid "Ruby on Rails web application stack."
msgstr "Stos aplikacji WWW Ruby on Rails."
#: ../comps-f32.xml.in.h:234 ../comps-f33.xml.in.h:226
#: ../comps-f34.xml.in.h:226
msgid "Security Lab"
msgstr "Laboratorium bezpieczeństwa"
#: ../comps-f32.xml.in.h:235 ../comps-f33.xml.in.h:227
#: ../comps-f34.xml.in.h:227
msgid ""
"Tools for security auditing, forensics, system rescue, and teaching security "
"testing methodologies."
msgstr ""
"Narzędzia do audytu bezpieczeństwa, śledztw, ratowania systemu i nauczania "
"metodologii testowania zabezpieczeń."
#: ../comps-f32.xml.in.h:236 ../comps-f33.xml.in.h:228
#: ../comps-f34.xml.in.h:228
msgid "Server Configuration Tools"
msgstr "Narzędzia konfiguracji serwerów"
#: ../comps-f32.xml.in.h:237 ../comps-f33.xml.in.h:229
#: ../comps-f34.xml.in.h:229
msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools."
msgstr ""
"Ta grupa zawiera wszystkie narzędzia konfiguracji serwerów stworzone przez "
"Red Hata."
#: ../comps-f32.xml.in.h:238 ../comps-f33.xml.in.h:230
#: ../comps-f34.xml.in.h:230
msgid "Hardware Support for Server Systems"
msgstr "Obsługa sprzętu komputerów serwerowych"
#: ../comps-f32.xml.in.h:239 ../comps-f33.xml.in.h:231
#: ../comps-f34.xml.in.h:231
msgid ""
"This group is a limited collection of tools for various uncommon hardware "
"specific utilities."
msgstr ""
"Ta grupa jest ograniczonym zbiorem programów dla różnych mało popularnych "
"narzędzi sprzętowych."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:241 ../comps-f33.xml.in.h:233
#: ../comps-f34.xml.in.h:233
msgid "Fedora Server product core"
msgstr "Rdzeń produktu Fedora Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:242 ../comps-f33.xml.in.h:234
#: ../comps-f34.xml.in.h:234
msgid "Packages mandatory for the server product."
msgstr "Pakiety obowiązkowe w produkcie Server."
#: ../comps-f32.xml.in.h:243 ../comps-f33.xml.in.h:235
#: ../comps-f34.xml.in.h:235
msgid "Windows File Server"
msgstr "Serwer plików Windows"
#: ../comps-f32.xml.in.h:244 ../comps-f33.xml.in.h:236
#: ../comps-f34.xml.in.h:236
msgid ""
"This package group allows you to share files between Linux and MS "
"Windows(tm) systems."
msgstr ""
"Ta grupa pakietów umożliwia współdzielenie plików między systemami Linux "
"a Microsoft Windows™."
#: ../comps-f32.xml.in.h:245 ../comps-f33.xml.in.h:237
#: ../comps-f34.xml.in.h:237
msgid "Sound and Video"
msgstr "Dźwięk i obraz"
#: ../comps-f32.xml.in.h:246 ../comps-f33.xml.in.h:238
#: ../comps-f34.xml.in.h:238
msgid ""
"From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package "
"group allows you to work with sound and video on the system."
msgstr ""
"Od nagrywania płyt CD do odtwarzania dźwiękowych płyt CD i plików "
"multimedialnych, ta grupa pakietów umożliwia pracę z dźwiękiem i obrazem."
#: ../comps-f32.xml.in.h:247 ../comps-f33.xml.in.h:239
#: ../comps-f34.xml.in.h:239
msgid "PostgreSQL Database"
msgstr "Baza danych PostgreSQL"
#: ../comps-f32.xml.in.h:248 ../comps-f33.xml.in.h:240
#: ../comps-f34.xml.in.h:240
msgid "This package group includes packages useful for use with PostgreSQL."
msgstr ""
"Ta grupa pakietów zawiera przydatne narzędzia do używania z PostgreSQL."
#: ../comps-f32.xml.in.h:249 ../comps-f33.xml.in.h:241
#: ../comps-f34.xml.in.h:241
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#: ../comps-f32.xml.in.h:250 ../comps-f33.xml.in.h:242
#: ../comps-f34.xml.in.h:242
msgid "Common set of utilities that extend the minimal installation."
msgstr "Wspólny zestaw narzędzi rozszerzających minimalną instalację."
#: ../comps-f32.xml.in.h:251 ../comps-f33.xml.in.h:243
#: ../comps-f34.xml.in.h:243
msgid "Additional Sugar Activities"
msgstr "Dodatkowe aktywności Sugar"
#: ../comps-f32.xml.in.h:252 ../comps-f33.xml.in.h:244
#: ../comps-f34.xml.in.h:244
msgid "Additional activities for use with the Sugar Environment."
msgstr "Dodatkowe aktywności do użycia ze środowiskiem Sugar."
#: ../comps-f32.xml.in.h:253 ../comps-f33.xml.in.h:245
#: ../comps-f34.xml.in.h:245
msgid "Sugar Desktop Environment"
msgstr "Środowisko graficzne Sugar"
#: ../comps-f32.xml.in.h:254 ../comps-f33.xml.in.h:246
#: ../comps-f34.xml.in.h:246
msgid "A software playground for learning about learning."
msgstr "Oprogramowanie do nauczania uczenia się."
#: ../comps-f32.xml.in.h:255 ../comps-f33.xml.in.h:247
#: ../comps-f34.xml.in.h:247
msgid "System Tools"
msgstr "Narzędzia systemowe"
#: ../comps-f32.xml.in.h:256 ../comps-f33.xml.in.h:248
#: ../comps-f34.xml.in.h:248
msgid ""
"This group is a collection of various tools for the system, such as the "
"client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic."
msgstr ""
"Ta grupa jest zbiorem różnych narzędzi systemowych, takich jak klient do "
"łączenia się z udziałami SMB i narzędzia do monitorowania ruchu sieciowego."
#: ../comps-f32.xml.in.h:257 ../comps-f33.xml.in.h:249
#: ../comps-f34.xml.in.h:249
msgid "Text-based Internet"
msgstr "Tekstowy Internet"
#: ../comps-f32.xml.in.h:258 ../comps-f33.xml.in.h:250
#: ../comps-f34.xml.in.h:250
msgid ""
"This group includes text-based email, web, and chat clients. These "
"applications do not require the X Window System."
msgstr ""
"Ta grupa zawiera tekstowe klienty poczty elektronicznej, WWW i komunikatory. "
"Te aplikacje nie wymagają systemu X Window."
#: ../comps-f32.xml.in.h:259 ../comps-f33.xml.in.h:251
#: ../comps-f34.xml.in.h:251
msgid "Tomcat"
msgstr "Tomcat"
#: ../comps-f32.xml.in.h:260 ../comps-f33.xml.in.h:252
#: ../comps-f34.xml.in.h:252
msgid "Tomcat web application server."
msgstr "Serwer aplikacji WWW Tomcat."
#: ../comps-f32.xml.in.h:261 ../comps-f33.xml.in.h:253
#: ../comps-f34.xml.in.h:253
msgid "Vagrant with libvirt support"
msgstr "Vagrant z obsługą biblioteki libvirt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:262 ../comps-f33.xml.in.h:254
#: ../comps-f34.xml.in.h:254
msgid "These packages provide Vagrant with libvirt provider support"
msgstr "Te pakiety dostarczają Vagrant z obsługą dostawcy libvirt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:263 ../comps-f33.xml.in.h:255
#: ../comps-f34.xml.in.h:255 ../comps-epel7.xml.in.h:277
msgid "Virtualization"
msgstr "Wirtualizacja"
#: ../comps-f32.xml.in.h:264 ../comps-f33.xml.in.h:256
#: ../comps-f34.xml.in.h:256
msgid "These packages provide a graphical virtualization environment."
msgstr "Te pakiety dostarczają graficzne środowisko wirtualizacji."
#: ../comps-f32.xml.in.h:265 ../comps-f33.xml.in.h:257
#: ../comps-f34.xml.in.h:257
msgid "Headless Virtualization"
msgstr "Wirtualizacja bez interfejsu"
#: ../comps-f32.xml.in.h:266 ../comps-f33.xml.in.h:258
#: ../comps-f34.xml.in.h:258
msgid "These packages provide a headless virtualization environment."
msgstr "Te pakiety dostarczają środowisko wirtualizacji bez interfejsu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:267 ../comps-f33.xml.in.h:259
#: ../comps-f34.xml.in.h:259
msgid "Basic Web Server"
msgstr "Podstawowy serwer WWW"
#: ../comps-f32.xml.in.h:268 ../comps-f33.xml.in.h:260
#: ../comps-f34.xml.in.h:260
msgid "These tools allow you to run a Web server on the system."
msgstr "Te narzędzia umożliwiają uruchomienie serwera WWW."
#: ../comps-f32.xml.in.h:269 ../comps-f33.xml.in.h:261
#: ../comps-f34.xml.in.h:261
msgid "Window Managers"
msgstr "Menedżery okien"
#: ../comps-f32.xml.in.h:270 ../comps-f33.xml.in.h:262
#: ../comps-f34.xml.in.h:262
msgid ""
"Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment."
msgstr ""
"Proste menedżery okien niebędące częścią większych środowisk graficznych."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:272 ../comps-f33.xml.in.h:264
#: ../comps-f34.xml.in.h:264
msgid "Fedora Workstation ostree support"
msgstr "Obsługa OSTree dla Fedory Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:273 ../comps-f33.xml.in.h:265
#: ../comps-f34.xml.in.h:265
msgid "Packages mandatory for the workstation ostree product."
msgstr "Pakiety obowiązkowe w produkcie Workstation w wersji OSTree."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:275 ../comps-f33.xml.in.h:267
#: ../comps-f34.xml.in.h:267
msgid "Fedora Workstation product core"
msgstr "Rdzeń produktu Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:276 ../comps-f33.xml.in.h:268
#: ../comps-f34.xml.in.h:268
msgid "Packages mandatory for the workstation product."
msgstr "Pakiety obowiązkowe w produkcie Workstation."
#: ../comps-f32.xml.in.h:277 ../comps-f33.xml.in.h:269
#: ../comps-f34.xml.in.h:269
msgid "X Software Development"
msgstr "Tworzenie oprogramowania X"
#: ../comps-f32.xml.in.h:278 ../comps-f33.xml.in.h:270
#: ../comps-f34.xml.in.h:270
msgid ""
"These packages allow you to develop applications for the X Window System."
msgstr "Te pakiety umożliwiają tworzenie aplikacji dla systemu X Window."
#: ../comps-f32.xml.in.h:279 ../comps-f33.xml.in.h:271
#: ../comps-f34.xml.in.h:271
msgid "Applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Aplikacje dla środowiska Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:280 ../comps-f33.xml.in.h:272
#: ../comps-f34.xml.in.h:272
msgid "A set of commonly used applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Zestaw często używanych aplikacji dla środowiska Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:281 ../comps-f33.xml.in.h:273
#: ../comps-f34.xml.in.h:273 ../comps-epel7.xml.in.h:295
#: ../comps-epel8.xml.in.h:18
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:282 ../comps-f33.xml.in.h:274
#: ../comps-f34.xml.in.h:274 ../comps-epel7.xml.in.h:296
#: ../comps-epel8.xml.in.h:19
msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines."
msgstr ""
"Lekkie środowisko graficzne, które dobrze działa na słabych komputerach."
#: ../comps-f32.xml.in.h:283 ../comps-f33.xml.in.h:275
#: ../comps-f34.xml.in.h:275
msgid "Extra plugins for the Xfce panel"
msgstr "Dodatkowe wtyczki dla panelu Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:284 ../comps-f33.xml.in.h:276
#: ../comps-f34.xml.in.h:276
msgid "Extend the functionality of the Xfce panel"
msgstr "Rozszerza funkcjonalność panelu Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:285 ../comps-f33.xml.in.h:277
#: ../comps-f34.xml.in.h:277
msgid "Multimedia support for Xfce"
msgstr "Obsługa multimediów w środowisku Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:286 ../comps-f33.xml.in.h:278
#: ../comps-f34.xml.in.h:278
msgid "Xfce Office"
msgstr "Pakiet biurowy Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:287 ../comps-f33.xml.in.h:279
#: ../comps-f34.xml.in.h:279
msgid "Office suite for Xfce"
msgstr "Pakiet biurowy dla środowiska Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:288 ../comps-f33.xml.in.h:280
#: ../comps-f34.xml.in.h:280
msgid "Xfce Software Development"
msgstr "Rozwijanie oprogramowania Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:289 ../comps-f33.xml.in.h:281
#: ../comps-f34.xml.in.h:281
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and Xfce graphical "
"applications."
msgstr ""
"Instalacja tych pakietów umożliwia rozwijanie aplikacji graficznych GTK+ "
"i Xfce."
#: ../comps-f32.xml.in.h:290 ../comps-f33.xml.in.h:282
#: ../comps-f34.xml.in.h:282
msgid "XMonad"
msgstr "XMonad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:291 ../comps-f33.xml.in.h:283
#: ../comps-f34.xml.in.h:283
msgid "A tiling window manager"
msgstr "Kafelkowy menedżer okien"
#: ../comps-f32.xml.in.h:292 ../comps-f33.xml.in.h:284
#: ../comps-f34.xml.in.h:284
msgid "XMonad for MATE"
msgstr "XMonad dla środowiska MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:293 ../comps-f33.xml.in.h:285
#: ../comps-f34.xml.in.h:285
msgid "XMonad window manager with MATE"
msgstr "Menedżer okien XMonad ze środowiskiem MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:294 ../comps-f33.xml.in.h:286
#: ../comps-f34.xml.in.h:286
msgid "Fedora Custom Operating System"
msgstr "Niestandardowa Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:295 ../comps-f33.xml.in.h:287
#: ../comps-f34.xml.in.h:287
msgid "Basic building block for a custom Fedora system."
msgstr "Podstawa do budowania niestandardowej Fedory."
#: ../comps-f32.xml.in.h:296 ../comps-f33.xml.in.h:288
#: ../comps-f34.xml.in.h:288
msgid "Minimal Install"
msgstr "Minimalna instalacja"
#: ../comps-f32.xml.in.h:297 ../comps-f33.xml.in.h:289
#: ../comps-f34.xml.in.h:289
msgid "Basic functionality."
msgstr "Podstawowa funkcjonalność."
#: ../comps-f32.xml.in.h:298 ../comps-f33.xml.in.h:290
#: ../comps-f34.xml.in.h:290 ../comps-epel8.xml.in.h:20
msgid "KDE Plasma Workspaces"
msgstr "Środowisko KDE Plasma"
#: ../comps-f32.xml.in.h:299 ../comps-f33.xml.in.h:291
#: ../comps-f34.xml.in.h:291
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Środowisko Xfce"
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:301 ../comps-f33.xml.in.h:293
#: ../comps-f34.xml.in.h:293
msgid "Fedora Server Edition"
msgstr "Fedora Server Edition"
#. Should eventually say “with a web UI accessible right after installation”
#. or something else to differentiate from
#. infrastructure-server-environment.
#: ../comps-f32.xml.in.h:305 ../comps-f33.xml.in.h:297
#: ../comps-f34.xml.in.h:297
msgid "An integrated, easier to manage server."
msgstr "Zintegrowany, łatwy do zarządzania serwer."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:307 ../comps-f33.xml.in.h:299
#: ../comps-f34.xml.in.h:299
msgid "Fedora Workstation"
msgstr "Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:308 ../comps-f33.xml.in.h:300
#: ../comps-f34.xml.in.h:300
msgid ""
"Fedora Workstation is a user friendly desktop system for laptops and PCs."
msgstr ""
"Fedora Workstation to łatwy w obsłudze system dla laptopów i komputerów "
"stacjonarnych."
#: ../comps-f32.xml.in.h:309 ../comps-f33.xml.in.h:301
#: ../comps-f34.xml.in.h:301
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Środowisko LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:310 ../comps-f33.xml.in.h:302
#: ../comps-f34.xml.in.h:302 ../comps-epel7.xml.in.h:149
msgid "LXQt Desktop"
msgstr "Środowisko LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:311 ../comps-f33.xml.in.h:303
#: ../comps-f34.xml.in.h:303 ../comps-epel7.xml.in.h:299
msgid "Cinnamon Desktop"
msgstr "Środowisko Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:312 ../comps-f33.xml.in.h:304
#: ../comps-f34.xml.in.h:304 ../comps-epel7.xml.in.h:300
msgid "MATE Desktop"
msgstr "Środowisko MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:313 ../comps-f33.xml.in.h:305
#: ../comps-f34.xml.in.h:305
msgid "Deepin Desktop"
msgstr "Środowisko Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:314 ../comps-f33.xml.in.h:306
#: ../comps-f34.xml.in.h:306
msgid ""
"Deepin desktop is the desktop environment released with deepin. It aims at "
"being elegant and easy to use."
msgstr ""
"Deepin to eleganckie i łatwe w użyciu środowisko pulpitu wydawane z systemem "
"deepin."
#: ../comps-f32.xml.in.h:315 ../comps-f33.xml.in.h:307
#: ../comps-f34.xml.in.h:307
msgid "Fedora Cloud Server"
msgstr "Fedora Cloud Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:316 ../comps-f33.xml.in.h:308
#: ../comps-f34.xml.in.h:308
msgid "A server install with components needed to run in a cloud environment."
msgstr ""
"Instalacja serwerowa ze składnikami wymaganymi do działania w środowisku "
"chmury."
#: ../comps-f32.xml.in.h:317 ../comps-f33.xml.in.h:309
#: ../comps-f34.xml.in.h:309
msgid "Development and Creative Workstation"
msgstr "Stacja robocza programowania i kreatywności"
#: ../comps-f32.xml.in.h:318 ../comps-f33.xml.in.h:310
#: ../comps-f34.xml.in.h:310
msgid "Workstation for software, hardware, graphics, or content development."
msgstr ""
"Stacja robocza do rozwoju oprogramowania, sprzętu, grafiki lub innych treści."
#: ../comps-f32.xml.in.h:319 ../comps-f33.xml.in.h:311
#: ../comps-f34.xml.in.h:311 ../comps-epel7.xml.in.h:286
msgid "Web Server"
msgstr "Serwer WWW"
#: ../comps-f32.xml.in.h:320 ../comps-f33.xml.in.h:312
#: ../comps-f34.xml.in.h:312
msgid "Server for serving static and dynamic internet content."
msgstr "Serwer do udostępniania statycznej i dynamicznej treści WWW."
#: ../comps-f32.xml.in.h:321 ../comps-f33.xml.in.h:313
#: ../comps-f34.xml.in.h:313
msgid "Infrastructure Server"
msgstr "Serwer infrastruktury"
#: ../comps-f32.xml.in.h:322 ../comps-f33.xml.in.h:314
#: ../comps-f34.xml.in.h:314
msgid "Server for operating network infrastructure services."
msgstr "Serwer do działania usług infrastruktury sieciowej."
#: ../comps-f32.xml.in.h:323 ../comps-f33.xml.in.h:315
#: ../comps-f34.xml.in.h:315
msgid "X Window System with a choice of window manager."
msgstr "System X Window z wyborem menedżerów okien."
#: ../comps-f32.xml.in.h:324 ../comps-f33.xml.in.h:316
#: ../comps-f34.xml.in.h:316 ../comps-epel7.xml.in.h:128
#: ../comps-epel8.xml.in.h:21
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Środowisko KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:325 ../comps-f33.xml.in.h:317
#: ../comps-f34.xml.in.h:317 ../comps-epel8.xml.in.h:22
msgid ""
"The KDE SC includes the KDE Plasma Desktop, a highly-configurable graphical "
"user interface which includes a panel, desktop, system icons and desktop "
"widgets, and many powerful KDE applications."
msgstr ""
"KDE SC zawiera środowisko Plasma, wysoce konfigurowalny graficzny interfejs "
"użytkownika zawierający panel, pulpit, ikony systemowe, widżety pulpitu "
"i wiele aplikacji KDE o dużych możliwościach."
#: ../comps-f32.xml.in.h:326 ../comps-f33.xml.in.h:318
#: ../comps-f34.xml.in.h:318 ../comps-epel7.xml.in.h:303
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: ../comps-f32.xml.in.h:327 ../comps-f33.xml.in.h:319
#: ../comps-f34.xml.in.h:319
msgid "Applications to perform a variety of tasks"
msgstr "Aplikacje do wykonywania różnych zadań"
#: ../comps-f32.xml.in.h:328 ../comps-f33.xml.in.h:320
#: ../comps-f34.xml.in.h:320
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Środowisko GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:329 ../comps-f33.xml.in.h:321
#: ../comps-f34.xml.in.h:321 ../comps-epel7.xml.in.h:305
msgid "Development"
msgstr "Programowanie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:330 ../comps-f33.xml.in.h:322
#: ../comps-f34.xml.in.h:322
msgid ""
"Packages which provide functionality for developing and building "
"applications."
msgstr "Pakiety dostarczające funkcjonalność tworzenia i budowania aplikacji."
#: ../comps-f32.xml.in.h:331 ../comps-f33.xml.in.h:323
#: ../comps-f34.xml.in.h:323
msgid "Servers"
msgstr "Serwery"
#: ../comps-f32.xml.in.h:332 ../comps-f33.xml.in.h:324
#: ../comps-f34.xml.in.h:324
msgid "Software used for running network servers"
msgstr "Oprogramowanie używane do uruchamiania serwerów sieciowych"
#: ../comps-f32.xml.in.h:333 ../comps-f33.xml.in.h:325
#: ../comps-f34.xml.in.h:325
msgid "Base System"
msgstr "Podstawowy system"
#: ../comps-f32.xml.in.h:334 ../comps-f33.xml.in.h:326
#: ../comps-f34.xml.in.h:326
msgid "Various core pieces of the system."
msgstr "Różne podstawowe fragmenty systemu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:335
msgid "Content"
msgstr "Treść"
#: ../comps-f32.xml.in.h:336
msgid "Text and other Free content."
msgstr "Teksty i inna wolna treść."
#: ../comps-f32.xml.in.h:337 ../comps-f33.xml.in.h:327
#: ../comps-f34.xml.in.h:327
msgid "Neuroscience"
msgstr "Neuronauka"
#: ../comps-f32.xml.in.h:338 ../comps-f33.xml.in.h:328
#: ../comps-f34.xml.in.h:328
msgid "Tools for Neuroscience."
msgstr "Narzędzia dla neuronauki."
#: ../comps-f33.xml.in.h:206 ../comps-f34.xml.in.h:206
msgid "A phone/tablet UX environment"
msgstr "Środowisko dla telefonów/tabletów"
#: ../comps-f33.xml.in.h:207 ../comps-f34.xml.in.h:207
msgid "A phone/tablet desktop UX based on GNOME3 technologies."
msgstr "Środowisko dla telefonów/tabletów używające technologii GNOME 3."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:1
msgid "Additional Development"
msgstr "Dodatkowe programowanie"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:2
msgid ""
"Additional development headers and libraries for developing applications"
msgstr "Dodatkowe nagłówki i biblioteki do rozwijania aplikacji"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:3
msgid "Afrikaans Support"
msgstr "Obsługa afrykanerskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:4
msgid "Albanian Support"
msgstr "Obsługa albańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:5
msgid "Amazigh Support"
msgstr "Obsługa amazigh"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:6
msgid "Arabic Support"
msgstr "Obsługa arabskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:7
msgid "Armenian Support"
msgstr "Obsługa ormiańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:8
msgid "Assamese Support"
msgstr "Obsługa asamskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:9
msgid "Azerbaijani Support"
msgstr "Obsługa azerbejdżańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:10
msgid "Backup Client"
msgstr "Klient kopii zapasowych"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:11
msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups."
msgstr ""
"Narzędzia klienckie do łączenia się z serwerem kopii zapasowych "
"i wykonywanie kopii zapasowych."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:12
msgid "Backup Server"
msgstr "Serwer kopii zapasowych"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:13
msgid "Software to centralize your infrastructure's backups."
msgstr "Oprogramowanie do centralizacji kopii zapasowych infrastruktury."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:14
msgid "Base"
msgstr "Część podstawowa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:15
msgid "The basic installation of Enterprise Linux."
msgstr "Podstawowa instalacja systemu Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:16
msgid "Desktop"
msgstr "Środowisko graficzne"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:17
msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client."
msgstr "Minimalne środowisko, które może być używane także jako cienki klient."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:18
msgid "Basque Support"
msgstr "Obsługa baskijskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:19
msgid "Belarusian Support"
msgstr "Obsługa białoruskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:20
msgid "Bengali Support"
msgstr "Obsługa bengalskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:21
msgid "Bhutanese Support"
msgstr "Obsługa bhutańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:22
msgid "Brazilian Portuguese Support"
msgstr "Obsługa portugalskiego brazylijskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:23
msgid "Breton Support"
msgstr "Obsługa bretońskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:24
msgid "English (UK) Support"
msgstr "Obsługa angielskiego (Wielka Brytania)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:26
msgid "Bulgarian Support"
msgstr "Obsługa bułgarskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:27
msgid "Myanmar (Burmese) Support"
msgstr "Obsługa myanmarskiego (birmańskiego)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:28
msgid "Catalan Support"
msgstr "Obsługa katalońskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:29
msgid "Chhattisgarhi Support"
msgstr "Obsługa ćhattisgarhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:30
msgid "Chichewa Support"
msgstr "Obsługa cziczewa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:31
msgid "Chinese Support"
msgstr "Obsługa chińskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:32
msgid "CIFS file server"
msgstr "Serwer plików CIFS"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:33
msgid "Share files between Linux and Microsoft Windows systems."
msgstr "Współdzielenie plików między systemami Linux a Microsoft Windows."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:36
msgid "Compatibility libraries"
msgstr "Biblioteki zgodności"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:37
msgid ""
"Compatibility libraries for applications built on previous versions of "
"Enterprise Linux."
msgstr ""
"Biblioteki zgodności dla aplikacji zbudowanych w poprzednich wersjach "
"systemu Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:38
msgid "Console internet tools"
msgstr "Konsolowe narzędzia internetowe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:39
msgid "Console internet access tools, often used by administrators."
msgstr ""
"Narzędzia dostępu do Internetu w konsoli, często używane przez "
"administratorów."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:40
msgid "Coptic Support"
msgstr "Obsługa koptyjskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:42
msgid "Smallest possible installation."
msgstr "Najmniejsza możliwa instalacja."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:43
msgid "Croatian Support"
msgstr "Obsługa chorwackiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:44
msgid "Czech Support"
msgstr "Obsługa czeskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:45
msgid "Danish Support"
msgstr "Obsługa duńskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:46
msgid "Debugging Tools"
msgstr "Narzędzia debugowania"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:47
msgid ""
"Tools for debugging misbehaving applications and diagnosing performance "
"problems."
msgstr ""
"Narzędzia do debugowania błędnie zachowujących się aplikacji i diagnozowania "
"problemów z wydajnością."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:48
msgid "Desktop Debugging and Performance Tools"
msgstr "Narzędzia debugowania i obliczania wydajności środowisk graficznych"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:49
msgid "GUI tools for debugging applications and performance."
msgstr "Narzędzia graficzne do debugowania aplikacji i mierzenia wydajności."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:50
msgid "Desktop Platform"
msgstr "Platforma pulpitu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:51
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr "Obsługiwane biblioteki platformy pulpitu systemu Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:52
msgid "Desktop Platform Development"
msgstr "Rozwijanie platformy pulpitu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:53
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr ""
"Nagłówki i biblioteki programistyczne do tworzenia aplikacji uruchamianych "
"na platformie pulpitu systemu Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:54
msgid "Development tools"
msgstr "Narzędzia programistyczne"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:55
msgid "A basic development environment."
msgstr "Podstawowe środowisko programistyczne."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:57
msgid "Tools for connecting via PPP or ISDN."
msgstr "Narzędzia do łączenia przez PPP lub ISDN."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:58
msgid "Directory Client"
msgstr "Klient katalogu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:59
msgid "Clients for integration into a network managed by a directory service."
msgstr "Klienci do integrowania z siecią zarządzaną przez usługę katalogu."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:62
msgid "Dutch Support"
msgstr "Obsługa holenderskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:64
msgid "Eclipse-based Integrated Development Environment."
msgstr "Zintegrowane środowisko programistyczne oparte na Eclipse."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:66
msgid "Educational software for learning."
msgstr "Oprogramowanie edukacyjne dla nauczania."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:68
msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers."
msgstr "Narzędzia projektowania i symulacji dla inżynierów sprzętu."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:69
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:70
msgid "The GNU Emacs extensible, customizable, text editor."
msgstr "Rozszerzalny, łatwo modyfikowalny edytor tekstu GNU Emacs."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:71
msgid "Esperanto Support"
msgstr "Obsługa esperanto"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:72
msgid "Estonian Support"
msgstr "Obsługa estońskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:73
msgid "Ethiopic Support"
msgstr "Obsługa etiopskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:74
msgid "Faroese Support"
msgstr "Obsługa farerskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:76 ../comps-epel8.xml.in.h:2
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager."
msgstr "Narzędzia wymagane do tworzenia pakietów Fedory."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:77
msgid "Fijian Support"
msgstr "Obsługa fidżyjskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:78
msgid "Filipino Support"
msgstr "Obsługa pilipino"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:79
msgid "Finnish Support"
msgstr "Obsługa fińskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:81
msgid "Fonts for rendering text in a variety of languages and scripts."
msgstr "Czcionki do wyświetlania tekstu w różnych językach i pismach."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:82
msgid "French Support"
msgstr "Obsługa francuskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:83
msgid "Frisian Support"
msgstr "Obsługa fryzyjskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:84
msgid "Friulian Support"
msgstr "Obsługa friulskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:85
msgid "FTP server"
msgstr "Serwer FTP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:86
msgid "Allows the system to act as an FTP server."
msgstr "Umożliwia systemowi pracę jako serwer FTP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:87
msgid "Gaelic Support"
msgstr "Obsługa gaelickiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:88
msgid "Galician Support"
msgstr "Obsługa galisyjskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:89
msgid "General Purpose Desktop"
msgstr "Środowisko graficzne ogólnego przeznaczenia"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:90
msgid "A general purpose desktop."
msgstr "Środowisko ogólnego przeznaczenia."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:91
msgid "Georgian Support"
msgstr "Obsługa gruzińskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:92
msgid "German Support"
msgstr "Obsługa niemieckiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:93
msgid "Graphical Administration Tools"
msgstr "Graficzne narzędzia administracyjne"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:94
msgid ""
"Graphical system administration tools for managing many aspects of a system."
msgstr ""
"Graficzne narzędzia administracji systemem do zarządzania wieloma aspektami "
"systemu."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:95
msgid "Graphics Creation Tools"
msgstr "Narzędzia tworzenia grafiki"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:96
msgid "Software for creation and manipulation of still images."
msgstr "Oprogramowanie do tworzenia i modyfikowania obrazów."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:97
msgid "Greek Support"
msgstr "Obsługa greckiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:98
msgid "Gujarati Support"
msgstr "Obsługa gudżarati"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:99
msgid "Hardware monitoring utilities"
msgstr "Narzędzia do monitorowania sprzętu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:100
msgid "A set of tools to monitor server hardware"
msgstr "Zestaw narzędzi do monitorowania sprzętu serwera"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:103
msgid "Hebrew Support"
msgstr "Obsługa hebrajskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:104
msgid "Hiligaynon Support"
msgstr "Obsługa hiligaynon"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:105
msgid "Hindi Support"
msgstr "Obsługa hindi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:106
msgid "Hungarian Support"
msgstr "Obsługa węgierskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:107
msgid "Icelandic Support"
msgstr "Obsługa islandzkiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:108
msgid "Indonesian Support"
msgstr "Obsługa indonezyjskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:109
msgid "Infiniband Support"
msgstr "Obsługa InfiniBand"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:110
msgid ""
"Software designed for supporting clustering and grid connectivity using RDMA-"
"based InfiniBand and iWARP fabrics."
msgstr ""
"Oprogramowanie zaprojektowane do obsługiwania łączności klastrowej "
"i gridowej za pomocą urządzeń InfiniBand opartych na RDMA oraz iWARP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:112
msgid "Software for the input of international text."
msgstr "Oprogramowanie do wpisywania międzynarodowego tekstu."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:113
msgid "Interlingua Support"
msgstr "Obsługa interlingua"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:114
msgid "Internet Applications"
msgstr "Aplikacje internetowe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:115
msgid "Email, chat, and video conferencing software."
msgstr "Oprogramowanie do obsługi poczty, komunikatorów i wideokonferencji."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:116
msgid "Internet Browser"
msgstr "Przeglądarka internetowa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:117
msgid "Firefox web browser"
msgstr "Przeglądarka WWW Firefox"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:118
msgid "Inuktitut Support"
msgstr "Obsługa inuktitut"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:119
msgid "Irish Support"
msgstr "Obsługa irlandzkiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:120
msgid "Italian Support"
msgstr "Obsługa włoskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:121
msgid "Japanese Support"
msgstr "Obsługa japońskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:122
msgid "Java Platform"
msgstr "Platforma Java"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:123
msgid "Java support for the Enterprise Linux Server and Desktop Platforms."
msgstr "Obsługa Javy dla platform serwera i pulpitu systemu Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:124
msgid "Kannada Support"
msgstr "Obsługa kannada"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:125
msgid "Kashmiri Support"
msgstr "Obsługa kaszmirskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:126
msgid "Kashubian Support"
msgstr "Obsługa kaszubskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:127
msgid "Kazakh Support"
msgstr "Obsługa kazachskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:129
msgid "A KDE desktop."
msgstr "Środowisko KDE."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:130
msgid "Khmer Support"
msgstr "Obsługa khmerskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:131
msgid "Kinyarwanda Support"
msgstr "Obsługa kinyarwanda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:132
msgid "Konkani Support"
msgstr "Obsługa konkani"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:133
msgid "Korean Support"
msgstr "Obsługa koreańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:134
msgid "Kurdish Support"
msgstr "Obsługa kurdyjskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:135
msgid "Lao Support"
msgstr "Obsługa laotańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:136
msgid "Large Systems Performance"
msgstr "Wydajność dużych systemów"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:137
msgid "Performance support tools for large systems"
msgstr "Narzędzia obsługi wydajności dla dużych systemów"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:138
msgid "Latin Support"
msgstr "Obsługa łaciny"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:139
msgid "Latvian Support"
msgstr "Obsługa łotewskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:140
msgid "Legacy UNIX compatibility"
msgstr "Zgodność z przestarzałym systemem UNIX"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:141
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy UNIX "
"environments."
msgstr ""
"Programy zgodności do migrowania z lub pracy z przestarzałymi środowiskami "
"systemu UNIX."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:142
msgid "Legacy X Window System compatibility"
msgstr "Zgodność z przestarzałym systemem X Window"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:143
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy X Window "
"System environments."
msgstr ""
"Programy zgodności do migrowania z lub pracy z przestarzałymi środowiskami "
"systemu X Window."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:144
msgid "Basic legacy X Window System compatibility"
msgstr "Podstawowa zgodność z przestarzałym systemem X Window"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:145
msgid ""
"Minimal set of compatibility programs for migration from or working with "
"legacy X Window System environments."
msgstr ""
"Minimalny zestaw programów zgodności do migrowania z lub pracowania "
"z przestarzałymi środowiskami systemu X Window."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:146
msgid "Lithuanian Support"
msgstr "Obsługa litewskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:147
msgid "Low Saxon Support"
msgstr "Obsługa dolnosaksońskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:148
msgid "Luxembourgish Support"
msgstr "Obsługa luksemburskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:151
msgid "Macedonian Support"
msgstr "Obsługa macedońskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:152
msgid "E-mail server"
msgstr "Serwer pocztowy"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:153
msgid "Allows the system to act as a SMTP and/or IMAP e-mail server."
msgstr "Umożliwia systemowi działanie jako serwer pocztowy SMTP lub IMAP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:154
msgid "Mainframe Access"
msgstr "Dostęp do systemów typu mainframe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:155
msgid "Tools for accessing mainframe computing resources."
msgstr ""
"Narzędzia do uzyskiwania dostępu do zasobów obliczeniowych typu mainframe."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:156
msgid "Maithili Support"
msgstr "Obsługa maithili"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:157
msgid "Malagasy Support"
msgstr "Obsługa malgaskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:158
msgid "Malay Support"
msgstr "Obsługa malajskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:159
msgid "Malayalam Support"
msgstr "Obsługa malajalam"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:160
msgid "Maltese Support"
msgstr "Obsługa maltańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:161
msgid "Manx Support"
msgstr "Obsługa manx"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:162
msgid "Maori Support"
msgstr "Obsługa maoryskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:163
msgid "Marathi Support"
msgstr "Obsługa marathi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:168
msgid "Mongolian Support"
msgstr "Obsługa mongolskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:169
msgid "MySQL Database server"
msgstr "Serwer bazy danych MySQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:170
msgid "The MySQL SQL database server, and associated packages."
msgstr "Serwer bazy danych SQL MySQL i powiązane pakiety."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:171
msgid "MySQL Database client"
msgstr "Klient bazy danych MySQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:172
msgid "The MySQL SQL database client, and associated packages."
msgstr "Klient bazy danych SQL MySQL i powiązane pakiety."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:173
msgid "Nepali Support"
msgstr "Obsługa nepalskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:174
msgid "Network file system client"
msgstr "Klient sieciowego systemu plików"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:175
msgid "Enables the system to attach to network storage."
msgstr "Umożliwia systemowi podłączanie sieciowych pamięci masowych."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:176
msgid "Network Infrastructure Server"
msgstr "Serwer infrastruktury sieciowej"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:177
msgid "Servers for core network protocols and services, such as DHCP or DNS."
msgstr ""
"Serwery najważniejszych protokołów i usług sieciowych, takich jak DHCP lub "
"DNS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:178
msgid "Networking Tools"
msgstr "Narzędzia sieciowe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:179
msgid "Tools for configuring and analyzing computer networks."
msgstr "Narzędzia do konfigurowania i analizowania sieci komputerowych."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:180
msgid "NFS file server"
msgstr "Serwer plików NFS"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:181
msgid "NFS file server."
msgstr "Serwer plików NFS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:182
msgid "Northern Sotho Support"
msgstr "Obsługa północnego sotho"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:183
msgid "Norwegian Support"
msgstr "Obsługa norweskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:184
msgid "Occitan Support"
msgstr "Obsługa oksytańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:185
msgid "Office Suite and Productivity"
msgstr "Biuro i praca biurowa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:186
msgid "A full-purpose office suite, and other productivity tools."
msgstr "Pakiet biurowy i inne narzędzia produkcyjne."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:187
msgid "Oriya Support"
msgstr "Obsługa orija"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:188
msgid "Performance Tools"
msgstr "Narzędzia wydajności"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:189
msgid "Tools for diagnosing system and application-level performance problems."
msgstr ""
"Narzędzia do diagnozowania problemów z wydajnością na poziomie systemu "
"i aplikacji."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:190
msgid "Perl Support"
msgstr "Obsługa Perla"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:191
msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality."
msgstr "Interfejsy języka Perl do wspólnych bibliotek i funkcjonalności."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:192
msgid "Persian Support"
msgstr "Obsługa perskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:193
msgid "PHP Support"
msgstr "Obsługa PHP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:194
msgid "PHP web application framework."
msgstr "Struktura aplikacji WWW PHP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:195
msgid "Polish Support"
msgstr "Obsługa polskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:196
msgid "Portuguese Support"
msgstr "Obsługa portugalskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:197
msgid "PostgreSQL Database server"
msgstr "Serwer bazy danych PostgreSQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:198
msgid "The PostgreSQL SQL database server, and associated packages."
msgstr "Serwer bazy danych SQL PostgreSQL i powiązane pakiety."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:199
msgid "PostgreSQL Database client"
msgstr "Klient bazy danych PostgreSQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:200
msgid "The PostgreSQL SQL database client, and associated packages."
msgstr "Klient bazy danych SQL PostgreSQL i powiązane pakiety."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:201
msgid "Printing client"
msgstr "Klient drukowania"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:202
msgid "Tools for printing to a local printer or a remote print server."
msgstr ""
"Narzędzia do drukowania za pomocą lokalnej drukarki lub zdalnego serwera "
"druku."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:203
msgid "Print Server"
msgstr "Serwer druku"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:204
msgid "Allows the system to act as a print server."
msgstr "Umożliwia systemowi pracę jako serwer druku."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:205
msgid "Punjabi Support"
msgstr "Obsługa pendżabskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:206
msgid "Remote Desktop Clients"
msgstr "Zdalni klienci środowisk graficznych"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:207
msgid "Romanian Support"
msgstr "Obsługa rumuńskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:208
msgid "Russian Support"
msgstr "Obsługa rosyjskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:209
msgid "Sanskrit Support"
msgstr "Obsługa sanskrytu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:210
msgid "Sardinian Support"
msgstr "Obsługa sardyńskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:211
msgid "Scientific support"
msgstr "Obsługa aplikacji naukowych"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:212
msgid ""
"Tools for mathematical and scientific computations, and parallel computing."
msgstr ""
"Narzędzia do wykonywania obliczeń matematycznych i naukowych oraz obliczeń "
"równoległych."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:213
msgid "Security Tools"
msgstr "Narzędzia bezpieczeństwa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:214
msgid "Security tools for integrity and trust verification."
msgstr "Narzędzia bezpieczeństwa do sprawdzania integralności i zaufania."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:215
msgid "Serbian Support"
msgstr "Obsługa serbskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:216
msgid "Server Platform"
msgstr "Platforma serwera"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:217
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Server Platform."
msgstr "Obsługiwane biblioteki platformy serwera systemu Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:218
msgid "Server Platform Development"
msgstr "Rozwijanie platformy serwerowej"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:219
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Server Platform."
msgstr ""
"Nagłówki i biblioteki programistyczne do tworzenia aplikacji uruchamianych "
"na platformie serwera systemu Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:220
msgid "Server Policy"
msgstr "Polityka serwera"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:221
msgid "Policy packages for the Server variant."
msgstr "Pakiety polityki dla wariantu serwerowego."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:222
msgid "Sindhi Support"
msgstr "Obsługa sindhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:223
msgid "Sinhala Support"
msgstr "Obsługa syngaleskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:224
msgid "Slovak Support"
msgstr "Obsługa słowackiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:225
msgid "Slovenian Support"
msgstr "Obsługa słoweńskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:226
msgid "Smart card support"
msgstr "Obsługa smart card"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:227
msgid "Support for using smart card authentication."
msgstr "Obsługa uwierzytelniania za pomocą kart smart card."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:228
msgid "Southern Ndebele Support"
msgstr "Obsługa południowego ndebele"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:229
msgid "Southern Sotho Support"
msgstr "Obsługa południowego sotho"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:230
msgid "Spanish Support"
msgstr "Obsługa hiszpańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:231
msgid "FCoE Storage Client"
msgstr "Klient pamięci masowej FCoE"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:232
msgid "Fiber Channel over Ethernet support"
msgstr "Obsługa Fiber Channel przez Ethernet"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:233
msgid "iSCSI Storage Client"
msgstr "Klient pamięci masowej iSCSI"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:234
msgid "iSCSI client support"
msgstr "Obsługa klienta iSCSI"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:235
msgid "Storage Availability Tools"
msgstr "Narzędzia dostępności pamięci masowej"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:236
msgid "A set of tools to manage SAN path availability"
msgstr "Zestaw narzędzi do zarządzania dostępnością ścieżki SAN"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:237
msgid "Network Storage Server"
msgstr "Serwer sieciowej pamięci masowej"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:238
msgid "iSCSI, iSER, and iSNS network storage server."
msgstr "Serwer sieciowych pamięci masowych iSCSI, iSER oraz iSNS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:239
msgid "Swahili Support"
msgstr "Obsługa suahili"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:240
msgid "Swati Support"
msgstr "Obsługa suazi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:241
msgid "Swedish Support"
msgstr "Obsługa szwedzkiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:242
msgid "System administration tools"
msgstr "Systemowe narzędzia administracyjne"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:243
msgid "Utilities useful in system administration."
msgstr "Narzędzia przydatne w administracji systemem."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:244
msgid "System Management"
msgstr "Zarządzanie systemem"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:245
msgid "Various low-level hardware management frameworks."
msgstr "Różne niskopoziomowe struktury zarządzania sprzętem."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:246
msgid "Messaging Client Support"
msgstr "Obsługa komunikatora"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:247
msgid "AMQP messaging client for systems management."
msgstr "Klient komunikatów AMQP dla zarządzania systemami."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:248
msgid "Messaging Server Support"
msgstr "Obsługa serwera komunikatora"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:249
msgid "AMQP messaging broker for systems management."
msgstr "Broker komunikatów AMQP dla zarządzania systemami."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:250
msgid "SNMP Support"
msgstr "Obsługa SNMP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:251
msgid "SNMP management agent."
msgstr "Agent zarządzania SNMP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:252
msgid "Web-Based Enterprise Management"
msgstr "Zarządzanie systemami klasy Enterprise oparte na WWW"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:253
msgid "WBEM interface for Enterprise Linux."
msgstr "Interfejs WBEM dla systemu Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:254
msgid "Tagalog Support"
msgstr "Obsługa tagalog"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:255
msgid "Tajik Support"
msgstr "Obsługa tadżyckiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:256
msgid "Tamil Support"
msgstr "Obsługa tamilskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:257
msgid "Technical Writing"
msgstr "Dokumentacja techniczna"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:258
msgid "Tools for writing technical documentation."
msgstr "Narzędzia do pisania dokumentacji technicznej."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:259
msgid "Telugu Support"
msgstr "Obsługa telugu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:260
msgid "Tetum Support"
msgstr "Obsługa tetum"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:261
msgid "TeX support"
msgstr "Obsługa TeX"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:262
msgid "Support for the TeX document formatting system."
msgstr "Obsługa systemu formatowania dokumentów TeX."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:263
msgid "Thai Support"
msgstr "Obsługa tajskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:264
msgid "Tibetan Support"
msgstr "Obsługa tybetańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:265
msgid "Tsonga Support"
msgstr "Obsługa tsonga"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:266
msgid "Tswana Support"
msgstr "Obsługa tswana"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:267
msgid "TurboGears application framework"
msgstr "Struktura aplikacji TurboGears"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:268
msgid "TurboGears web application framework."
msgstr "Struktura aplikacji WWW TurboGears."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:269
msgid "Turkish Support"
msgstr "Obsługa tureckiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:270
msgid "Turkmen Support"
msgstr "Obsługa turkmeńskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:271
msgid "Ukrainian Support"
msgstr "Obsługa ukraińskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:272
msgid "Upper Sorbian Support"
msgstr "Obsługa górnołużyckiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:273
msgid "Urdu Support"
msgstr "Obsługa urdu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:274
msgid "Uzbek Support"
msgstr "Obsługa uzbeckiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:275
msgid "Venda Support"
msgstr "Obsługa venda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:276
msgid "Vietnamese Support"
msgstr "Obsługa wietnamskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:278
msgid "Provides an environment for hosting virtualized guests."
msgstr "Dostarcza środowisko do utrzymywania wirtualizowanych gości."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:279
msgid "Virtualization Client"
msgstr "Klient wirtualizacji"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:280
msgid "Clients for installing and managing virtualization instances."
msgstr "Klienci instalowania i zarządzania instalacjami wirtualizacji."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:281
msgid "Virtualization Platform"
msgstr "Platforma wirtualizacji"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:282
msgid ""
"Provides an interface for accessing and controlling virtualized guests and "
"containers."
msgstr ""
"Dostarcza interfejs do uzyskiwania dostępu i kontrolowania wirtualizowanych "
"gości i kontenerów."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:283
msgid "Virtualization Tools"
msgstr "Narzędzia wirtualizacji"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:284
msgid "Tools for offline virtual image management."
msgstr "Narzędzia do zarządzania obrazami wirtualnymi w trybie offline."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:285
msgid "Walloon Support"
msgstr "Obsługa walońskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:287
msgid ""
"Allows the system to act as a web server, and run Perl and Python web "
"applications."
msgstr ""
"Umożliwia systemowi działanie jako serwer WWW oraz wykonywanie aplikacji WWW "
"w językach Perl i Python."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:288
msgid "Web Servlet Engine"
msgstr "Mechanizm servletów WWW"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:289
msgid "Allows the system to host Java servlets."
msgstr "Umożliwia systemowi udostępnianie servletów Javy."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:290
msgid "Welsh Support"
msgstr "Obsługa walijskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:291
msgid "Workstation Policy"
msgstr "Polityka stacji roboczej"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:292
msgid "Policy packages for the Workstation variant."
msgstr "Pakiety polityki dla wariantu stacji roboczej."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:293
msgid "X Window System"
msgstr "System X Window"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:294
msgid "X Window System Support."
msgstr "Obsługa systemu X Window."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:297
msgid "Xhosa Support"
msgstr "Obsługa xhosa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:298
msgid "Zulu Support"
msgstr "Obsługa zuluskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:301
msgid "Desktops"
msgstr "Środowiska graficzne"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:302
msgid "Desktops and thin clients."
msgstr "Środowiska graficzne i ciency klienci."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:304
msgid "End-user applications."
msgstr "Aplikacje dla użytkowników końcowych."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:306
msgid "Development tools and libraries."
msgstr "Narzędzia i biblioteki programistyczne."
#~ msgid "Bodo Support"
#~ msgstr "Obsługa bodo"
#~ msgid ""
#~ "These packages are targeted towards professional designers related to "
#~ "graphics, web and animation."
#~ msgstr ""
#~ "Te pakiety są przeznaczone dla zawodowych projektantów grafiki, stron WWW "
#~ "i animacji."
#~ msgid "Dogri Support"
#~ msgstr "Obsługa dogri"
#~ msgid "Lepcha Support"
#~ msgstr "Obsługa lepcza"
#~ msgid "Manipuri Support"
#~ msgstr "Obsługa manipuri"
#~ msgid "Odia Support"
#~ msgstr "Obsługa orija"
#~ msgid "Basic Python web application support."
#~ msgstr "Podstawowa obsługa aplikacji WWW w języku Python."
#~ msgid "Santali Support"
#~ msgstr "Obsługa santali"
#~ msgid ""
#~ "This group is a limited collection of tools for various hardware specific "
#~ "utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Ta grupa jest ograniczonym zbiorem programów dla różnych narzędzi "
#~ "sprzętowych."
#~ msgid "Simplified Chinese Support"
#~ msgstr "Obsługa chińskiego uproszczonego"
#~ msgid "Traditional Chinese Support"
#~ msgstr "Obsługa chińskiego tradycyjnego"
#~ msgid "These packages provide a virtualization environment."
#~ msgstr "Te pakiety dostarczają środowisko wirtualizacji."
#~ msgid "Yiddish Support"
#~ msgstr "Obsługa jidysz"
#~ msgid "Fedora Server"
#~ msgstr "Fedora Server"
#~ msgid "Ansible node"
#~ msgstr "Węzeł Ansible"
#~ msgid ""
#~ "This group contains packages necessary for the system to be controlled by "
#~ "Ansible."
#~ msgstr ""
#~ "Ta grupa pakietów zawiera pakiety niezbędne w systemach kontrolowanych "
#~ "przez Ansible."
#~ msgid "Critical Path (Hawaii)"
#~ msgstr "Funkcjonalność krytyczna (Hawaii)"
#~ msgid ""
#~ "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
#~ "Hawaii desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska "
#~ "Hawaii"
#~ msgid "Applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Aplikacje dla środowiska Hawaii"
#~ msgid "A set of commonly used applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Zestaw często używanych aplikacji dla środowiska Hawaii"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Hawaii"
#~ msgid ""
#~ "Hawaii is a fast, lightweight, intuitive and user friendly Wayland "
#~ "desktop environment that adapts to desktop and mobile devices."
#~ msgstr ""
#~ "Hawaii to szybkie, lekkie, intuicyjne i łatwe w obsłudze środowisko "
#~ "graficzne oparte na systemie Wayland dla komputerów stacjonarnych "
#~ "i urządzeń mobilnych."
#~ msgid "Multimedia support for Hawaii"
#~ msgstr "Obsługa multimediów w środowisku Hawaii"
#~ msgid "Hawaii Office"
#~ msgstr "Pakiet biurowy Hawaii"
#~ msgid "Office suite for Hawaii"
#~ msgstr "Pakiet biurowy dla środowiska Hawaii"
#~ msgid "LiveCD Tools"
#~ msgstr "Narzędzia LiveCD"
#~ msgid "Tools that need to be installed into a livecd for it to function"
#~ msgstr "Narzędzia wymagane do działania LiveCD"
#~ msgid "Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Środowisko Hawaii"
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Arabic environments."
#~ msgstr "Ta grupa jest zbiorem narzędzi i zasobów dla środowisk arabskich."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Armenian "
#~ "environments."
#~ msgstr "Ta grupa jest zbiorem narzędzi i zasobów dla środowisk ormiańskich."
#~ msgid ""
#~ "These tools allow you to create documentation in the DocBook format and "
#~ "convert them to HTML, PDF, Postscript, and text."
#~ msgstr ""
#~ "Te narzędzia umożliwiają tworzenie dokumentacji w formacie DocBook "
#~ "i konwertowanie jej do formatów HTML, PDF, PostScript i zwykłego tekstu."
#~ msgid ""
#~ "Install this group of packages to use the base graphical (X) user "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "Należy zainstalować tę grupę pakietów, aby używać podstawowego "
#~ "graficznego (X) interfejsu użytkownika."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Czech environments."
#~ msgstr "Ta grupa jest zbiorem narzędzi i zasobów dla środowisk czeskich."
#~ msgid ""
#~ "These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, "
#~ "python, and debuggers."
#~ msgstr ""
#~ "Te narzędzia zawierają podstawowe narzędzia programistyczne, takie jak "
#~ "Automake, GCC, Perl, Python i debugery."
#~ msgid "Dialup Networking Support"
#~ msgstr "Obsługa sieci dial-up"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to "
#~ "create and edit files. These include Emacs and Vi."
#~ msgstr ""
#~ "Czasem nazywane edytorami tekstu, są to programy umożliwiające tworzenie "
#~ "i modyfikowanie plików. Zawiera Emacsa i Vi."
#~ msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers"
#~ msgstr "Narzędzia projektowania i symulacji dla inżynierów sprzętu"
#~ msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager"
#~ msgstr "Narzędzia wymagane do tworzenia pakietów Fedory"
#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
#~ msgstr "Środowisko graficzne GNOME"
#~ msgid ""
#~ "GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME jest graficznym interfejsem użytkownika o dużych możliwościach, "
#~ "zawierającym panel, pulpit, ikony systemowe oraz graficzny menedżer "
#~ "plików."
#~ msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients."
#~ msgstr ""
#~ "Ta grupa zawiera graficzne klienty poczty elektronicznej, WWW "
#~ "i komunikatory."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments."
#~ msgstr "Ta grupa jest zbiorem narzędzi i zasobów dla środowisk hebrajskich."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Japanese "
#~ "environments."
#~ msgstr "Ta grupa jest zbiorem narzędzi i zasobów dla środowisk japońskich."
#~ msgid "KDE (K Desktop Environment)"
#~ msgstr "Środowisko graficzne KDE"
#~ msgid ""
#~ "KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "KDE jest graficznym interfejsem użytkownika o dużych możliwościach, "
#~ "zawierającym panel, pulpit, ikony systemowe oraz graficzny menedżer "
#~ "plików."
#~ msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications."
#~ msgstr ""
#~ "Należy zainstalować te pakiety, aby tworzyć graficzne aplikacje Qt i KDE."
#~ msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes"
#~ msgstr "Ta grupa jest zbiorem serwerów sieciowych do różnych zastosowań"
#~ msgid ""
#~ "This group includes text-based email, Web, and chat clients. These "
#~ "applications do not require the X Window System."
#~ msgstr ""
#~ "Ta grupa zawiera tekstowe klienty poczty elektronicznej, WWW "
#~ "i komunikatory. Te aplikacje nie wymagają systemu X Window."
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Tworzenie stron WWW"
#~ msgid ""
#~ "These packages are helpful when developing web applications or web pages."
#~ msgstr "Te pakiety umożliwiają tworzenie aplikacji WWW lub stron WWW."
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"
#~ msgid "The XEmacs text editor."
#~ msgstr "Edytor tekstu XEmacs."
#~ msgid "Desktop environments"
#~ msgstr "Środowiska graficzne"
#~ msgid "Applications for a variety of tasks"
#~ msgstr "Aplikacje dla różnych zadań"