fedora-comps/po/de.po

3260 lines
103 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bernd Groh <bgroh@redhat.com>, 2003, 2004
# Daniela Kugelmann <dkugelma@redhat.com >, 2008
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja@fedoraproject.org>, 2008
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2007, 2011
# Florian Masuth <florian.masuth@googlemail.com>, 2011
# Jens <jensm@fedoraproject.org>, 2010
# Marcus Nitzschke <kenda@fedoraproject.org>, 2009
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2011
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012-2013
# Roman Spirgi <rspirgi@gmail.com>, 2011
# Ronny Buchmann <ronny-vlug@vlugnet.org>, 2004, 2005
# Severin Heiniger <severinheiniger@gmail.com>, 2007
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007, 2008
# noxin <transifex.com@davidmainzer.com>, 2013
# Verena Fuehrer <vfuehrer@redhat.com>, 2004
# Florian H. <postfuerflo@gmail.com>, 2016. #zanata
# Kevin Fenzi <kevin@scrye.com>, 2016. #zanata
# Raphael Groner <projects.rg@smart.ms>, 2016. #zanata
# Tobias Weise <tobias.weise@web.de>, 2016. #zanata, 2020.
# Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>, 2020.
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2021.
# Joachim Philipp <joachim.philipp@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-20 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Joachim Philipp <joachim.philipp@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"fedora-comps/main/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13\n"
#: ../comps-f32.xml.in.h:1 ../comps-f33.xml.in.h:1 ../comps-f34.xml.in.h:1
msgid "3D Printing"
msgstr "3D-Druck"
#: ../comps-f32.xml.in.h:2 ../comps-f33.xml.in.h:2 ../comps-f34.xml.in.h:2
msgid "3D printing software"
msgstr "3D-Drucksoftware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:3 ../comps-f33.xml.in.h:3 ../comps-f34.xml.in.h:3
msgid "Administration Tools"
msgstr "Verwaltungswerkzeuge"
#: ../comps-f32.xml.in.h:4 ../comps-f33.xml.in.h:4 ../comps-f34.xml.in.h:4
msgid ""
"This group is a collection of graphical administration tools for the system, "
"such as for managing user accounts and configuring system hardware."
msgstr ""
"Diese Gruppe enthält eine Reihe grafischer Verwaltungswerkzeuge für das "
"System, darunter Programme zum Verwalten von Benutzerkonten und "
"Konfigurieren der Systemhardware."
#: ../comps-f32.xml.in.h:5 ../comps-f33.xml.in.h:5 ../comps-f34.xml.in.h:5
msgid "Anaconda tools"
msgstr "Anaconda-Werkzeuge"
#: ../comps-f32.xml.in.h:6 ../comps-f33.xml.in.h:6 ../comps-f34.xml.in.h:6
msgid "ARM Tools"
msgstr "ARM-Werkzeuge"
#: ../comps-f32.xml.in.h:7 ../comps-f33.xml.in.h:7 ../comps-f34.xml.in.h:7
msgid "Tools for working with arm systems"
msgstr "Werkzeuge für die Arbeit mit ARM-Systemen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:8 ../comps-f33.xml.in.h:8 ../comps-f34.xml.in.h:8
msgid "x86 Baremetal Tools"
msgstr "x86 Baremetal Werkzeuge"
#: ../comps-f32.xml.in.h:9 ../comps-f33.xml.in.h:9 ../comps-f34.xml.in.h:9
msgid "Tools for working with baremetal x86 systems"
msgstr "Werkzeuge zur Arbeit mit Baremetal x86 Systemen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:10 ../comps-f33.xml.in.h:10 ../comps-f34.xml.in.h:10
msgid "Audio Production"
msgstr "Audioproduktion"
#: ../comps-f32.xml.in.h:11 ../comps-f33.xml.in.h:11 ../comps-f34.xml.in.h:11
msgid "Various tools for audio synthesis and music production."
msgstr "Verschiedene Werkzeuge zur Tonverarbeitung und Musikproduktion."
#: ../comps-f32.xml.in.h:12 ../comps-f33.xml.in.h:12 ../comps-f34.xml.in.h:12
msgid "Authoring and Publishing"
msgstr "Schreiben und Publizieren"
#: ../comps-f32.xml.in.h:13 ../comps-f33.xml.in.h:13 ../comps-f34.xml.in.h:13
msgid ""
"These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert "
"them into HTML, PDF, Postscript, and text."
msgstr ""
"Mit diesen Programmen können Sie Dokumentationen im DocBook-Format anlegen "
"und diese in HTML, PDF, Postscript und Text konvertieren."
#: ../comps-f32.xml.in.h:14 ../comps-f33.xml.in.h:14 ../comps-f34.xml.in.h:14
msgid "base-x"
msgstr "base-x"
#: ../comps-f32.xml.in.h:15 ../comps-f33.xml.in.h:15 ../comps-f34.xml.in.h:15
msgid "Local X.org display server"
msgstr "Lokaler X.org-Displayserver"
#: ../comps-f32.xml.in.h:16 ../comps-f33.xml.in.h:16 ../comps-f34.xml.in.h:16
msgid "Basic Desktop"
msgstr "Grundsystem"
#: ../comps-f32.xml.in.h:17 ../comps-f33.xml.in.h:17 ../comps-f34.xml.in.h:17
msgid "Basic X Window System with a choice of window manager."
msgstr "Grundlegendes X-Window-System mit einer Auswahl an Fenstermanagern."
#: ../comps-f32.xml.in.h:18
msgid "Books and Guides"
msgstr "Bücher und Anleitungen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:19
msgid "Books and Guides for Fedora users and developers"
msgstr "Bücher und Anleitungen für Fedorabenutzer und Entwickler"
#: ../comps-f32.xml.in.h:20 ../comps-f33.xml.in.h:18 ../comps-f34.xml.in.h:18
#: ../comps-epel7.xml.in.h:25
msgid "Buildsystem building group"
msgstr "Buildsystem-Baugruppe"
#: ../comps-f32.xml.in.h:21 ../comps-f33.xml.in.h:19 ../comps-f34.xml.in.h:19
msgid "C Development Tools and Libraries"
msgstr "C-Entwicklungswerkzeuge und -bibliotheken"
#: ../comps-f32.xml.in.h:22 ../comps-f33.xml.in.h:20 ../comps-f34.xml.in.h:20
msgid ""
"These tools include core development tools such as automake, gcc and "
"debuggers."
msgstr ""
"Diese Werkzeuge beinhalten Kern-Entwicklungswerkzeuge wie Automake, GCC und "
"Debugger."
#: ../comps-f32.xml.in.h:23 ../comps-f33.xml.in.h:21 ../comps-f34.xml.in.h:21
#: ../comps-epel7.xml.in.h:34
msgid "Cinnamon"
msgstr "Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:24 ../comps-f33.xml.in.h:22 ../comps-f34.xml.in.h:22
#: ../comps-epel7.xml.in.h:35
msgid ""
"Cinnamon provides a desktop with a traditional layout, advanced features, "
"easy to use, powerful and flexible."
msgstr ""
"Cinnamon stellt eine klassische Benutzeroberfläche zur Verfügung mit "
"erweiterten Funktionen, einfacher Handhabung, ist leistungsstark und "
"flexibel."
#: ../comps-f32.xml.in.h:25 ../comps-f33.xml.in.h:23 ../comps-f34.xml.in.h:23
msgid "Cloud Infrastructure"
msgstr "Cloud-Infrastruktur"
#: ../comps-f32.xml.in.h:26 ../comps-f33.xml.in.h:24 ../comps-f34.xml.in.h:24
msgid "Infrastructure packages for cloud computing."
msgstr "Infrastruktur-Pakete für Cloud-Computing."
#: ../comps-f32.xml.in.h:27 ../comps-f33.xml.in.h:25 ../comps-f34.xml.in.h:25
msgid "Cloud Management Tools"
msgstr "Cloud Verwaltungswerkzeuge"
#: ../comps-f32.xml.in.h:28 ../comps-f33.xml.in.h:26 ../comps-f34.xml.in.h:26
msgid ""
"Software to manage servers and system images that run in \"cloud\" "
"environments"
msgstr "Software für Servermanagement und Cloud-Abbilder"
#: ../comps-f32.xml.in.h:29 ../comps-f33.xml.in.h:27 ../comps-f34.xml.in.h:27
msgid "Cloud Server Tools"
msgstr "Cloud Server Werkzeuge"
#: ../comps-f32.xml.in.h:30 ../comps-f33.xml.in.h:28 ../comps-f34.xml.in.h:28
msgid ""
"Software for servers and system images that run in \"cloud\" environments"
msgstr "Software für Server und Cloud-Abbilder"
#: ../comps-f32.xml.in.h:31 ../comps-f33.xml.in.h:29 ../comps-f34.xml.in.h:29
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../comps-f32.xml.in.h:32 ../comps-f33.xml.in.h:30 ../comps-f34.xml.in.h:30
msgid "This package group adds Compiz and Emerald"
msgstr "Dieses Paket fügt Compiz und Emerald hinzu"
#: ../comps-f32.xml.in.h:33 ../comps-f33.xml.in.h:31 ../comps-f34.xml.in.h:31
msgid "Container Management"
msgstr "Container-Verwaltung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:34 ../comps-f33.xml.in.h:32 ../comps-f34.xml.in.h:32
msgid "Tools for managing Linux containers"
msgstr "Werkzeuge Verwaltung von Linux Containern"
#: ../comps-f32.xml.in.h:35 ../comps-f33.xml.in.h:33 ../comps-f34.xml.in.h:33
#: ../comps-epel7.xml.in.h:41
msgid "Core"
msgstr "Kern"
#: ../comps-f32.xml.in.h:36 ../comps-f33.xml.in.h:34 ../comps-f34.xml.in.h:34
msgid "Smallest possible installation"
msgstr "Kleinstmögliche Installation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:37 ../comps-f33.xml.in.h:35 ../comps-f34.xml.in.h:35
msgid "Critical Path (Applications)"
msgstr "Kritischer Pfad (Anwendungen)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:38 ../comps-f33.xml.in.h:36 ../comps-f34.xml.in.h:36
msgid "A set of applications that are considered critical path"
msgstr "Eine Sammlung von Anwendungen für den \"Kritischen Pfad\""
#: ../comps-f32.xml.in.h:39 ../comps-f33.xml.in.h:37 ../comps-f34.xml.in.h:37
msgid "Critical Path (Base)"
msgstr "Kritischer Pfad (Basis)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:40 ../comps-f33.xml.in.h:38 ../comps-f34.xml.in.h:38
msgid ""
"A set of packages that provide the shared platform for Critical Path "
"functionality on all Fedora spins"
msgstr ""
"Eine Sammlung von Paketen, welche die gemeinsame Plattform für die "
"Funktionalität des kritischen Pfades bei allen Fedora-Spins bereitstellt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:41 ../comps-f33.xml.in.h:39 ../comps-f34.xml.in.h:39
msgid "Critical Path (Deepin desktop)"
msgstr "Kritischer Pfad (Deepin desktop)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:42 ../comps-f33.xml.in.h:40 ../comps-f34.xml.in.h:40
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
"Deepin desktop"
msgstr ""
"Eine Sammlung von Paketen, welche die Funktionalität des kritischen Pfades "
"für die Deepin-Arbeitsumgebung bereitstellt."
#: ../comps-f32.xml.in.h:43 ../comps-f33.xml.in.h:41 ../comps-f34.xml.in.h:41
msgid "Critical Path (GNOME)"
msgstr "Kritischer Pfad (GNOME)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:44 ../comps-f33.xml.in.h:42 ../comps-f34.xml.in.h:42
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the GNOME "
"desktop"
msgstr ""
"Eine Sammlung von Paketen, welche die Funktionalität des kritischen Pfades "
"für GNOME bereitstellt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:45 ../comps-f33.xml.in.h:43 ../comps-f34.xml.in.h:43
#: ../comps-epel8.xml.in.h:3
msgid "Critical Path (KDE)"
msgstr "Kritischer Pfad (KDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:46 ../comps-f33.xml.in.h:44 ../comps-f34.xml.in.h:44
#: ../comps-epel8.xml.in.h:4
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the KDE "
"desktop"
msgstr ""
"Eine Sammlung von Paketen, welche die Funktionalität des kritischen Pfades "
"für die KDE-Arbeitsumgebung bereitstellt."
#: ../comps-f32.xml.in.h:47 ../comps-f33.xml.in.h:45 ../comps-f34.xml.in.h:45
msgid "Critical Path (LXDE)"
msgstr "Kritischer Pfad (LXDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:48 ../comps-f33.xml.in.h:46 ../comps-f34.xml.in.h:46
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXDE "
"desktop"
msgstr ""
"Eine Sammlung von Paketen, welche die Funktionalität des kritischen Pfades "
"für die LXDE-Arbeitsumgebung bereitstellt."
#: ../comps-f32.xml.in.h:49 ../comps-f33.xml.in.h:47 ../comps-f34.xml.in.h:47
msgid "Critical Path (LXQt)"
msgstr "Kritischer Pfad (LXQt)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:50 ../comps-f33.xml.in.h:48 ../comps-f34.xml.in.h:48
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXQt "
"desktop"
msgstr ""
"Eine Sammlung von Paketen, welche die Funktionalität des kritischen Pfades "
"für die LXQt-Arbeitsumgebung bereitstellt."
#: ../comps-f32.xml.in.h:51 ../comps-f33.xml.in.h:49 ../comps-f34.xml.in.h:49
msgid "Critical Path (Xfce)"
msgstr "Kritischer Pfad (Xfce)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:52 ../comps-f33.xml.in.h:50 ../comps-f34.xml.in.h:50
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the Xfce "
"desktop"
msgstr ""
"Eine Sammlung von Paketen, welche die Funktionalität des kritischen Pfades "
"für die Xfce-Arbeitsumgebung bereitstellt."
#: ../comps-f32.xml.in.h:53 ../comps-f33.xml.in.h:51 ../comps-f34.xml.in.h:51
msgid "D Development Tools and Libraries"
msgstr "D-Entwicklungswerkzeuge und -bibliotheken"
#: ../comps-f32.xml.in.h:54 ../comps-f33.xml.in.h:52 ../comps-f34.xml.in.h:52
msgid ""
"These include development tools and libraries such as ldc, and geany-tag."
msgstr ""
"Diese Werkzeuge beinhalten allgemeine Entwicklungswerkzeuge wie ldc und "
"geany-tag."
#: ../comps-f32.xml.in.h:55 ../comps-f33.xml.in.h:53 ../comps-f34.xml.in.h:53
msgid "Deepin Desktop Environment"
msgstr "Deepin-Arbeitsumgebung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:56 ../comps-f33.xml.in.h:54 ../comps-f34.xml.in.h:54
msgid ""
"Deepin Desktop is a desktop environment aims at being elegant and easy to "
"use."
msgstr ""
"Deepin Desktop ist eine Desktop-Umgebung, die elegant und einfach zu "
"bedienen sein möchte."
#: ../comps-f32.xml.in.h:57 ../comps-f33.xml.in.h:55 ../comps-f34.xml.in.h:55
msgid "Deepin Desktop Applications"
msgstr "Deepin-Desktop-Anwendungen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:58 ../comps-f33.xml.in.h:56 ../comps-f34.xml.in.h:56
msgid "Media packages for Deepin Desktop"
msgstr "Medienpakete für Deepin Desktop"
#: ../comps-f32.xml.in.h:59 ../comps-f33.xml.in.h:57 ../comps-f34.xml.in.h:57
msgid "Deepin Desktop Office"
msgstr "Deepin Desktop Office"
#: ../comps-f32.xml.in.h:60 ../comps-f33.xml.in.h:58 ../comps-f34.xml.in.h:58
msgid "Office suite for Deepin Desktop"
msgstr "Office-Suite für Deepin Desktop"
#: ../comps-f32.xml.in.h:61 ../comps-f33.xml.in.h:59 ../comps-f34.xml.in.h:59
msgid "Design Suite"
msgstr "Design-Suite"
#: ../comps-f32.xml.in.h:62 ../comps-f33.xml.in.h:60 ../comps-f34.xml.in.h:60
msgid ""
"These packages are targeted towards professional designers, and are related "
"to graphics, web and animation."
msgstr ""
"Diese Pakete sind für professionelle Designer von Graphiken, Webanwendungen "
"und Animationen gedacht."
#: ../comps-f32.xml.in.h:63 ../comps-f33.xml.in.h:61 ../comps-f34.xml.in.h:61
msgid "Development Libraries"
msgstr "Entwicklungsbibliotheken"
#: ../comps-f32.xml.in.h:64 ../comps-f33.xml.in.h:62 ../comps-f34.xml.in.h:62
msgid ""
"The packages in this group are core libraries needed to develop applications."
msgstr ""
"Bei den Paketen dieser Gruppe handelt es sich um grundlegende Bibliotheken "
"für die Entwicklung von Anwendungen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:65 ../comps-f33.xml.in.h:63 ../comps-f34.xml.in.h:63
msgid "Development Tools"
msgstr "Entwicklungswerkzeuge"
#: ../comps-f32.xml.in.h:66 ../comps-f33.xml.in.h:64 ../comps-f34.xml.in.h:64
msgid "These tools include general development tools such as git and CVS."
msgstr ""
"Diese Werkzeuge beinhalten allgemeine Entwicklungswerkzeuge wie GIT und CVS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:67 ../comps-f33.xml.in.h:65 ../comps-f34.xml.in.h:65
#: ../comps-epel7.xml.in.h:56
msgid "Dial-up Networking Support"
msgstr "Unterstützung für DFÜ-Netzwerke"
#: ../comps-f32.xml.in.h:68 ../comps-f33.xml.in.h:66 ../comps-f34.xml.in.h:66
#: ../comps-epel7.xml.in.h:60
msgid "Directory Server"
msgstr "Verzeichnisserver"
#: ../comps-f32.xml.in.h:69 ../comps-f33.xml.in.h:67 ../comps-f34.xml.in.h:67
#: ../comps-epel7.xml.in.h:61
msgid "Machine and user identity servers."
msgstr "Server für Maschinen- und Benutzeridentität."
#: ../comps-f32.xml.in.h:70 ../comps-f33.xml.in.h:68 ../comps-f34.xml.in.h:68
msgid "DNS Name Server"
msgstr "DNS-Nameserver"
#: ../comps-f32.xml.in.h:71 ../comps-f33.xml.in.h:69 ../comps-f34.xml.in.h:69
msgid ""
"This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system."
msgstr ""
"Mit dieser Paketgruppe können Sie einen DNS-Nameserver (BIND) auf dem System "
"betreiben."
#: ../comps-f32.xml.in.h:72 ../comps-f33.xml.in.h:70 ../comps-f34.xml.in.h:70
msgid "Dogtag Certificate System"
msgstr "Dogtag Zertifizierungs-System"
#: ../comps-f32.xml.in.h:73 ../comps-f33.xml.in.h:71 ../comps-f34.xml.in.h:71
msgid "Enterprise-class open source Certificate Authority"
msgstr "Open-Source Enterprise-Zertifizierungsstelle"
#: ../comps-f32.xml.in.h:74 ../comps-f33.xml.in.h:72 ../comps-f34.xml.in.h:72
msgid "Domain Membership"
msgstr "Domain Mitgliedschaft"
#: ../comps-f32.xml.in.h:75 ../comps-f33.xml.in.h:73 ../comps-f34.xml.in.h:73
msgid "Support for joining a FreeIPA or Active Directory Domain"
msgstr "Unterstützung zum Hinzufügen von FreeIPA oder Active Directory Domains"
#: ../comps-f32.xml.in.h:76 ../comps-f33.xml.in.h:74 ../comps-f34.xml.in.h:74
msgid "Fedora Eclipse"
msgstr "Fedora Eclipse"
#: ../comps-f32.xml.in.h:77 ../comps-f33.xml.in.h:75 ../comps-f34.xml.in.h:75
msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse."
msgstr "Die auf Eclipse basierende integrierte Entwicklungsumgebung."
#: ../comps-f32.xml.in.h:78 ../comps-f33.xml.in.h:76 ../comps-f34.xml.in.h:76
msgid "Editors"
msgstr "Editoren"
#: ../comps-f32.xml.in.h:79 ../comps-f33.xml.in.h:77 ../comps-f34.xml.in.h:77
msgid ""
"Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create "
"and edit text files. This includes Emacs and Vi."
msgstr ""
"Diese auch als Text-Editoren bezeichneten Programme ermöglichen das Anlegen "
"und Bearbeiten von Text-Dateien. Dazu gehören Emacs und Vi."
#: ../comps-f32.xml.in.h:80 ../comps-f33.xml.in.h:78 ../comps-f34.xml.in.h:78
#: ../comps-epel7.xml.in.h:65
msgid "Educational Software"
msgstr "Bildungssoftware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:81 ../comps-f33.xml.in.h:79 ../comps-f34.xml.in.h:79
msgid "Educational software for learning"
msgstr "Bildungssoftware für das Lernen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:82 ../comps-f33.xml.in.h:80 ../comps-f34.xml.in.h:80
#: ../comps-epel7.xml.in.h:67
msgid "Electronic Lab"
msgstr "Electronic Lab"
#: ../comps-f32.xml.in.h:83 ../comps-f33.xml.in.h:81 ../comps-f34.xml.in.h:81
msgid "Design and simulation tools for hardware engineers"
msgstr "Design- und Simulationswerkzeuge für Hardwareentwickler"
#: ../comps-f32.xml.in.h:84 ../comps-f33.xml.in.h:82 ../comps-f34.xml.in.h:82
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "Ingenieurwesen und Wissenschaft"
#: ../comps-f32.xml.in.h:85 ../comps-f33.xml.in.h:83 ../comps-f34.xml.in.h:83
msgid ""
"This group includes packages for performing mathematical and scientific "
"computations and plotting, as well as unit conversion."
msgstr ""
"Diese Gruppe enthält Pakete für mathematische und wissenschaftliche "
"Berechnungen und Plots, sowie die Konvertierung von Einheiten."
#: ../comps-f32.xml.in.h:86 ../comps-f33.xml.in.h:84 ../comps-f34.xml.in.h:84
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../comps-f32.xml.in.h:87 ../comps-f33.xml.in.h:85 ../comps-f34.xml.in.h:85
msgid ""
"Enlightenment is a lean, fast, modular and very extensible windowed desktop "
"environment."
msgstr ""
"Enlightenment ist eine leichte, schnelle, modulare und stark "
"erweiterungsfähige Desktopumgebung."
#: ../comps-f32.xml.in.h:88
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany-Webbrowser"
#: ../comps-f32.xml.in.h:89
msgid "Epiphany Web Browser for GNOME"
msgstr "Epiphany-Webbrowser für GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:90 ../comps-f33.xml.in.h:86 ../comps-f34.xml.in.h:86
#: ../comps-epel7.xml.in.h:75 ../comps-epel8.xml.in.h:1
msgid "Fedora Packager"
msgstr "Fedora-Paket-Ersteller"
#: ../comps-f32.xml.in.h:91 ../comps-f33.xml.in.h:87 ../comps-f34.xml.in.h:87
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager"
msgstr "Werkzeuge und Hilfsprogramme für Fedora-Paketbauer"
#: ../comps-f32.xml.in.h:92 ../comps-f33.xml.in.h:88 ../comps-f34.xml.in.h:88
msgid "Firefox Web Browser"
msgstr "Firefox Web Browser"
#: ../comps-f32.xml.in.h:93 ../comps-f33.xml.in.h:89 ../comps-f34.xml.in.h:89
msgid "The Firefox web browser"
msgstr "Der Firefox-Webbrowser"
#: ../comps-f32.xml.in.h:94 ../comps-f33.xml.in.h:90 ../comps-f34.xml.in.h:90
msgid "Font design and packaging"
msgstr "Schriftarten-Design und Paketierung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:95 ../comps-f33.xml.in.h:91 ../comps-f34.xml.in.h:91
msgid ""
"This group is a collection of tools used in the design, modification, "
"manipulation, and packaging of fonts."
msgstr ""
"Diese Gruppe umfasst eine Sammlung von Werkzeugen, die beim Erstellen, "
"Ändern, Manipulieren und Paketieren von Schriftarten gebraucht werden."
#: ../comps-f32.xml.in.h:96 ../comps-f33.xml.in.h:92 ../comps-f34.xml.in.h:92
#: ../comps-epel7.xml.in.h:80
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: ../comps-f32.xml.in.h:97 ../comps-f33.xml.in.h:93 ../comps-f34.xml.in.h:93
msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop."
msgstr "Schriftarten-Pakete zum Darstellen von Text auf dem Desktop."
#: ../comps-f32.xml.in.h:98 ../comps-f33.xml.in.h:94 ../comps-f34.xml.in.h:94
msgid "FreeIPA Server"
msgstr "FreeIPA Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:99 ../comps-f33.xml.in.h:95 ../comps-f34.xml.in.h:95
msgid ""
"Provides central directory services for identity, policy management and "
"auditing."
msgstr ""
"Stellt zentrale Verzeichnisdienste zur Identitäts- und Richtlinienverwaltung "
"und zur Auditierung bereit."
#: ../comps-f32.xml.in.h:100 ../comps-f33.xml.in.h:96 ../comps-f34.xml.in.h:96
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:101 ../comps-f33.xml.in.h:97 ../comps-f34.xml.in.h:97
msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system."
msgstr ""
"Mit diesen Programmen können Sie einen FTP-Server auf dem System betreiben."
#: ../comps-f32.xml.in.h:102 ../comps-f33.xml.in.h:98 ../comps-f34.xml.in.h:98
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Spiele und Zeitvertreib"
#: ../comps-f32.xml.in.h:103 ../comps-f33.xml.in.h:99 ../comps-f34.xml.in.h:99
msgid "Various ways to relax and spend your free time."
msgstr "Verschiedene Möglichkeiten zur Entspannung und zum Zeitvertreib."
#: ../comps-f32.xml.in.h:104 ../comps-f33.xml.in.h:100
#: ../comps-f34.xml.in.h:100
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:105 ../comps-f33.xml.in.h:101
#: ../comps-f34.xml.in.h:101
msgid "GNOME is a highly intuitive and user friendly desktop environment."
msgstr ""
"GNOME ist eine hoch-intuitive und benutzerfreundliche Benutzeroberfläche"
#: ../comps-f32.xml.in.h:106 ../comps-f33.xml.in.h:102
#: ../comps-f34.xml.in.h:102
msgid "Extra games for the GNOME Desktop"
msgstr "Zusätzliche Spiele für die GNOME-Benutzeroberfläche."
#: ../comps-f32.xml.in.h:107 ../comps-f33.xml.in.h:103
#: ../comps-f34.xml.in.h:103
msgid "A variety of games for the GNOME Desktop"
msgstr "Eine Vielzahl von Spielen für die GNOME-Oberfläche"
#: ../comps-f32.xml.in.h:108 ../comps-f33.xml.in.h:104
#: ../comps-f34.xml.in.h:104
msgid "GNOME Software Development"
msgstr "GNOME-Softwareentwicklung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:109 ../comps-f33.xml.in.h:105
#: ../comps-f34.xml.in.h:105
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical "
"applications."
msgstr ""
"Installieren Sie diese Pakete, um grafische Anwendungen für GTK+ und GNOME "
"zu entwickeln."
#: ../comps-f32.xml.in.h:110 ../comps-f33.xml.in.h:106
#: ../comps-f34.xml.in.h:106
msgid "Graphical Internet"
msgstr "Grafische Internetprogramme"
#: ../comps-f32.xml.in.h:111 ../comps-f33.xml.in.h:107
#: ../comps-f34.xml.in.h:107
msgid "This group includes graphical email, web, and chat clients."
msgstr "Diese Gruppe umfasst grafische E-Mail-, Web- und Chat-Clients."
#: ../comps-f32.xml.in.h:112 ../comps-f33.xml.in.h:108
#: ../comps-f34.xml.in.h:108
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../comps-f32.xml.in.h:113 ../comps-f33.xml.in.h:109
#: ../comps-f34.xml.in.h:109
msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images."
msgstr ""
"Diese Gruppe umfasst Pakete, mit denen Sie Bilder bearbeiten und scannen "
"können."
#: ../comps-f32.xml.in.h:114 ../comps-f33.xml.in.h:110
#: ../comps-f34.xml.in.h:110
msgid "Guest Agents"
msgstr "Gast-Agenten"
#: ../comps-f32.xml.in.h:115 ../comps-f33.xml.in.h:111
#: ../comps-f34.xml.in.h:111
msgid "Agents used when running under a hypervisor."
msgstr ""
"Agenten, die benutzt werden, wenn unter einem Hypervisor ausgeführt wird."
#: ../comps-f32.xml.in.h:116 ../comps-f33.xml.in.h:112
#: ../comps-f34.xml.in.h:112
msgid "Guest Desktop Agents"
msgstr "Gast-Desktop-Agenten"
#: ../comps-f32.xml.in.h:117 ../comps-f33.xml.in.h:113
#: ../comps-f34.xml.in.h:113
msgid "Agents used when running as a virtualized desktop."
msgstr ""
"Agenten, die benutzt werden, wenn als virtualisierter Desktop ausgeführt "
"wird."
#: ../comps-f32.xml.in.h:118 ../comps-f33.xml.in.h:114
#: ../comps-f34.xml.in.h:114
msgid "High Availability"
msgstr "Hoch-Verfügbarkeit"
#: ../comps-f32.xml.in.h:119 ../comps-f33.xml.in.h:115
#: ../comps-f34.xml.in.h:115
msgid "Infrastructure for highly available services and/or shared storage."
msgstr ""
"Infrastruktur für Dienste mit hoher Verfügbarkeit und/oder gemeinsam "
"genutztem Speicher."
#: ../comps-f32.xml.in.h:120 ../comps-f33.xml.in.h:116
#: ../comps-f34.xml.in.h:116
msgid "HAProxy"
msgstr "HAProxy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:121 ../comps-f33.xml.in.h:117
#: ../comps-f34.xml.in.h:117
msgid "TCP/HTTP Load Balancer."
msgstr "TCP/HTTP Loadbalancer."
#: ../comps-f32.xml.in.h:122 ../comps-f33.xml.in.h:118
#: ../comps-f34.xml.in.h:118
msgid "Hardware Support"
msgstr "Hardware-Unterstützung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:123 ../comps-f33.xml.in.h:119
#: ../comps-f34.xml.in.h:119
msgid ""
"This group is a collection of tools for various hardware specific utilities."
msgstr ""
"Diese Gruppe umfasst eine Sammlung von Werkzeugen für verschiedene "
"hardwarespezifische Dienstprogramme."
#: ../comps-f32.xml.in.h:124 ../comps-f33.xml.in.h:120
#: ../comps-f34.xml.in.h:120 ../comps-epel7.xml.in.h:101
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: ../comps-f32.xml.in.h:125 ../comps-f33.xml.in.h:121
#: ../comps-f34.xml.in.h:121 ../comps-epel7.xml.in.h:102
msgid "Support for developing programs in the Haskell programming language."
msgstr ""
"Unterstützung für die Entwicklung von Programmen in der Programmiersprache "
"Haskell."
#: ../comps-f32.xml.in.h:126 ../comps-f33.xml.in.h:122
#: ../comps-f34.xml.in.h:122
msgid "Headless Management"
msgstr "Server-Systemverwaltung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:127 ../comps-f33.xml.in.h:123
#: ../comps-f34.xml.in.h:123
msgid "Tools for managing the system without an attached graphical console."
msgstr "Werkzeuge zur Verwaltung von Systemen ohne Anzeigegerät"
#: ../comps-f32.xml.in.h:128 ../comps-f33.xml.in.h:124
#: ../comps-f34.xml.in.h:124 ../comps-epel7.xml.in.h:111
msgid "Input Methods"
msgstr "Eingabemethoden"
#: ../comps-f32.xml.in.h:129 ../comps-f33.xml.in.h:125
#: ../comps-f34.xml.in.h:125
msgid "Input method packages for the input of international text."
msgstr "Eingabemethoden-Paket für die Eingabe von internationalem Text."
#: ../comps-f32.xml.in.h:130 ../comps-f33.xml.in.h:126
#: ../comps-f34.xml.in.h:126
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:131 ../comps-f33.xml.in.h:127
#: ../comps-f34.xml.in.h:127
msgid "Support for running programs written in the Java programming language."
msgstr "Unterstützung für die Ausführung von in Java geschriebenen Programmen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:132 ../comps-f33.xml.in.h:128
#: ../comps-f34.xml.in.h:128
msgid "Java Development"
msgstr "Java-Softwareentwicklung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:133 ../comps-f33.xml.in.h:129
#: ../comps-f34.xml.in.h:129
msgid "Support for developing programs in the Java programming language."
msgstr ""
"Unterstützung für die Entwicklung von Programmen in der Programmiersprache "
"Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:134 ../comps-f33.xml.in.h:130
#: ../comps-f34.xml.in.h:130
msgid "Java Application Server"
msgstr "Java Applikationsserver."
#: ../comps-f32.xml.in.h:135 ../comps-f33.xml.in.h:131
#: ../comps-f34.xml.in.h:131
msgid "Java application server."
msgstr "Java Applikationsserver."
#: ../comps-f32.xml.in.h:136 ../comps-f33.xml.in.h:132
#: ../comps-f34.xml.in.h:132 ../comps-epel8.xml.in.h:5
msgid "KDE Applications"
msgstr "KDE-Anwendungen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:137 ../comps-f33.xml.in.h:133
#: ../comps-f34.xml.in.h:133 ../comps-epel8.xml.in.h:6
msgid "A set of commonly used KDE applications"
msgstr "Eine Sammlung häufig genutzter KDE-Anwendungen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:138 ../comps-f33.xml.in.h:134
#: ../comps-f34.xml.in.h:134 ../comps-epel8.xml.in.h:7
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:139 ../comps-f33.xml.in.h:135
#: ../comps-f34.xml.in.h:135 ../comps-epel8.xml.in.h:8
msgid ""
"The KDE Plasma Workspaces, a highly-configurable graphical user interface "
"which includes a panel, desktop, system icons and desktop widgets, and many "
"powerful KDE applications."
msgstr ""
"Die KDE Plasma-Arbeitsumgebung ist eine hoch-konfigurierbare grafische "
"Benutzeroberfläche mit Menüleiste, Schreibtisch, Systemsymbolen, Widgets und "
"vielen ausgefeilten KDE-Anwendungen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:140 ../comps-f33.xml.in.h:136
#: ../comps-f34.xml.in.h:136 ../comps-epel8.xml.in.h:9
msgid "KDE Educational applications"
msgstr "Pädagogische Anwendungen für KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:141 ../comps-f33.xml.in.h:137
#: ../comps-f34.xml.in.h:137 ../comps-epel8.xml.in.h:10
msgid "KDE Multimedia support"
msgstr "KDE-Multimedia-Unterstützung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:142 ../comps-f33.xml.in.h:138
#: ../comps-f34.xml.in.h:138 ../comps-epel8.xml.in.h:11
msgid "Multimedia support for KDE"
msgstr "Multimedia-Unterstützung für KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:143 ../comps-f33.xml.in.h:139
#: ../comps-f34.xml.in.h:139 ../comps-epel8.xml.in.h:12
msgid "KDE Office"
msgstr "KDE Office"
#: ../comps-f32.xml.in.h:144 ../comps-f33.xml.in.h:140
#: ../comps-f34.xml.in.h:140 ../comps-epel8.xml.in.h:13
msgid "KDE Office applications"
msgstr "KDE Office-Anwendungen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:145 ../comps-f33.xml.in.h:141
#: ../comps-f34.xml.in.h:141 ../comps-epel8.xml.in.h:14
msgid "KDE Software Development"
msgstr "KDE-Softwareentwicklung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:146 ../comps-f33.xml.in.h:142
#: ../comps-f34.xml.in.h:142 ../comps-epel8.xml.in.h:15
msgid "Install these packages to develop Qt and KDE graphical applications."
msgstr ""
"Installieren Sie diese Pakete, um grafische Anwendungen für QT und KDE zu "
"entwickeln."
#: ../comps-f32.xml.in.h:147 ../comps-f33.xml.in.h:143
#: ../comps-f34.xml.in.h:143
msgid "KDE Telepathy"
msgstr "KDE Telepathy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:148 ../comps-f33.xml.in.h:144
#: ../comps-f34.xml.in.h:144
msgid "KDE Telepathy applications"
msgstr "KDE Telepathy-Anwendungen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:149 ../comps-f33.xml.in.h:145
#: ../comps-f34.xml.in.h:145 ../comps-epel8.xml.in.h:16
msgid "KDE Frameworks 5 Software Development"
msgstr "KDE-Softwareentwicklung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:150 ../comps-f33.xml.in.h:146
#: ../comps-f34.xml.in.h:146 ../comps-epel8.xml.in.h:17
msgid ""
"Install these packages to develop applications using Qt5 and KDE Frameworks "
"5."
msgstr ""
"Installieren Sie diese Pakete, um grafische Anwendungen für Qt5 und KDE5 zu "
"entwickeln."
#: ../comps-f32.xml.in.h:151 ../comps-f33.xml.in.h:147
#: ../comps-f34.xml.in.h:147
msgid "Legacy Fonts"
msgstr "Ältere Schriftarten"
#: ../comps-f32.xml.in.h:152 ../comps-f33.xml.in.h:148
#: ../comps-f34.xml.in.h:148
msgid "Older bitmap and vector fonts packages"
msgstr "Ältere Pakete mit Bitmap- und Vektor-Schriftarten"
#: ../comps-f32.xml.in.h:153 ../comps-f33.xml.in.h:149
#: ../comps-f34.xml.in.h:149
msgid "Legacy Network Server"
msgstr "Ältere Netzwerk-Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:154 ../comps-f33.xml.in.h:150
#: ../comps-f34.xml.in.h:150
msgid ""
"These packages include servers for old network protocols such as rsh and "
"telnet."
msgstr ""
"Diese Pakete enthalten Server für alte Netzwerkprotokolle wie rsh und telnet."
#: ../comps-f32.xml.in.h:155
msgid "Legacy Software Development"
msgstr "Ältere Softwareentwicklung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:156
msgid "These packages provide compatibility with previous releases."
msgstr "Diese Pakete liefern Kompatibilität zu früheren Versionen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:157
msgid "Legacy Software Support"
msgstr "Unterstützung für ältere Software"
#: ../comps-f32.xml.in.h:158 ../comps-f33.xml.in.h:151
#: ../comps-f34.xml.in.h:151
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:159 ../comps-f33.xml.in.h:152
#: ../comps-f34.xml.in.h:152
msgid "LibreOffice Productivity Suite"
msgstr "LibreOffice-Suite"
#: ../comps-f32.xml.in.h:160 ../comps-f33.xml.in.h:153
#: ../comps-f34.xml.in.h:153
msgid "LibreOffice Development"
msgstr "LibreOffice-Entwicklung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:161 ../comps-f33.xml.in.h:154
#: ../comps-f34.xml.in.h:154
msgid ""
"These packages are helpful when developing LibreOffice extensions or macros."
msgstr ""
"Diese Pakete sind hilfreich bei der Entwicklung von LibreOffice-"
"Erweiterungen oder -Makros."
#: ../comps-f32.xml.in.h:162 ../comps-f33.xml.in.h:155
#: ../comps-f34.xml.in.h:155
msgid "Load Balancer"
msgstr "Load Balancer"
#: ../comps-f32.xml.in.h:163 ../comps-f33.xml.in.h:156
#: ../comps-f34.xml.in.h:156
msgid "Load balancing support for network traffic"
msgstr "Loadbalancing-Unterstützung für Netzwerkverkehr"
#: ../comps-f32.xml.in.h:164 ../comps-f33.xml.in.h:157
#: ../comps-f34.xml.in.h:157
msgid "Applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Anwendungen für die LXDE-Benutzeroberfläche"
#: ../comps-f32.xml.in.h:165 ../comps-f33.xml.in.h:158
#: ../comps-f34.xml.in.h:158
msgid "A set of commonly used applications for the LXDE Desktop"
msgstr ""
"Eine Sammlung häufig verwendeter Anwendungen für die LXDE-Benutzeroberfläche"
#: ../comps-f32.xml.in.h:166 ../comps-f33.xml.in.h:159
#: ../comps-f34.xml.in.h:159
msgid "LXDE"
msgstr "LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:167 ../comps-f33.xml.in.h:160
#: ../comps-f34.xml.in.h:160
msgid ""
"LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXDE ist eine schlanke X11-Arbeitsumgebung, welche für Rechner mit "
"leistungsschwacher Hardware, wie beispielsweise Netbooks, mobile Geräte oder "
"ältere Rechner entwickelt wurde."
#: ../comps-f32.xml.in.h:168 ../comps-f33.xml.in.h:161
#: ../comps-f34.xml.in.h:161
msgid "Multimedia support for LXDE"
msgstr "Multimedia-Unterstützung für LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:169 ../comps-f33.xml.in.h:162
#: ../comps-f34.xml.in.h:162
msgid "LXDE Office"
msgstr "LXDE-Office"
#: ../comps-f32.xml.in.h:170 ../comps-f33.xml.in.h:163
#: ../comps-f34.xml.in.h:163
msgid "Office suite for LXDE"
msgstr "Office-Suite für LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:171 ../comps-f33.xml.in.h:164
#: ../comps-f34.xml.in.h:164
msgid "Applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Anwendungen für die LXQt-Benutzeroberfläche"
#: ../comps-f32.xml.in.h:172 ../comps-f33.xml.in.h:165
#: ../comps-f34.xml.in.h:165
msgid "A set of commonly used applications for the LXQt Desktop"
msgstr ""
"Eine Sammlung häufig verwendeter Anwendungen für die LXQt-Benutzeroberfläche"
#: ../comps-f32.xml.in.h:173 ../comps-f33.xml.in.h:166
#: ../comps-f34.xml.in.h:166
msgid "LXQt"
msgstr "LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:174 ../comps-f33.xml.in.h:167
#: ../comps-f34.xml.in.h:167 ../comps-epel7.xml.in.h:150
msgid ""
"LXQt is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXQt ist eine schlanke X11-Arbeitsumgebung, welche für Rechner mit "
"leistungsschwacher Hardware, wie Netbooks, mobile Geräte oder ältere Rechner "
"entwickelt wurde."
#: ../comps-f32.xml.in.h:175 ../comps-f33.xml.in.h:168
#: ../comps-f34.xml.in.h:168
msgid "Translations of LXQt"
msgstr "Übersetzungen von LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:176 ../comps-f33.xml.in.h:169
#: ../comps-f34.xml.in.h:169
msgid "Multimedia support for LXQt"
msgstr "Multimedia-Unterstützung für LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:177 ../comps-f33.xml.in.h:170
#: ../comps-f34.xml.in.h:170
msgid "LXQt Office"
msgstr "LXQt-Office"
#: ../comps-f32.xml.in.h:178 ../comps-f33.xml.in.h:171
#: ../comps-f34.xml.in.h:171
msgid "Office suite for LXQt"
msgstr "Office-Suite für LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:179 ../comps-f33.xml.in.h:172
#: ../comps-f34.xml.in.h:172
msgid "Mail Server"
msgstr "Mail-Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:180 ../comps-f33.xml.in.h:173
#: ../comps-f34.xml.in.h:173
msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server."
msgstr ""
"Mit diesen Paketen können Sie einen IMAP- oder SMTP-Mail-Server "
"konfigurieren."
#: ../comps-f32.xml.in.h:181 ../comps-f33.xml.in.h:174
#: ../comps-f34.xml.in.h:174
msgid "MATE Applications"
msgstr "MATE-Anwendungen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:182 ../comps-f33.xml.in.h:175
#: ../comps-f34.xml.in.h:175
msgid "Applications for the MATE Desktop."
msgstr "Anwendungen für die MATE-Benutzeroberfläche"
#: ../comps-f32.xml.in.h:183 ../comps-f33.xml.in.h:176
#: ../comps-f34.xml.in.h:176 ../comps-epel7.xml.in.h:164
msgid "MATE"
msgstr "MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:184 ../comps-f33.xml.in.h:177
#: ../comps-f34.xml.in.h:177 ../comps-epel7.xml.in.h:165
msgid ""
"MATE Desktop is based on GNOME 2 and provides a powerful graphical user "
"interface for users who seek a simple easy to use traditional desktop "
"interface."
msgstr ""
"MATE basiert auf GNOME 2 und stellt eine klassische, einfach zu bedienende "
"Benutzeroberfläche zur Verfügung."
#: ../comps-f32.xml.in.h:185
msgid "Medical Applications"
msgstr "Medizinische Anwendungen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:186
msgid "This is a group of applications related to health care."
msgstr "Dies ist eine Gruppe von Anwendungen für die Gesundheitsfürsorge."
#: ../comps-f32.xml.in.h:187 ../comps-f33.xml.in.h:178
#: ../comps-f34.xml.in.h:178 ../comps-epel7.xml.in.h:166
msgid "Milkymist"
msgstr "Milkymist"
#: ../comps-f32.xml.in.h:188 ../comps-f33.xml.in.h:179
#: ../comps-f34.xml.in.h:179 ../comps-epel7.xml.in.h:167
msgid "Toolchain for Milkymist hardware engineers."
msgstr "Werkzeugsammlung für Milkymist-Hardwareentwickler."
#: ../comps-f32.xml.in.h:189 ../comps-f33.xml.in.h:180
#: ../comps-f34.xml.in.h:180
msgid "MinGW cross-compiler"
msgstr "MinGW Cross-Compiler"
#: ../comps-f32.xml.in.h:190 ../comps-f33.xml.in.h:181
#: ../comps-f34.xml.in.h:181
msgid ""
"Support for cross-compiling programs to 32 bit Windows targets, testing "
"them, and building installers, all from within Fedora."
msgstr ""
"Unterstützung für Cross-Compiling von Programmen für 32-bit-Windows-Ziele, "
"für das Testen und das Bauen, alles in Fedora."
#: ../comps-f32.xml.in.h:191 ../comps-f33.xml.in.h:182
#: ../comps-f34.xml.in.h:182
msgid "MongoDB"
msgstr "MongoDB"
#: ../comps-f32.xml.in.h:192 ../comps-f33.xml.in.h:183
#: ../comps-f34.xml.in.h:183
msgid "Scalable, high-performance NoSQL database."
msgstr "Skalierbare, leistungsstarke NoSQL-Datenbank."
#: ../comps-f32.xml.in.h:193 ../comps-f33.xml.in.h:184
#: ../comps-f34.xml.in.h:184
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: ../comps-f32.xml.in.h:194 ../comps-f33.xml.in.h:185
#: ../comps-f34.xml.in.h:185
msgid "Audio/video framework common to desktops"
msgstr "Audio/ Video-Framework für Benutzeroberfläche"
#: ../comps-f32.xml.in.h:195 ../comps-f33.xml.in.h:186
#: ../comps-f34.xml.in.h:186
msgid "MariaDB (MySQL) Database"
msgstr "MariaDB (MySQL)-Datenbank"
#: ../comps-f32.xml.in.h:196 ../comps-f33.xml.in.h:187
#: ../comps-f34.xml.in.h:187
msgid ""
"This package group contains packages useful for use with MariaDB (MySQL)."
msgstr "Diese Paketgruppe enthält nützliche Pakete für MariaDB (MySQL) ."
#: ../comps-f32.xml.in.h:197 ../comps-f33.xml.in.h:188
#: ../comps-f34.xml.in.h:188
msgid "Network Servers"
msgstr "Netzwerk-Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:198 ../comps-f33.xml.in.h:189
#: ../comps-f34.xml.in.h:189
msgid ""
"These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS."
msgstr ""
"Diese Pakete enthalten netzwerkbasierte Server wie DHCP, Kerberos und NIS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:199 ../comps-f33.xml.in.h:190
#: ../comps-f34.xml.in.h:190
msgid "Common NetworkManager Submodules"
msgstr "Häufig verwendete Netzwerkmanager Module"
#: ../comps-f32.xml.in.h:200 ../comps-f33.xml.in.h:191
#: ../comps-f34.xml.in.h:191
msgid ""
"This group contains NetworkManager submodules that are commonly used, but "
"may not be wanted in some streamlined configurations."
msgstr ""
"Häufig verwendete Netzwerkmanager Untermodule, die häufig genutzt werden, "
"aber in manchen zugeschnittenen Konfigurationen nicht benötigt werden."
#: ../comps-f32.xml.in.h:201 ../comps-f33.xml.in.h:192
#: ../comps-f34.xml.in.h:192
msgid "Neuron Modelling Simulators"
msgstr "Simulatoren zur Neuronenmodellierung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:202 ../comps-f33.xml.in.h:193
#: ../comps-f34.xml.in.h:193
msgid ""
"This group includes simulators used in modelling of neurons and their "
"networks."
msgstr ""
"Zu dieser Gruppe gehören Simulatoren für die Modellierung von Neuronen und "
"ihren Netzen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:203 ../comps-f33.xml.in.h:194
#: ../comps-f34.xml.in.h:194
msgid "News Server"
msgstr "News-Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:204 ../comps-f33.xml.in.h:195
#: ../comps-f34.xml.in.h:195
msgid "This group allows you to configure the system as a news server."
msgstr "Mit dieser Gruppe können Sie das System als Newsserver konfigurieren."
#: ../comps-f32.xml.in.h:205 ../comps-f33.xml.in.h:196
#: ../comps-f34.xml.in.h:196
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#: ../comps-f32.xml.in.h:206 ../comps-f33.xml.in.h:197
#: ../comps-f34.xml.in.h:197
msgid ""
"Support for developing software using the Objective Caml programming "
"language and libraries."
msgstr ""
"Unterstützung für die Entwicklung von Programmen in der Programmiersprache "
"Objective CAML und deren Bibliotheken."
#: ../comps-f32.xml.in.h:207 ../comps-f33.xml.in.h:198
#: ../comps-f34.xml.in.h:198
msgid "Office/Productivity"
msgstr "Büro/ Produktivität"
#: ../comps-f32.xml.in.h:208 ../comps-f33.xml.in.h:199
#: ../comps-f34.xml.in.h:199
msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more."
msgstr "Die Anwendungen enthalten Büroprogramme, PDF-Anzeigeprogramme u.v.m."
#: ../comps-f32.xml.in.h:209
msgid "Online Help and Documentation"
msgstr "Online-Hilfe und Dokumentation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:210 ../comps-f33.xml.in.h:200
#: ../comps-f34.xml.in.h:200
msgid "Pantheon Desktop"
msgstr "Pantheon Desktop"
#: ../comps-f32.xml.in.h:211 ../comps-f33.xml.in.h:201
#: ../comps-f34.xml.in.h:201
msgid "The Pantheon desktop environment is the DE that powers elementaryOS."
msgstr ""
"Der Pantheon Desktop ist die Desktopumgebung, unter der Elementary OS läuft."
#: ../comps-f32.xml.in.h:212 ../comps-f33.xml.in.h:202
#: ../comps-f34.xml.in.h:202
msgid "Perl Development"
msgstr "Perl-Entwicklung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:213 ../comps-f33.xml.in.h:203
#: ../comps-f34.xml.in.h:203
msgid "Support for developing programs in the Perl programming language."
msgstr ""
"Unterstützung für die Entwicklung von Programmen in der Programmiersprache "
"Perl."
#: ../comps-f32.xml.in.h:214 ../comps-f33.xml.in.h:204
#: ../comps-f34.xml.in.h:204
msgid "Perl for Web"
msgstr "Perl für Web"
#: ../comps-f32.xml.in.h:215 ../comps-f33.xml.in.h:205
#: ../comps-f34.xml.in.h:205
msgid "Basic Perl web application support."
msgstr "Grundlegende Unterstützung für Perl-Webanwendung."
#: ../comps-f32.xml.in.h:216 ../comps-f33.xml.in.h:208
#: ../comps-f34.xml.in.h:208
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:217 ../comps-f33.xml.in.h:209
#: ../comps-f34.xml.in.h:209
msgid "General-purpose web development scripting language."
msgstr "Allgemeine Scripting-Sprache für Webentwicklung."
#: ../comps-f32.xml.in.h:218 ../comps-f33.xml.in.h:210
#: ../comps-f34.xml.in.h:210
msgid "VMware Platform Support"
msgstr "VMware-Plattformunterstützung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:219 ../comps-f33.xml.in.h:211
#: ../comps-f34.xml.in.h:211
msgid "Packages to install in VMware virtual machines"
msgstr "Pakete zur Installation in virtuellen VMware-Maschinen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:220 ../comps-f33.xml.in.h:212
#: ../comps-f34.xml.in.h:212
msgid "Printing Support"
msgstr "Drucker-Unterstützung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:221 ../comps-f33.xml.in.h:213
#: ../comps-f34.xml.in.h:213
msgid ""
"Install these tools to enable the system to print or act as a print server."
msgstr ""
"Installieren Sie diese Programme, um es dem System zu ermöglichen, zu "
"drucken oder als Drucker-Server zu fungieren."
#: ../comps-f32.xml.in.h:222 ../comps-f33.xml.in.h:214
#: ../comps-f34.xml.in.h:214
msgid "Python Classroom"
msgstr "Python-Klassenzimmer"
#: ../comps-f32.xml.in.h:223 ../comps-f33.xml.in.h:215
#: ../comps-f34.xml.in.h:215
msgid "Tools used to teach and learn Python."
msgstr "Werkzeuge zum Lehren und Lernen von Python."
#: ../comps-f32.xml.in.h:224 ../comps-f33.xml.in.h:216
#: ../comps-f34.xml.in.h:216
msgid "Python Science"
msgstr "Python-Wissenschaft"
#: ../comps-f32.xml.in.h:225 ../comps-f33.xml.in.h:217
#: ../comps-f34.xml.in.h:217
msgid "Tools used to do science in Python."
msgstr "Werkzeuge für die wissenschaftliche Arbeit in Python."
#: ../comps-f32.xml.in.h:226 ../comps-f33.xml.in.h:218
#: ../comps-f34.xml.in.h:218
msgid "Robotics"
msgstr "Robotik"
#: ../comps-f32.xml.in.h:227 ../comps-f33.xml.in.h:219
#: ../comps-f34.xml.in.h:219
msgid "Suite of packages for robotics development"
msgstr "Paketzusammenstellung für Robotik-Entwicklung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:228 ../comps-f33.xml.in.h:220
#: ../comps-f34.xml.in.h:220
msgid "RPM Development Tools"
msgstr "RPM-Entwicklungswerkzeuge"
#: ../comps-f32.xml.in.h:229 ../comps-f33.xml.in.h:221
#: ../comps-f34.xml.in.h:221
msgid "These tools include core development tools such rpmbuild."
msgstr "Diese Werkzeuge beinhalten Kern-Entwicklungswerkzeuge wie RPMBUILD."
#: ../comps-f32.xml.in.h:230 ../comps-f33.xml.in.h:222
#: ../comps-f34.xml.in.h:222
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../comps-f32.xml.in.h:231 ../comps-f33.xml.in.h:223
#: ../comps-f34.xml.in.h:223
msgid "Basic support for the Ruby programming language."
msgstr "Basis-Unterstützung für die Programmiersprache Ruby."
#: ../comps-f32.xml.in.h:232 ../comps-f33.xml.in.h:224
#: ../comps-f34.xml.in.h:224
msgid "Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"
#: ../comps-f32.xml.in.h:233 ../comps-f33.xml.in.h:225
#: ../comps-f34.xml.in.h:225
msgid "Ruby on Rails web application stack."
msgstr "Ruby on Rails-Webanwendungsstapel"
#: ../comps-f32.xml.in.h:234 ../comps-f33.xml.in.h:226
#: ../comps-f34.xml.in.h:226
msgid "Security Lab"
msgstr "Sicherheitslabor"
#: ../comps-f32.xml.in.h:235 ../comps-f33.xml.in.h:227
#: ../comps-f34.xml.in.h:227
msgid ""
"Tools for security auditing, forensics, system rescue, and teaching security "
"testing methodologies."
msgstr ""
"Werkzeuge für Sicherheitsauditierung, Forensik, Systemwiederherstellung und "
"für die Vermittlung von sicherheitsrelevanten Test-Methodologien"
#: ../comps-f32.xml.in.h:236 ../comps-f33.xml.in.h:228
#: ../comps-f34.xml.in.h:228
msgid "Server Configuration Tools"
msgstr "Server-Konfigurationswerkzeuge"
#: ../comps-f32.xml.in.h:237 ../comps-f33.xml.in.h:229
#: ../comps-f34.xml.in.h:229
msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools."
msgstr ""
"Diese Gruppe enthält alle Programme von Red Hat für die Server-Konfiguration."
#: ../comps-f32.xml.in.h:238 ../comps-f33.xml.in.h:230
#: ../comps-f34.xml.in.h:230
msgid "Hardware Support for Server Systems"
msgstr "Hardware-Unterstützung für Serversysteme"
#: ../comps-f32.xml.in.h:239 ../comps-f33.xml.in.h:231
#: ../comps-f34.xml.in.h:231
msgid ""
"This group is a limited collection of tools for various uncommon hardware "
"specific utilities."
msgstr ""
"Diese Gruppe umfasst eine beschränkte Sammlung von Werkzeugen für "
"verschiedene hardwarespezifische Dienstprogramme."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:241 ../comps-f33.xml.in.h:233
#: ../comps-f34.xml.in.h:233
msgid "Fedora Server product core"
msgstr "Fedora Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:242 ../comps-f33.xml.in.h:234
#: ../comps-f34.xml.in.h:234
msgid "Packages mandatory for the server product."
msgstr "Pakete zwingend notwendig für die Servervariante"
#: ../comps-f32.xml.in.h:243 ../comps-f33.xml.in.h:235
#: ../comps-f34.xml.in.h:235
msgid "Windows File Server"
msgstr "Windows-Dateiserver"
#: ../comps-f32.xml.in.h:244 ../comps-f33.xml.in.h:236
#: ../comps-f34.xml.in.h:236
msgid ""
"This package group allows you to share files between Linux and MS "
"Windows(tm) systems."
msgstr ""
"Mit dieser Paketgruppe können Sie Dateien in Linux und MS Windows(tm) "
"gemeinsam nutzen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:245 ../comps-f33.xml.in.h:237
#: ../comps-f34.xml.in.h:237
msgid "Sound and Video"
msgstr "Audio und Video"
#: ../comps-f32.xml.in.h:246 ../comps-f33.xml.in.h:238
#: ../comps-f34.xml.in.h:238
msgid ""
"From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package "
"group allows you to work with sound and video on the system."
msgstr ""
"Von der Aufnahme von CDs bis zum Abspielen von Audio-CDs und Multimedia-"
"Dateien ermöglicht Ihnen diese Paketgruppe die Nutzung der Audio- und "
"Videofunktionen des Systems."
#: ../comps-f32.xml.in.h:247 ../comps-f33.xml.in.h:239
#: ../comps-f34.xml.in.h:239
msgid "PostgreSQL Database"
msgstr "PostgreSQL-Datenbank"
#: ../comps-f32.xml.in.h:248 ../comps-f33.xml.in.h:240
#: ../comps-f34.xml.in.h:240
msgid "This package group includes packages useful for use with PostgreSQL."
msgstr ""
"Diese Paketgruppe umfasst Pakete, die zur Verwendung mit PostgreSQL nützlich "
"sind."
#: ../comps-f32.xml.in.h:249 ../comps-f33.xml.in.h:241
#: ../comps-f34.xml.in.h:241
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../comps-f32.xml.in.h:250 ../comps-f33.xml.in.h:242
#: ../comps-f34.xml.in.h:242
msgid "Common set of utilities that extend the minimal installation."
msgstr ""
"Eine Sammlung häufig verwendeter Werkzeuge, welche die Minimalinstallation "
"erweitern."
#: ../comps-f32.xml.in.h:251 ../comps-f33.xml.in.h:243
#: ../comps-f34.xml.in.h:243
msgid "Additional Sugar Activities"
msgstr "Zusätzliche Sugar-Aktivitäten"
#: ../comps-f32.xml.in.h:252 ../comps-f33.xml.in.h:244
#: ../comps-f34.xml.in.h:244
msgid "Additional activities for use with the Sugar Environment."
msgstr "Zusätzliche Aktivitäten für die Benutzung mit der Sugar-Umgebung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:253 ../comps-f33.xml.in.h:245
#: ../comps-f34.xml.in.h:245
msgid "Sugar Desktop Environment"
msgstr "Sugar-Arbeitsumgebung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:254 ../comps-f33.xml.in.h:246
#: ../comps-f34.xml.in.h:246
msgid "A software playground for learning about learning."
msgstr "Eine Software-Spielwiese zum Lernen des Lernens."
#: ../comps-f32.xml.in.h:255 ../comps-f33.xml.in.h:247
#: ../comps-f34.xml.in.h:247
msgid "System Tools"
msgstr "Systemwerkzeuge"
#: ../comps-f32.xml.in.h:256 ../comps-f33.xml.in.h:248
#: ../comps-f34.xml.in.h:248
msgid ""
"This group is a collection of various tools for the system, such as the "
"client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic."
msgstr ""
"Diese Gruppe enthält eine Reihe von Systemwerkzeuge wie beispielsweise den "
"Client für die Verbindung zu SMB-Freigaben sowie Programme für die "
"Überwachung des Netzwerkverkehrs."
#: ../comps-f32.xml.in.h:257 ../comps-f33.xml.in.h:249
#: ../comps-f34.xml.in.h:249
msgid "Text-based Internet"
msgstr "Textbasierte Internetprogramme"
#: ../comps-f32.xml.in.h:258 ../comps-f33.xml.in.h:250
#: ../comps-f34.xml.in.h:250
msgid ""
"This group includes text-based email, web, and chat clients. These "
"applications do not require the X Window System."
msgstr ""
"Diese Gruppe enthält textbasierte E-Mail-, Web- und Chat-Clients. Diese "
"Anwendungen benötigen nicht das grafische X-Window-System."
#: ../comps-f32.xml.in.h:259 ../comps-f33.xml.in.h:251
#: ../comps-f34.xml.in.h:251
msgid "Tomcat"
msgstr "Tomcat"
#: ../comps-f32.xml.in.h:260 ../comps-f33.xml.in.h:252
#: ../comps-f34.xml.in.h:252
msgid "Tomcat web application server."
msgstr "Tomcat Web-Anwendungsserver"
#: ../comps-f32.xml.in.h:261 ../comps-f33.xml.in.h:253
#: ../comps-f34.xml.in.h:253
msgid "Vagrant with libvirt support"
msgstr "Vagrant mit libvirt-Unterstützung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:262 ../comps-f33.xml.in.h:254
#: ../comps-f34.xml.in.h:254
msgid "These packages provide Vagrant with libvirt provider support"
msgstr "Diese Pakete stellen Vagrant mit libvirt-Unterstützung bereit."
#: ../comps-f32.xml.in.h:263 ../comps-f33.xml.in.h:255
#: ../comps-f34.xml.in.h:255 ../comps-epel7.xml.in.h:277
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisierung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:264 ../comps-f33.xml.in.h:256
#: ../comps-f34.xml.in.h:256
msgid "These packages provide a graphical virtualization environment."
msgstr "Diese Pakete liefern eine grafische Virtualisierungsumgebung."
#: ../comps-f32.xml.in.h:265 ../comps-f33.xml.in.h:257
#: ../comps-f34.xml.in.h:257
msgid "Headless Virtualization"
msgstr "Virtualisierung ohne Monitor (headless)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:266 ../comps-f33.xml.in.h:258
#: ../comps-f34.xml.in.h:258
msgid "These packages provide a headless virtualization environment."
msgstr "Diese Pakete liefern eine headless-Virtualisierungsumgebung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:267 ../comps-f33.xml.in.h:259
#: ../comps-f34.xml.in.h:259
msgid "Basic Web Server"
msgstr "Grundlegender Webserver"
#: ../comps-f32.xml.in.h:268 ../comps-f33.xml.in.h:260
#: ../comps-f34.xml.in.h:260
msgid "These tools allow you to run a Web server on the system."
msgstr ""
"Mit diesen Programmen können Sie einen Web-Server auf dem System betreiben."
#: ../comps-f32.xml.in.h:269 ../comps-f33.xml.in.h:261
#: ../comps-f34.xml.in.h:261
msgid "Window Managers"
msgstr "Fenstermanager"
#: ../comps-f32.xml.in.h:270 ../comps-f33.xml.in.h:262
#: ../comps-f34.xml.in.h:262
msgid ""
"Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment."
msgstr ""
"Einfache Fenstermanager, die nicht Teil einer größeren Desktop-Umgebung sind."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:272 ../comps-f33.xml.in.h:264
#: ../comps-f34.xml.in.h:264
msgid "Fedora Workstation ostree support"
msgstr "Fedora Workstation ostree-Unterstützung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:273 ../comps-f33.xml.in.h:265
#: ../comps-f34.xml.in.h:265
msgid "Packages mandatory for the workstation ostree product."
msgstr "Obligatorische Pakete für das Produkt Workstation ostree."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:275 ../comps-f33.xml.in.h:267
#: ../comps-f34.xml.in.h:267
msgid "Fedora Workstation product core"
msgstr "Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:276 ../comps-f33.xml.in.h:268
#: ../comps-f34.xml.in.h:268
msgid "Packages mandatory for the workstation product."
msgstr "Pakete zwingend notwendig für Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:277 ../comps-f33.xml.in.h:269
#: ../comps-f34.xml.in.h:269
msgid "X Software Development"
msgstr "X-Softwareentwicklung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:278 ../comps-f33.xml.in.h:270
#: ../comps-f34.xml.in.h:270
msgid ""
"These packages allow you to develop applications for the X Window System."
msgstr ""
"Mit diesen Paketen können Sie Anwendungen für das X-Window-System entwickeln."
#: ../comps-f32.xml.in.h:279 ../comps-f33.xml.in.h:271
#: ../comps-f34.xml.in.h:271
msgid "Applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Anwendungen für den Xfce-Desktop"
#: ../comps-f32.xml.in.h:280 ../comps-f33.xml.in.h:272
#: ../comps-f34.xml.in.h:272
msgid "A set of commonly used applications for the Xfce Desktop"
msgstr ""
"Eine Sammlung häufig verwendeter Anwendungen für die Xfce-Benutzeroberfläche"
#: ../comps-f32.xml.in.h:281 ../comps-f33.xml.in.h:273
#: ../comps-f34.xml.in.h:273 ../comps-epel7.xml.in.h:295
#: ../comps-epel8.xml.in.h:18
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:282 ../comps-f33.xml.in.h:274
#: ../comps-f34.xml.in.h:274 ../comps-epel7.xml.in.h:296
#: ../comps-epel8.xml.in.h:19
msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines."
msgstr ""
"Eine schlanke Desktop-Umgebung, die gut auf älteren Systemen funktioniert."
#: ../comps-f32.xml.in.h:283 ../comps-f33.xml.in.h:275
#: ../comps-f34.xml.in.h:275
msgid "Extra plugins for the Xfce panel"
msgstr "Zusätzliche Plugins für die Xfce-Menüleiste"
#: ../comps-f32.xml.in.h:284 ../comps-f33.xml.in.h:276
#: ../comps-f34.xml.in.h:276
msgid "Extend the functionality of the Xfce panel"
msgstr "Erweiterung der Funktionalität des Xfce-Menüleiste"
#: ../comps-f32.xml.in.h:285 ../comps-f33.xml.in.h:277
#: ../comps-f34.xml.in.h:277
msgid "Multimedia support for Xfce"
msgstr "Multimedia-Unterstützung für Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:286 ../comps-f33.xml.in.h:278
#: ../comps-f34.xml.in.h:278
msgid "Xfce Office"
msgstr "Xfce-Office"
#: ../comps-f32.xml.in.h:287 ../comps-f33.xml.in.h:279
#: ../comps-f34.xml.in.h:279
msgid "Office suite for Xfce"
msgstr "Office-Suite für Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:288 ../comps-f33.xml.in.h:280
#: ../comps-f34.xml.in.h:280
msgid "Xfce Software Development"
msgstr "Xfce-Software-Entwicklung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:289 ../comps-f33.xml.in.h:281
#: ../comps-f34.xml.in.h:281
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and Xfce graphical "
"applications."
msgstr ""
"Um GTK+ und grafische Xfce-Anwendungen zu entwickeln, installieren Sie diese "
"Pakete."
#: ../comps-f32.xml.in.h:290 ../comps-f33.xml.in.h:282
#: ../comps-f34.xml.in.h:282
msgid "XMonad"
msgstr "XMonad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:291 ../comps-f33.xml.in.h:283
#: ../comps-f34.xml.in.h:283
msgid "A tiling window manager"
msgstr "Ein Fenstermanager für gekachelte Ansichten"
#: ../comps-f32.xml.in.h:292 ../comps-f33.xml.in.h:284
#: ../comps-f34.xml.in.h:284
msgid "XMonad for MATE"
msgstr "XMonad für MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:293 ../comps-f33.xml.in.h:285
#: ../comps-f34.xml.in.h:285
msgid "XMonad window manager with MATE"
msgstr "XMonad-Fenstermanager mit MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:294 ../comps-f33.xml.in.h:286
#: ../comps-f34.xml.in.h:286
msgid "Fedora Custom Operating System"
msgstr "Fedora Betriebssystem"
#: ../comps-f32.xml.in.h:295 ../comps-f33.xml.in.h:287
#: ../comps-f34.xml.in.h:287
msgid "Basic building block for a custom Fedora system."
msgstr "Grundlegender Baustein für ein benutzerdefiniertes Fedora System"
#: ../comps-f32.xml.in.h:296 ../comps-f33.xml.in.h:288
#: ../comps-f34.xml.in.h:288
msgid "Minimal Install"
msgstr "Minimalinstallation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:297 ../comps-f33.xml.in.h:289
#: ../comps-f34.xml.in.h:289
msgid "Basic functionality."
msgstr "Grundfunktionalität"
#: ../comps-f32.xml.in.h:298 ../comps-f33.xml.in.h:290
#: ../comps-f34.xml.in.h:290 ../comps-epel8.xml.in.h:20
msgid "KDE Plasma Workspaces"
msgstr "KDE Plasma-Arbeitsumgebung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:299 ../comps-f33.xml.in.h:291
#: ../comps-f34.xml.in.h:291
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Xfce Desktop"
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:301 ../comps-f33.xml.in.h:293
#: ../comps-f34.xml.in.h:293
msgid "Fedora Server Edition"
msgstr "Fedora Server Edition"
#. Should eventually say “with a web UI accessible right after installation”
#. or something else to differentiate from
#. infrastructure-server-environment.
#: ../comps-f32.xml.in.h:305 ../comps-f33.xml.in.h:297
#: ../comps-f34.xml.in.h:297
msgid "An integrated, easier to manage server."
msgstr ""
"Server der eine grafische Benutzeroberfläche unmittelbar nach der "
"Installation bereitstellt."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:307 ../comps-f33.xml.in.h:299
#: ../comps-f34.xml.in.h:299
msgid "Fedora Workstation"
msgstr "Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:308 ../comps-f33.xml.in.h:300
#: ../comps-f34.xml.in.h:300
msgid ""
"Fedora Workstation is a user friendly desktop system for laptops and PCs."
msgstr ""
"Fedora ist ein benutzerfreundliches Betriebssystem für Laptops und PCs."
#: ../comps-f32.xml.in.h:309 ../comps-f33.xml.in.h:301
#: ../comps-f34.xml.in.h:301
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "LXDE-Benutzeroberfläche"
#: ../comps-f32.xml.in.h:310 ../comps-f33.xml.in.h:302
#: ../comps-f34.xml.in.h:302 ../comps-epel7.xml.in.h:149
msgid "LXQt Desktop"
msgstr "LXQt-Benutzeroberfläche"
#: ../comps-f32.xml.in.h:311 ../comps-f33.xml.in.h:303
#: ../comps-f34.xml.in.h:303 ../comps-epel7.xml.in.h:299
msgid "Cinnamon Desktop"
msgstr "Cinnamon-Benutzeroberfläche"
#: ../comps-f32.xml.in.h:312 ../comps-f33.xml.in.h:304
#: ../comps-f34.xml.in.h:304 ../comps-epel7.xml.in.h:300
msgid "MATE Desktop"
msgstr "MATE-Benutzeroberfläche"
#: ../comps-f32.xml.in.h:313 ../comps-f33.xml.in.h:305
#: ../comps-f34.xml.in.h:305
msgid "Deepin Desktop"
msgstr "Deepin Desktop"
#: ../comps-f32.xml.in.h:314 ../comps-f33.xml.in.h:306
#: ../comps-f34.xml.in.h:306
msgid ""
"Deepin desktop is the desktop environment released with deepin. It aims at "
"being elegant and easy to use."
msgstr ""
"Deepin Desktop ist die mit Deepin veröffentlichte Desktop-Umgebung. Sie "
"möchte elegant und einfach zu bedienen sein."
#: ../comps-f32.xml.in.h:315 ../comps-f33.xml.in.h:307
#: ../comps-f34.xml.in.h:307
msgid "Fedora Cloud Server"
msgstr "Fedora Cloud Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:316 ../comps-f33.xml.in.h:308
#: ../comps-f34.xml.in.h:308
msgid "A server install with components needed to run in a cloud environment."
msgstr ""
"Serverinstallation, mit notwendigen Komponenten zum Betrieb in einer Cloud-"
"Umgebung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:317 ../comps-f33.xml.in.h:309
#: ../comps-f34.xml.in.h:309
msgid "Development and Creative Workstation"
msgstr "Entwicklung und kreativer Arbeitsplatz"
#: ../comps-f32.xml.in.h:318 ../comps-f33.xml.in.h:310
#: ../comps-f34.xml.in.h:310
msgid "Workstation for software, hardware, graphics, or content development."
msgstr "Arbeitsplatz für Software, Hardware, Grafik oder Content-Entwicklung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:319 ../comps-f33.xml.in.h:311
#: ../comps-f34.xml.in.h:311 ../comps-epel7.xml.in.h:286
msgid "Web Server"
msgstr "Web Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:320 ../comps-f33.xml.in.h:312
#: ../comps-f34.xml.in.h:312
msgid "Server for serving static and dynamic internet content."
msgstr ""
"Server, um statische oder dynamische Internet-Inhalte zur Verfügung zu "
"stellen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:321 ../comps-f33.xml.in.h:313
#: ../comps-f34.xml.in.h:313
msgid "Infrastructure Server"
msgstr "Infrastruktur-Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:322 ../comps-f33.xml.in.h:314
#: ../comps-f34.xml.in.h:314
msgid "Server for operating network infrastructure services."
msgstr "Server, um Netzwerk-Infrastrukturdienste zu betreiben."
#: ../comps-f32.xml.in.h:323 ../comps-f33.xml.in.h:315
#: ../comps-f34.xml.in.h:315
msgid "X Window System with a choice of window manager."
msgstr "X-Fenstersystem mit einer Auswahl an Fensterverwaltungen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:324 ../comps-f33.xml.in.h:316
#: ../comps-f34.xml.in.h:316 ../comps-epel7.xml.in.h:128
#: ../comps-epel8.xml.in.h:21
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE Desktop"
#: ../comps-f32.xml.in.h:325 ../comps-f33.xml.in.h:317
#: ../comps-f34.xml.in.h:317 ../comps-epel8.xml.in.h:22
msgid ""
"The KDE SC includes the KDE Plasma Desktop, a highly-configurable graphical "
"user interface which includes a panel, desktop, system icons and desktop "
"widgets, and many powerful KDE applications."
msgstr ""
"Die KDE Softwarezusammenstellung beinhaltet den KDE Plasma-Desktop, eine "
"hoch-konfigurierbare grafische Benutzeroberfläche mit Menüleiste, "
"Schreibtisch, Systemsymbolen, Widgets und vielen ausgefeilten KDE-"
"Anwendungen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:326 ../comps-f33.xml.in.h:318
#: ../comps-f34.xml.in.h:318 ../comps-epel7.xml.in.h:303
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:327 ../comps-f33.xml.in.h:319
#: ../comps-f34.xml.in.h:319
msgid "Applications to perform a variety of tasks"
msgstr "Anwendungen zum Durchführen einer Vielzahl von Aufgaben"
#: ../comps-f32.xml.in.h:328 ../comps-f33.xml.in.h:320
#: ../comps-f34.xml.in.h:320
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME Desktop"
#: ../comps-f32.xml.in.h:329 ../comps-f33.xml.in.h:321
#: ../comps-f34.xml.in.h:321 ../comps-epel7.xml.in.h:305
msgid "Development"
msgstr "Softwareentwicklung"
#: ../comps-f32.xml.in.h:330 ../comps-f33.xml.in.h:322
#: ../comps-f34.xml.in.h:322
msgid ""
"Packages which provide functionality for developing and building "
"applications."
msgstr ""
"Pakete, die Funktionalität für die Entwicklung und die Erstellung von "
"Anwendungen bieten."
#: ../comps-f32.xml.in.h:331 ../comps-f33.xml.in.h:323
#: ../comps-f34.xml.in.h:323
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:332 ../comps-f33.xml.in.h:324
#: ../comps-f34.xml.in.h:324
msgid "Software used for running network servers"
msgstr "Software, die für den Betrieb von Netzwerkservern verwendet wird"
#: ../comps-f32.xml.in.h:333 ../comps-f33.xml.in.h:325
#: ../comps-f34.xml.in.h:325
msgid "Base System"
msgstr "Basissystem"
#: ../comps-f32.xml.in.h:334 ../comps-f33.xml.in.h:326
#: ../comps-f34.xml.in.h:326
msgid "Various core pieces of the system."
msgstr "Verschiedene Kernstücke des Systems."
#: ../comps-f32.xml.in.h:335
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:336
msgid "Text and other Free content."
msgstr "Text und anderer freier Inhalt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:337 ../comps-f33.xml.in.h:327
#: ../comps-f34.xml.in.h:327
msgid "Neuroscience"
msgstr "Neurowissenschaften"
#: ../comps-f32.xml.in.h:338 ../comps-f33.xml.in.h:328
#: ../comps-f34.xml.in.h:328
msgid "Tools for Neuroscience."
msgstr "Werkzeuge für die Neurowissenschaften."
#: ../comps-f33.xml.in.h:206 ../comps-f34.xml.in.h:206
msgid "A phone/tablet UX environment"
msgstr "Eine Telefon-/Tablet-UX-Umgebung"
#: ../comps-f33.xml.in.h:207 ../comps-f34.xml.in.h:207
msgid "A phone/tablet desktop UX based on GNOME3 technologies."
msgstr "Eine Telefon-/Tablet-Desktop-UX basierend auf GNOME3-Technologien."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:1
msgid "Additional Development"
msgstr "Weitere Entwicklung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:2
msgid ""
"Additional development headers and libraries for developing applications"
msgstr ""
"Weitere Entwicklungs-Header und Bibliotheken für die Entwicklung von "
"Anwendungen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:3
msgid "Afrikaans Support"
msgstr "Unterstützung für Afrikaans"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:4
msgid "Albanian Support"
msgstr "Unterstützung für Albanisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:5
msgid "Amazigh Support"
msgstr "Unterstützung für Berber"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:6
msgid "Arabic Support"
msgstr "Unterstützung für Arabisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:7
msgid "Armenian Support"
msgstr "Unterstützung für Armenisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:8
msgid "Assamese Support"
msgstr "Unterstützung für Assamesisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:9
msgid "Azerbaijani Support"
msgstr "Unterstützung für Aserbaidschanisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:10
msgid "Backup Client"
msgstr "Backup-Client"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:11
msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups."
msgstr ""
"Client-Werkzeuge für Verbindungen zu einem Datensicherungsserver und zur "
"Ausführung von Datensicherungen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:12
msgid "Backup Server"
msgstr "Backup-Server"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:13
msgid "Software to centralize your infrastructure's backups."
msgstr "Software zum Zentralisieren von Datensicherungen Ihrer Infrastruktur."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:14
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:15
msgid "The basic installation of Enterprise Linux."
msgstr "Die Basisinstallation von Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:16
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:17
msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client."
msgstr ""
"Eine minimale Arbeitsumgebung, der auch als Thin-Client verwendet werden "
"kann."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:18
msgid "Basque Support"
msgstr "Unterstützung für Baskisch (Spanien)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:19
msgid "Belarusian Support"
msgstr "Unterstützung für Weißrussisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:20
msgid "Bengali Support"
msgstr "Unterstützung für Bengali"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:21
msgid "Bhutanese Support"
msgstr "Unterstützung für Bhutanisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:22
msgid "Brazilian Portuguese Support"
msgstr "Unterstützung für Portugiesisch (Brasilien)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:23
msgid "Breton Support"
msgstr "Unterstützung für Bretonisch (Frankreich)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:24
msgid "English (UK) Support"
msgstr "Unterstützung für Englisch (Großbritannien)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:26
msgid "Bulgarian Support"
msgstr "Unterstützung für Bulgarisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:27
msgid "Myanmar (Burmese) Support"
msgstr "Unterstützung für Burmesisch (Myanmar)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:28
msgid "Catalan Support"
msgstr "Unterstützung für Spanisch (Katalanien)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:29
msgid "Chhattisgarhi Support"
msgstr "Unterstützung für Chhattisgarhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:30
msgid "Chichewa Support"
msgstr "Unterstützung für Chichewa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:31
msgid "Chinese Support"
msgstr "Unterstützung für Chinesisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:32
msgid "CIFS file server"
msgstr "CIFS-Dateiserver"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:33
msgid "Share files between Linux and Microsoft Windows systems."
msgstr "Dateien zwischen Linux und Microsoft Windows freigeben."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:36
msgid "Compatibility libraries"
msgstr "Kompatibilitäts-Bibliotheken"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:37
msgid ""
"Compatibility libraries for applications built on previous versions of "
"Enterprise Linux."
msgstr ""
"Kompatibilitäts-Bibliotheken für Anwendungen, die auf früheren Versionen von "
"Enterprise Linux aufbauen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:38
msgid "Console internet tools"
msgstr "Konsolenbasierte Internet-Werkzeuge"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:39
msgid "Console internet access tools, often used by administrators."
msgstr ""
"Konsolenwerkzeuge für den Internetzugriff, oft von Systemverwaltern benötigt."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:40
msgid "Coptic Support"
msgstr "Unterstützung für Koptisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:42
msgid "Smallest possible installation."
msgstr "Kleinstmögliche Installation."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:43
msgid "Croatian Support"
msgstr "Unterstützung für Kroatisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:44
msgid "Czech Support"
msgstr "Unterstützung für Tschechisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:45
msgid "Danish Support"
msgstr "Unterstützung für Dänisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:46
msgid "Debugging Tools"
msgstr "Debugging-Werkzeuge"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:47
msgid ""
"Tools for debugging misbehaving applications and diagnosing performance "
"problems."
msgstr ""
"Werkzeuge für die Diagnose fehlerhafter Anwendungen und Leistungsproblemen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:48
msgid "Desktop Debugging and Performance Tools"
msgstr "Desktop-Debugging- und Leistungs-Werkzeuge"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:49
msgid "GUI tools for debugging applications and performance."
msgstr ""
"Grafische Werkzeuge für die Fehlerdiagnose von Anwendungen und die "
"Leistungssteigerung."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:50
msgid "Desktop Platform"
msgstr "Desktop-Plattform"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:51
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr "Unterstützungsbibliotheken für die Enterprise Linux Desktop-Plattform."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:52
msgid "Desktop Platform Development"
msgstr "Desktop Plattform-Entwicklung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:53
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr ""
"Entwicklungs-Header und -Bibliotheken zur Anwendungsentwicklung für die "
"Enterprise Linux-Arbeitsplattform."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:54
msgid "Development tools"
msgstr "Entwicklungs-Werkzeuge"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:55
msgid "A basic development environment."
msgstr "Eine einfache Entwicklungsumgebung."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:57
msgid "Tools for connecting via PPP or ISDN."
msgstr "Werkzeuge für den Verbindungsaufbau über PPP oder ISDN."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:58
msgid "Directory Client"
msgstr "Verzeichnis-Client"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:59
msgid "Clients for integration into a network managed by a directory service."
msgstr ""
"Clients zur Integration in ein von einem Verzeichnisdienst verwaltetes "
"Netzwerk."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:62
msgid "Dutch Support"
msgstr "Unterstützung für Niederländisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:64
msgid "Eclipse-based Integrated Development Environment."
msgstr "Eclipse-basierte integrierte Entwicklungsumgebung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:66
msgid "Educational software for learning."
msgstr "Bildungs-Software zum Lernen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:68
msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers."
msgstr "Gestaltungs- und Simulationswerkzeuge für Hardware- Entwickler."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:69
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:70
msgid "The GNU Emacs extensible, customizable, text editor."
msgstr "Der erweiterbare und hochgradig konfigurierbare Texteditor GNU Emacs."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:71
msgid "Esperanto Support"
msgstr "Unterstützung für Esperanto"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:72
msgid "Estonian Support"
msgstr "Unterstützung für Estnisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:73
msgid "Ethiopic Support"
msgstr "Unterstützung für Äthiopisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:74
msgid "Faroese Support"
msgstr "Unterstützung für Färöisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:76 ../comps-epel8.xml.in.h:2
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager."
msgstr "Von einem Fedora-Paketbauer benötigte Werkzeuge und Hilfsprogramme."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:77
msgid "Fijian Support"
msgstr "Unterstützung für Fijian"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:78
msgid "Filipino Support"
msgstr "Unterstützung für Philipinisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:79
msgid "Finnish Support"
msgstr "Unterstützung für Finnisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:81
msgid "Fonts for rendering text in a variety of languages and scripts."
msgstr ""
"Schriften für die Textdarstellung in verschiedenen Sprachen und "
"Schreibweisen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:82
msgid "French Support"
msgstr "Unterstützung für Französisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:83
msgid "Frisian Support"
msgstr "Unterstützung für Friesisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:84
msgid "Friulian Support"
msgstr "Unterstützung für Furlanisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:85
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-Server"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:86
msgid "Allows the system to act as an FTP server."
msgstr "Erlaubt dem System, als FTP Server zu fungieren."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:87
msgid "Gaelic Support"
msgstr "Unterstützung für Gälisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:88
msgid "Galician Support"
msgstr "Unterstützung für Galizisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:89
msgid "General Purpose Desktop"
msgstr "Allzweck-Arbeitsumgebung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:90
msgid "A general purpose desktop."
msgstr "Eine Allzweck-Arbeitsumgebung."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:91
msgid "Georgian Support"
msgstr "Unterstützung für Georgisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:92
msgid "German Support"
msgstr "Unterstützung für Deutsch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:93
msgid "Graphical Administration Tools"
msgstr "Grafische Werkzeuge zur Systemverwaltung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:94
msgid ""
"Graphical system administration tools for managing many aspects of a system."
msgstr ""
"Grafische Werkzeuge zur Verwaltung der verschiedenen Teile eines Systems"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:95
msgid "Graphics Creation Tools"
msgstr "Grafik-Werkzeuge"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:96
msgid "Software for creation and manipulation of still images."
msgstr "Software zur Erstellung und Bearbeitung von unbewegten Bildern."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:97
msgid "Greek Support"
msgstr "Unterstützung für Griechisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:98
msgid "Gujarati Support"
msgstr "Unterstützung für Gujarati"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:99
msgid "Hardware monitoring utilities"
msgstr "Hardware-Überwachungswerkzeuge"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:100
msgid "A set of tools to monitor server hardware"
msgstr "Eine Sammlung von Werkzeugen zum Überwachen von Server-Hardware"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:103
msgid "Hebrew Support"
msgstr "Unterstützung für Hebräisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:104
msgid "Hiligaynon Support"
msgstr "Unterstützung für Hiligaynon"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:105
msgid "Hindi Support"
msgstr "Unterstützung für Hindi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:106
msgid "Hungarian Support"
msgstr "Unterstützung für Ungarisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:107
msgid "Icelandic Support"
msgstr "Unterstützung für Isländisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:108
msgid "Indonesian Support"
msgstr "Unterstützung für Indonesisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:109
msgid "Infiniband Support"
msgstr "Infiniband-Unterstützung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:110
msgid ""
"Software designed for supporting clustering and grid connectivity using RDMA-"
"based InfiniBand and iWARP fabrics."
msgstr ""
"Software für die Unterstützung von Clustering und Grid-Konnektivität mittels "
"RDMA-basierter InfiniBand- und iWARP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:112
msgid "Software for the input of international text."
msgstr "Software für die Eingabe von internationalem Text."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:113
msgid "Interlingua Support"
msgstr "Unterstützung für Interlingua"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:114
msgid "Internet Applications"
msgstr "Internet-Anwendungen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:115
msgid "Email, chat, and video conferencing software."
msgstr "E-Mail, Chat und Videokonferenz-Software."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:116
msgid "Internet Browser"
msgstr "Internet-Browser"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:117
msgid "Firefox web browser"
msgstr "Firefox Web-Browser"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:118
msgid "Inuktitut Support"
msgstr "Unterstützung für Inuktitut"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:119
msgid "Irish Support"
msgstr "Unterstützung für Irisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:120
msgid "Italian Support"
msgstr "Unterstützung für Italienisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:121
msgid "Japanese Support"
msgstr "Unterstützung für Japanisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:122
msgid "Java Platform"
msgstr "Java-Platform"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:123
msgid "Java support for the Enterprise Linux Server and Desktop Platforms."
msgstr ""
"Java-Unterstützung für die Enterprise Linux Server- und Desktop-Plattformen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:124
msgid "Kannada Support"
msgstr "Unterstützung für Kannada (Indien)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:125
msgid "Kashmiri Support"
msgstr "Unterstützung für Kaschmirisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:126
msgid "Kashubian Support"
msgstr "Unterstützung für Kaschubisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:127
msgid "Kazakh Support"
msgstr "Unterstützung für Kannada"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:129
msgid "A KDE desktop."
msgstr "Eine KDE-Oberfläche."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:130
msgid "Khmer Support"
msgstr "Unterstützung für Khmer"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:131
msgid "Kinyarwanda Support"
msgstr "Unterstützung für Kinyarwanda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:132
msgid "Konkani Support"
msgstr "Unterstützung für Konkani"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:133
msgid "Korean Support"
msgstr "Unterstützung für Koreanisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:134
msgid "Kurdish Support"
msgstr "Unterstützung für Kurdisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:135
msgid "Lao Support"
msgstr "Unterstützung für Laotisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:136
msgid "Large Systems Performance"
msgstr "Leistungsfähigkeit umfangreicher Systeme"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:137
msgid "Performance support tools for large systems"
msgstr "Werkzeuge zur Leistungssteigerung großer Systeme."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:138
msgid "Latin Support"
msgstr "Unterstützung für Lateinisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:139
msgid "Latvian Support"
msgstr "Unterstützung für Lettisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:140
msgid "Legacy UNIX compatibility"
msgstr "Kompatibilität zu älteren UNIX-Systemen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:141
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy UNIX "
"environments."
msgstr ""
"Kompatibilitäts-Programme für die Migration von oder die Arbeit mit älteren "
"UNIX-Umgebungen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:142
msgid "Legacy X Window System compatibility"
msgstr "Kompatibilität zu älteren X-Fenster-Systemen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:143
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy X Window "
"System environments."
msgstr ""
"Kompatibilitäts-Programme für die Migration von oder die Arbeit mit älteren "
"X-Fenstersystem--Umgebungen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:144
msgid "Basic legacy X Window System compatibility"
msgstr "Grundlegende X-Fenstersystem-Abwärtskompatibilität"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:145
msgid ""
"Minimal set of compatibility programs for migration from or working with "
"legacy X Window System environments."
msgstr ""
"Minimaler Satz an Kompatibilitätsprogrammen zur Migration von oder der "
"Arbeit mit älteren X-Fenstersystem-Umgebungen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:146
msgid "Lithuanian Support"
msgstr "Unterstützung für Litauisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:147
msgid "Low Saxon Support"
msgstr "Unterstützung für Niedersächsisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:148
msgid "Luxembourgish Support"
msgstr "Unterstützung für Luxemburgisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:151
msgid "Macedonian Support"
msgstr "Unterstützung für Mazedonisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:152
msgid "E-mail server"
msgstr "E-Mail-Server"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:153
msgid "Allows the system to act as a SMTP and/or IMAP e-mail server."
msgstr ""
"Ermöglicht dem System als SMTP- und/oder IMAP-E-Mail-Server zu fungieren."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:154
msgid "Mainframe Access"
msgstr "Mainframe-Zugang"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:155
msgid "Tools for accessing mainframe computing resources."
msgstr "Werkzeuge für den Zugriff auf Mainframe-Rechnerressourcen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:156
msgid "Maithili Support"
msgstr "Unterstützung für Maithili"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:157
msgid "Malagasy Support"
msgstr "Unterstützung für Madagassisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:158
msgid "Malay Support"
msgstr "Unterstützung für Malaiisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:159
msgid "Malayalam Support"
msgstr "Unterstützung für Malayalam"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:160
msgid "Maltese Support"
msgstr "Unterstützung für Maltesisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:161
msgid "Manx Support"
msgstr "Unterstützung für Manx"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:162
msgid "Maori Support"
msgstr "Unterstützung für Maori"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:163
msgid "Marathi Support"
msgstr "Unterstützung für Marathi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:168
msgid "Mongolian Support"
msgstr "Unterstützung für Mongolisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:169
msgid "MySQL Database server"
msgstr "MySQL-Datenbankserver"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:170
msgid "The MySQL SQL database server, and associated packages."
msgstr "Der MySQL-Datenbankserver und zugehörige Pakete."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:171
msgid "MySQL Database client"
msgstr "MySQL-Datenbank-Client"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:172
msgid "The MySQL SQL database client, and associated packages."
msgstr "Der MySQL-Datenbankclient und zugehörige Pakete."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:173
msgid "Nepali Support"
msgstr "Unterstützung für Nepalesisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:174
msgid "Network file system client"
msgstr "Netzwerkspeicher-Client"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:175
msgid "Enables the system to attach to network storage."
msgstr "Ermöglicht dem System, Netzwerk-Speicher anzuhängen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:176
msgid "Network Infrastructure Server"
msgstr "Netzwerk-Infrastruktur-Server"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:177
msgid "Servers for core network protocols and services, such as DHCP or DNS."
msgstr ""
"Server für grundlegende Netzwerkprotokolle und -dienste, wie DHCP oder DNS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:178
msgid "Networking Tools"
msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:179
msgid "Tools for configuring and analyzing computer networks."
msgstr "Werkzeuge für die Konfiguration und Analyse von Computernetzwerken."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:180
msgid "NFS file server"
msgstr "NFS-Dateiserver"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:181
msgid "NFS file server."
msgstr "NFS-Dateiserver."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:182
msgid "Northern Sotho Support"
msgstr "Unterstützung für Nord-Sotho"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:183
msgid "Norwegian Support"
msgstr "Unterstützung für Norwegisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:184
msgid "Occitan Support"
msgstr "Unterstützung für Okzitanisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:185
msgid "Office Suite and Productivity"
msgstr "Bürosuite und Produktivität"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:186
msgid "A full-purpose office suite, and other productivity tools."
msgstr "Eine Allzweck-Bürosuite und weitere Produktivitätswerkzeuge."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:187
msgid "Oriya Support"
msgstr "Unterstützung für Oriya"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:188
msgid "Performance Tools"
msgstr "Leistungs-Werkzeuge"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:189
msgid "Tools for diagnosing system and application-level performance problems."
msgstr "Werkzeuge für die Leistungsdiagnose auf System- und Anwendungsebene."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:190
msgid "Perl Support"
msgstr "Perl-Unterstützung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:191
msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality."
msgstr "Perl-Schnittstelle zu üblichen Bibliotheken und Funktionalität."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:192
msgid "Persian Support"
msgstr "Unterstützung für Persisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:193
msgid "PHP Support"
msgstr "PHP-Unterstützung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:194
msgid "PHP web application framework."
msgstr "Umgebung für PHP-Webanwendungen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:195
msgid "Polish Support"
msgstr "Unterstützung für Polnisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:196
msgid "Portuguese Support"
msgstr "Unterstützung für Portugiesisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:197
msgid "PostgreSQL Database server"
msgstr "PostgreSQL-Datenbank-Server"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:198
msgid "The PostgreSQL SQL database server, and associated packages."
msgstr "Der PostgreSQL-Datenbankserver und zugehörige Pakete."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:199
msgid "PostgreSQL Database client"
msgstr "PostgreSQL-Datenbank-Client"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:200
msgid "The PostgreSQL SQL database client, and associated packages."
msgstr "Der PostgreSQL-Datenbankclient und zugehörige Pakete."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:201
msgid "Printing client"
msgstr "Druck-Client"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:202
msgid "Tools for printing to a local printer or a remote print server."
msgstr ""
"Werkzeuge zum Zugriff auf einen lokalen Drucker oder einen entfernten "
"Druckserver."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:203
msgid "Print Server"
msgstr "Druckserver"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:204
msgid "Allows the system to act as a print server."
msgstr "Ermöglicht dem System als Druckserver zu fungieren."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:205
msgid "Punjabi Support"
msgstr "Unterstützung für Punjabi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:206
msgid "Remote Desktop Clients"
msgstr "Clients für entfernte Arbeitsumgebungen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:207
msgid "Romanian Support"
msgstr "Unterstützung für Rumänisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:208
msgid "Russian Support"
msgstr "Unterstützung für Russisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:209
msgid "Sanskrit Support"
msgstr "Unterstützung für Sanskrit"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:210
msgid "Sardinian Support"
msgstr "Unterstützung für Sardisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:211
msgid "Scientific support"
msgstr "Unterstützung für wissenschaftliche Arbeit"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:212
msgid ""
"Tools for mathematical and scientific computations, and parallel computing."
msgstr ""
"Werkzeuge für mathematische und wissenschaftliche Berechnungen sowie "
"»Parallel Computing«"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:213
msgid "Security Tools"
msgstr "Sicherheitswerkzeuge"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:214
msgid "Security tools for integrity and trust verification."
msgstr "Sicherheitswerkzeuge zur Integritäts- und Vertrauensprüfung."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:215
msgid "Serbian Support"
msgstr "Unterstützung für Serbisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:216
msgid "Server Platform"
msgstr "Server-Plattform"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:217
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Server Platform."
msgstr "Unterstützungsbibliotheken für die Enterprise Linux Server-Plattform."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:218
msgid "Server Platform Development"
msgstr "Server-Plattform-Entwicklung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:219
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Server Platform."
msgstr ""
"Entwicklungs-Header und -Bibliotheken zur Anwendungsentwicklung für die "
"Enterprise Linux-Serverplattform."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:220
msgid "Server Policy"
msgstr "Server-Richtlinien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:221
msgid "Policy packages for the Server variant."
msgstr "Policy-Pakete (Server-Variante)."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:222
msgid "Sindhi Support"
msgstr "Unterstützung für Sindhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:223
msgid "Sinhala Support"
msgstr "Unterstützung für Sinhala"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:224
msgid "Slovak Support"
msgstr "Unterstützung für Slowakisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:225
msgid "Slovenian Support"
msgstr "Unterstützung für Slowenisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:226
msgid "Smart card support"
msgstr "Smart Card-Unterstützung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:227
msgid "Support for using smart card authentication."
msgstr "Unterstützung für die Legitimierung mittels SmartCard."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:228
msgid "Southern Ndebele Support"
msgstr "Unterstützung für Süd-Ndebele"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:229
msgid "Southern Sotho Support"
msgstr "Unterstützung für Süd-Sotho"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:230
msgid "Spanish Support"
msgstr "Unterstützung für Spanisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:231
msgid "FCoE Storage Client"
msgstr "FCoE Storage-Client"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:232
msgid "Fiber Channel over Ethernet support"
msgstr "Fiber Channel over Ethernet-Unterstützung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:233
msgid "iSCSI Storage Client"
msgstr "iSCSI-Speicher-Client"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:234
msgid "iSCSI client support"
msgstr "iSCSI-Client-Unterstützung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:235
msgid "Storage Availability Tools"
msgstr "Werkzeuge für die Verfügbarkeit von Speichern"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:236
msgid "A set of tools to manage SAN path availability"
msgstr "Eine Werkzeugsammlung zur Verwaltung der Verfügbarkeit von SAN-Pfaden"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:237
msgid "Network Storage Server"
msgstr "Netzwerkspeicher-Server"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:238
msgid "iSCSI, iSER, and iSNS network storage server."
msgstr "iSCSI, Iser, und iSNS Network Storage Server."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:239
msgid "Swahili Support"
msgstr "Unterstützung für Swahili"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:240
msgid "Swati Support"
msgstr "Unterstützung für Swati"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:241
msgid "Swedish Support"
msgstr "Unterstützung für Schwedisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:242
msgid "System administration tools"
msgstr "Systemverwaltungsprogramme"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:243
msgid "Utilities useful in system administration."
msgstr "Nützliche Werkzeuge für die Systemverwaltung."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:244
msgid "System Management"
msgstr "Systemverwaltung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:245
msgid "Various low-level hardware management frameworks."
msgstr "Verschiedene Umgebungen zur Hardwareverwaltung auf Basisebene."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:246
msgid "Messaging Client Support"
msgstr "Messaging-Client-Unterstützung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:247
msgid "AMQP messaging client for systems management."
msgstr "AMQP-Nachrichtenclient für die Systemverwaltung."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:248
msgid "Messaging Server Support"
msgstr "Messaging Server-Support"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:249
msgid "AMQP messaging broker for systems management."
msgstr "AMQP-Nachrichtensystem für die Systemverwaltung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:250
msgid "SNMP Support"
msgstr "SNMP-Unterstützung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:251
msgid "SNMP management agent."
msgstr "SNMP-Verwaltungsdienst."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:252
msgid "Web-Based Enterprise Management"
msgstr "Web-basierte Enterprise-Verwaltung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:253
msgid "WBEM interface for Enterprise Linux."
msgstr "WBEM-Schnittstelle für Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:254
msgid "Tagalog Support"
msgstr "Unterstützung für Tagalog"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:255
msgid "Tajik Support"
msgstr "Unterstützung für Tadschikisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:256
msgid "Tamil Support"
msgstr "Unterstützung für Tamilisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:257
msgid "Technical Writing"
msgstr "Technische Redaktion"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:258
msgid "Tools for writing technical documentation."
msgstr "Werkzeuge zum Schreiben technischer Dokumentationen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:259
msgid "Telugu Support"
msgstr "Unterstützung für Telugu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:260
msgid "Tetum Support"
msgstr "Unterstützung für Tetum"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:261
msgid "TeX support"
msgstr "TeX-Unterstützung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:262
msgid "Support for the TeX document formatting system."
msgstr "Unterstützung für das TeX-Dokumentformatierungssystem."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:263
msgid "Thai Support"
msgstr "Unterstützung für Thai"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:264
msgid "Tibetan Support"
msgstr "Unterstützung für Tibetisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:265
msgid "Tsonga Support"
msgstr "Unterstützung für Tsonga"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:266
msgid "Tswana Support"
msgstr "Unterstützung für Tswana"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:267
msgid "TurboGears application framework"
msgstr "TurboGears-Anwendungsumgebung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:268
msgid "TurboGears web application framework."
msgstr "TurboGears-Webanwendungsumgebung"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:269
msgid "Turkish Support"
msgstr "Unterstützung für Türkisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:270
msgid "Turkmen Support"
msgstr "Unterstützung für Turkmenisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:271
msgid "Ukrainian Support"
msgstr "Unterstützung für Ukrainisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:272
msgid "Upper Sorbian Support"
msgstr "Unterstützung für Sorbisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:273
msgid "Urdu Support"
msgstr "Unterstützung für Urdu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:274
msgid "Uzbek Support"
msgstr "Unterstützung für Usbekisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:275
msgid "Venda Support"
msgstr "Unterstützung für Venda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:276
msgid "Vietnamese Support"
msgstr "Unterstützung für Vietnamesisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:278
msgid "Provides an environment for hosting virtualized guests."
msgstr "Stellt eine Umgebung zum Hosten virtualisierter Gäste bereit."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:279
msgid "Virtualization Client"
msgstr "Virtualisierungs-Client"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:280
msgid "Clients for installing and managing virtualization instances."
msgstr ""
"Clients zur Installation und Verwaltung von Virtualisierungs-Instanzen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:281
msgid "Virtualization Platform"
msgstr "Virtualisierungs-Plattform"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:282
msgid ""
"Provides an interface for accessing and controlling virtualized guests and "
"containers."
msgstr ""
"Stellt eine Schnittstelle zum Zugriff auf und die Kontrolle von "
"virtualisierten Gästen und Containern bereit."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:283
msgid "Virtualization Tools"
msgstr "Virtualisierungs-Werkzeuge"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:284
msgid "Tools for offline virtual image management."
msgstr "Werkzeuge für die Offline-Verwaltung virtueller Images."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:285
msgid "Walloon Support"
msgstr "Unterstützung für Wallonisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:287
msgid ""
"Allows the system to act as a web server, and run Perl and Python web "
"applications."
msgstr ""
"Ermöglicht dem System als Webserver zu fungieren und Perl- und Python- "
"Webanwendungen auszuführen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:288
msgid "Web Servlet Engine"
msgstr "Web-Servlet-Engine"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:289
msgid "Allows the system to host Java servlets."
msgstr "Erlaubt dem System, Java Servlets zu hosten"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:290
msgid "Welsh Support"
msgstr "Unterstützung für Walisisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:291
msgid "Workstation Policy"
msgstr "Workstation-Richtlinien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:292
msgid "Policy packages for the Workstation variant."
msgstr "Policy-Pakete (Workstation-Variante)."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:293
msgid "X Window System"
msgstr "X-Window-System"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:294
msgid "X Window System Support."
msgstr "Unterstützung für das X-Window-System."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:297
msgid "Xhosa Support"
msgstr "Unterstützung für Xhosa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:298
msgid "Zulu Support"
msgstr "Unterstützung für Zulu (Südafrika)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:301
msgid "Desktops"
msgstr "Desktops"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:302
msgid "Desktops and thin clients."
msgstr "Desktops und schlanke Clients."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:304
msgid "End-user applications."
msgstr "Endbenutzer-Anwendungen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:306
msgid "Development tools and libraries."
msgstr "Entwicklungs-Werkzeuge und Bibliotheken."
#~ msgid "Bodo Support"
#~ msgstr "Bodo Support"
#~ msgid ""
#~ "These packages are targeted towards professional designers related to "
#~ "graphics, web and animation."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Pakete sind für professionelle Designer von Graphiken, "
#~ "Webanwendungen und Animationen gedacht."
#~ msgid "Dogri Support"
#~ msgstr "Dogri Support"
#~ msgid "Lepcha Support"
#~ msgstr "Lepcha-Unterstützung"
#~ msgid "Manipuri Support"
#~ msgstr "Manipuri Support"
#~ msgid "Odia Support"
#~ msgstr "Odia Unterstüzung"
#~ msgid "Basic Python web application support."
#~ msgstr "Grundlegende Unterstützung für Python-Webanwendungen."
#~ msgid "Santali Support"
#~ msgstr "Santali Support"
#~ msgid ""
#~ "This group is a limited collection of tools for various hardware specific "
#~ "utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Gruppe umfasst eine beschränkte Sammlung von Werkzeugen für "
#~ "verschiedene hardwarespezifische Dienstprogramme."
#~ msgid "Simplified Chinese Support"
#~ msgstr "Unterstützung für Chinesisch (vereinfacht)"
#~ msgid "Traditional Chinese Support"
#~ msgstr "Unterstützung für Chinesisch (traditionell)"
#~ msgid "These packages provide a virtualization environment."
#~ msgstr "Diese Pakete liefern eine Virtualisierungsumgebung."
#~ msgid "Yiddish Support"
#~ msgstr "Unterstützung für Jiddisch"
#~ msgid "Fedora Server"
#~ msgstr "Fedora Server"
#~ msgid "Ansible node"
#~ msgstr "Ansible Knoten"
#~ msgid ""
#~ "This group contains packages necessary for the system to be controlled by "
#~ "Ansible."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Gruppe enthält Pakete, die zur Kontrolle des Systems durch Ansible "
#~ "benötigt werden"
#~ msgid "Critical Path (Hawaii)"
#~ msgstr "Kritischer Pfad (Hawaii)"
#~ msgid ""
#~ "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
#~ "Hawaii desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Sammlung von Paketen, welche die Funktionalität des kritischen "
#~ "Pfades für die Hawaii-Arbeitsumgebung bereitstellt."
#~ msgid "Applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Anwendungen für den Hawaii-Desktop"
#~ msgid "A set of commonly used applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Sammlung häufig verwendeter Anwendungen für die Hawaii-"
#~ "Benutzeroberfläche"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Hawaii"
#~ msgid ""
#~ "Hawaii is a fast, lightweight, intuitive and user friendly Wayland "
#~ "desktop environment that adapts to desktop and mobile devices."
#~ msgstr ""
#~ "Hawaii ist eine schneller, hoch-intuitive und benutzerfreundliche Wayland-"
#~ "Benutzeroberfläche angepasst für Desktop-PCs und mobile Geräte."
#~ msgid "Multimedia support for Hawaii"
#~ msgstr "Multimedia-Unterstützung für Hawaii"
#~ msgid "Hawaii Office"
#~ msgstr "Hawaii Office"
#~ msgid "Office suite for Hawaii"
#~ msgstr "Office-Suite für Hawaii"
#~ msgid "LiveCD Tools"
#~ msgstr "LiveCD-Werkzeuge"
#~ msgid "Tools that need to be installed into a livecd for it to function"
#~ msgstr "LiveCD-Werkzeuge"
#~ msgid "Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Hawaii Desktop"
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Arabic environments."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Gruppe umfasst eine Sammlung von Werkzeugen und Ressourcen für "
#~ "arabische Umgebungen."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Armenian "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Gruppe umfasst eine Sammlung von Werkzeugen und Ressourcen von "
#~ "armenischen Umgebungen."
#~ msgid ""
#~ "These tools allow you to create documentation in the DocBook format and "
#~ "convert them to HTML, PDF, Postscript, and text."
#~ msgstr ""
#~ "Mit diesen Programmen können Sie Dokumentationen im DocBook-Format "
#~ "anlegen und diese in die Formate wie HTML, PDF, Postscript und Text "
#~ "konvertieren."
#~ msgid ""
#~ "Install this group of packages to use the base graphical (X) user "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "Installieren Sie diese Paketgruppe, um die grundlegende grafische "
#~ "Benutzeroberfläche (X) zu verwenden."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Czech environments."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Gruppe umfasst eine Sammlung von Werkzeugen und Ressourcen für "
#~ "tschechische Umgebungen."
#~ msgid ""
#~ "These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, "
#~ "python, and debuggers."
#~ msgstr ""
#~ "Zu diesen Programmen gehören grundlegende Entwicklungswerkzeuge wie "
#~ "automake, gcc, perl, python und Debugger."
#~ msgid "Dialup Networking Support"
#~ msgstr "Unterstützung für DFÜ-Netzwerk"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to "
#~ "create and edit files. These include Emacs and Vi."
#~ msgstr ""
#~ "Diese auch als Text-Editoren bezeichneten Programme ermöglichen das "
#~ "Anlegen und Bearbeiten von Dateien. Dazu gehören Emacs und Vi."
#~ msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers"
#~ msgstr "Design- und Simulationswerkzeuge für Hardwareentwickler"
#~ msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager"
#~ msgstr ""
#~ "Werkzeuge und Dienstprogramme, welche von einem Fedora-Paket-Ersteller "
#~ "benötigt werden"
#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
#~ msgstr "GNOME-Arbeitsumgebung"
#~ msgid ""
#~ "GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME ist eine leistungsstarke grafische Benutzeroberfläche mit "
#~ "Menüleiste, Desktop, Systemsymbolen und grafischem Dateimanager."
#~ msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients."
#~ msgstr "Diese Gruppe umfasst grafische E-Mail-, Web- und Chat-Clients."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Gruppe umfasst eine Sammlung von Werkzeugen und Ressourcen für "
#~ "hebräische Umgebungen."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Japanese "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Gruppe umfasst eine Sammlung von Werkzeugen und Ressourcen für "
#~ "japanische Umgebungen."
#~ msgid "KDE (K Desktop Environment)"
#~ msgstr "KDE (K Desktop Environment)"
#~ msgid ""
#~ "KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "KDE ist eine leistungsstarke, grafische Benutzeroberfläche mit "
#~ "Menüleiste, Desktop, Systemsymbolen und grafischem Dateimanager."
#~ msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications."
#~ msgstr ""
#~ "Installieren Sie diese Pakete, um grafische Anwendungen für QT und KDE zu "
#~ "entwickeln."
#~ msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Gruppe umfasst eine Sammlung von Netzwerkservern für verschiedene "
#~ "Zwecke."
#~ msgid ""
#~ "This group includes text-based email, Web, and chat clients. These "
#~ "applications do not require the X Window System."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Gruppe enthält textbasierte E-Mail-, Web- und Chat-Clients. Diese "
#~ "Anwendungen benötigen das X-Window-System nicht."
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Web-Entwicklung"
#~ msgid ""
#~ "These packages are helpful when developing web applications or web pages."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Pakete sind bei der Entwicklung von Web-Anwendungen oder Web-Seiten "
#~ "hilfreich."
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"
#~ msgid "The XEmacs text editor."
#~ msgstr "Der Text-Editor XEmacs."
#~ msgid "Desktop environments"
#~ msgstr "Arbeitsumgebungen"
#~ msgid "Applications for a variety of tasks"
#~ msgstr "Anwendungen für eine Vielzahl von Aufgaben"