fedora-comps/po/uk.po

3226 lines
123 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2013, 2020, 2021.
# Kevin Fenzi <kevin@scrye.com>, 2016. #zanata
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016. #zanata, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-14 06:37+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"fedora-comps/main/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1\n"
#: ../comps-f32.xml.in.h:1 ../comps-f33.xml.in.h:1 ../comps-f34.xml.in.h:1
msgid "3D Printing"
msgstr "Просторовий друк"
#: ../comps-f32.xml.in.h:2 ../comps-f33.xml.in.h:2 ../comps-f34.xml.in.h:2
msgid "3D printing software"
msgstr "Програми для просторового друку"
#: ../comps-f32.xml.in.h:3 ../comps-f33.xml.in.h:3 ../comps-f34.xml.in.h:3
msgid "Administration Tools"
msgstr "Засоби адміністрування"
#: ../comps-f32.xml.in.h:4 ../comps-f33.xml.in.h:4 ../comps-f34.xml.in.h:4
msgid ""
"This group is a collection of graphical administration tools for the system, "
"such as for managing user accounts and configuring system hardware."
msgstr ""
"Ця група містить графічні додатки для налаштовування системи. За допомогою "
"цих програм можна керувати системними обліковими записами користувачів та "
"налаштовувати параметри обладнання."
#: ../comps-f32.xml.in.h:5 ../comps-f33.xml.in.h:5 ../comps-f34.xml.in.h:5
msgid "Anaconda tools"
msgstr "Засоби Anaconda"
#: ../comps-f32.xml.in.h:6 ../comps-f33.xml.in.h:6 ../comps-f34.xml.in.h:6
msgid "ARM Tools"
msgstr "Засоби ARM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:7 ../comps-f33.xml.in.h:7 ../comps-f34.xml.in.h:7
msgid "Tools for working with arm systems"
msgstr "Програмні засоби для роботи із системами ARM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:8 ../comps-f33.xml.in.h:8 ../comps-f34.xml.in.h:8
msgid "x86 Baremetal Tools"
msgstr "Засоби для вбудованих систем x86"
#: ../comps-f32.xml.in.h:9 ../comps-f33.xml.in.h:9 ../comps-f34.xml.in.h:9
msgid "Tools for working with baremetal x86 systems"
msgstr "Засоби для роботи із вбудованими системами x86"
#: ../comps-f32.xml.in.h:10 ../comps-f33.xml.in.h:10 ../comps-f34.xml.in.h:10
msgid "Audio Production"
msgstr "Робота зі звуком"
#: ../comps-f32.xml.in.h:11 ../comps-f33.xml.in.h:11 ../comps-f34.xml.in.h:11
msgid "Various tools for audio synthesis and music production."
msgstr ""
"Різноманітні інструменти для синтезу звуку та остаточної обробки звукових "
"даних."
#: ../comps-f32.xml.in.h:12 ../comps-f33.xml.in.h:12 ../comps-f34.xml.in.h:12
msgid "Authoring and Publishing"
msgstr "Підготовка публікацій"
#: ../comps-f32.xml.in.h:13 ../comps-f33.xml.in.h:13 ../comps-f34.xml.in.h:13
msgid ""
"These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert "
"them into HTML, PDF, Postscript, and text."
msgstr ""
"Ці засоби дозволяють створювати документи у форматі DocBook та перетворювати "
"їх у HTML, PDF, Postscript та текст."
#: ../comps-f32.xml.in.h:14 ../comps-f33.xml.in.h:14 ../comps-f34.xml.in.h:14
msgid "base-x"
msgstr "base-x"
#: ../comps-f32.xml.in.h:15 ../comps-f33.xml.in.h:15 ../comps-f34.xml.in.h:15
msgid "Local X.org display server"
msgstr "Локальний графічний сервер X.org"
#: ../comps-f32.xml.in.h:16 ../comps-f33.xml.in.h:16 ../comps-f34.xml.in.h:16
msgid "Basic Desktop"
msgstr "Базове робоче середовище"
#: ../comps-f32.xml.in.h:17 ../comps-f33.xml.in.h:17 ../comps-f34.xml.in.h:17
msgid "Basic X Window System with a choice of window manager."
msgstr "Базова система X Window з вибором засобу керування вікнами."
#: ../comps-f32.xml.in.h:18
msgid "Books and Guides"
msgstr "Книги та посібники"
#: ../comps-f32.xml.in.h:19
msgid "Books and Guides for Fedora users and developers"
msgstr "Книги та посібники для розробників та користувачів Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:20 ../comps-f33.xml.in.h:18 ../comps-f34.xml.in.h:18
#: ../comps-epel7.xml.in.h:25
msgid "Buildsystem building group"
msgstr "Група системи збирання"
#: ../comps-f32.xml.in.h:21 ../comps-f33.xml.in.h:19 ../comps-f34.xml.in.h:19
msgid "C Development Tools and Libraries"
msgstr "Програми та бібліотеки для розробки мовою C"
#: ../comps-f32.xml.in.h:22 ../comps-f33.xml.in.h:20 ../comps-f34.xml.in.h:20
msgid ""
"These tools include core development tools such as automake, gcc and "
"debuggers."
msgstr ""
"До списку цих засобів включено основні засоби для розробки, зокрема "
"automake, gcc і засоби діагностики."
#: ../comps-f32.xml.in.h:23 ../comps-f33.xml.in.h:21 ../comps-f34.xml.in.h:21
#: ../comps-epel7.xml.in.h:34
msgid "Cinnamon"
msgstr "Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:24 ../comps-f33.xml.in.h:22 ../comps-f34.xml.in.h:22
#: ../comps-epel7.xml.in.h:35
msgid ""
"Cinnamon provides a desktop with a traditional layout, advanced features, "
"easy to use, powerful and flexible."
msgstr ""
"Cinnamon — графічне середовище з традиційним компонуванням, широкими "
"можливостями, просте у користуванні, потужне і гнучке."
#: ../comps-f32.xml.in.h:25 ../comps-f33.xml.in.h:23 ../comps-f34.xml.in.h:23
msgid "Cloud Infrastructure"
msgstr "Інфраструктура «хмар»"
#: ../comps-f32.xml.in.h:26 ../comps-f33.xml.in.h:24 ../comps-f34.xml.in.h:24
msgid "Infrastructure packages for cloud computing."
msgstr "Пакунки інфраструктури для «хмарних» обчислень."
#: ../comps-f32.xml.in.h:27 ../comps-f33.xml.in.h:25 ../comps-f34.xml.in.h:25
msgid "Cloud Management Tools"
msgstr "Засоби керування обчислювальними «хмарами»"
#: ../comps-f32.xml.in.h:28 ../comps-f33.xml.in.h:26 ../comps-f34.xml.in.h:26
msgid ""
"Software to manage servers and system images that run in \"cloud\" "
"environments"
msgstr ""
"Програмне забезпечення для керування серверами та образами систем, які "
"працюють у «хмарному» середовищі"
#: ../comps-f32.xml.in.h:29 ../comps-f33.xml.in.h:27 ../comps-f34.xml.in.h:27
msgid "Cloud Server Tools"
msgstr "Інструменти сервера «хмари»"
#: ../comps-f32.xml.in.h:30 ../comps-f33.xml.in.h:28 ../comps-f34.xml.in.h:28
msgid ""
"Software for servers and system images that run in \"cloud\" environments"
msgstr ""
"Програмне забезпечення для серверів та керування образами систем, які "
"працюють у «хмарному» середовищі"
#: ../comps-f32.xml.in.h:31 ../comps-f33.xml.in.h:29 ../comps-f34.xml.in.h:29
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../comps-f32.xml.in.h:32 ../comps-f33.xml.in.h:30 ../comps-f34.xml.in.h:30
msgid "This package group adds Compiz and Emerald"
msgstr "Ця група пакунків додає засоби Compiz та Emerald"
#: ../comps-f32.xml.in.h:33 ../comps-f33.xml.in.h:31 ../comps-f34.xml.in.h:31
msgid "Container Management"
msgstr "Керування контейнерами"
#: ../comps-f32.xml.in.h:34 ../comps-f33.xml.in.h:32 ../comps-f34.xml.in.h:32
msgid "Tools for managing Linux containers"
msgstr "Засоби для керування контейнерами Linux"
#: ../comps-f32.xml.in.h:35 ../comps-f33.xml.in.h:33 ../comps-f34.xml.in.h:33
#: ../comps-epel7.xml.in.h:41
msgid "Core"
msgstr "Основа"
#: ../comps-f32.xml.in.h:36 ../comps-f33.xml.in.h:34 ../comps-f34.xml.in.h:34
msgid "Smallest possible installation"
msgstr "Мінімально можливе встановлення"
#: ../comps-f32.xml.in.h:37 ../comps-f33.xml.in.h:35 ../comps-f34.xml.in.h:35
msgid "Critical Path (Applications)"
msgstr "Критичний ланцюжок (Програми)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:38 ../comps-f33.xml.in.h:36 ../comps-f34.xml.in.h:36
msgid "A set of applications that are considered critical path"
msgstr "Набір програм, який вважається критичним ланцюжком"
#: ../comps-f32.xml.in.h:39 ../comps-f33.xml.in.h:37 ../comps-f34.xml.in.h:37
msgid "Critical Path (Base)"
msgstr "Критичний ланцюжок (Основа)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:40 ../comps-f33.xml.in.h:38 ../comps-f34.xml.in.h:38
msgid ""
"A set of packages that provide the shared platform for Critical Path "
"functionality on all Fedora spins"
msgstr ""
"Набір пакунків, що надають загальну платформу для функціональності "
"критичного ланцюжка для усіх збірок Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:41 ../comps-f33.xml.in.h:39 ../comps-f34.xml.in.h:39
msgid "Critical Path (Deepin desktop)"
msgstr "Critical Path (стільниця Deepin)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:42 ../comps-f33.xml.in.h:40 ../comps-f34.xml.in.h:40
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
"Deepin desktop"
msgstr ""
"Набір пакунків, що надають функціональність Critical Path для середовища "
"Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:43 ../comps-f33.xml.in.h:41 ../comps-f34.xml.in.h:41
msgid "Critical Path (GNOME)"
msgstr "Critical Path (GNOME)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:44 ../comps-f33.xml.in.h:42 ../comps-f34.xml.in.h:42
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the GNOME "
"desktop"
msgstr ""
"Набір пакунків, що надають функціональність Critical Path для середовища "
"GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:45 ../comps-f33.xml.in.h:43 ../comps-f34.xml.in.h:43
#: ../comps-epel8.xml.in.h:3
msgid "Critical Path (KDE)"
msgstr "Critical Path (KDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:46 ../comps-f33.xml.in.h:44 ../comps-f34.xml.in.h:44
#: ../comps-epel8.xml.in.h:4
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the KDE "
"desktop"
msgstr ""
"Набір пакунків, що надають функціональність Critical Path для середовища KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:47 ../comps-f33.xml.in.h:45 ../comps-f34.xml.in.h:45
msgid "Critical Path (LXDE)"
msgstr "Critical Path (LXDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:48 ../comps-f33.xml.in.h:46 ../comps-f34.xml.in.h:46
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXDE "
"desktop"
msgstr ""
"Набір пакунків, що надають функціональність Critical Path для середовища LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:49 ../comps-f33.xml.in.h:47 ../comps-f34.xml.in.h:47
msgid "Critical Path (LXQt)"
msgstr "Критичний ланцюжок (LXQt)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:50 ../comps-f33.xml.in.h:48 ../comps-f34.xml.in.h:48
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXQt "
"desktop"
msgstr ""
"Набір пакунків, що надають функціональність Critical Path для середовища LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:51 ../comps-f33.xml.in.h:49 ../comps-f34.xml.in.h:49
msgid "Critical Path (Xfce)"
msgstr "Critical Path (Xfce)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:52 ../comps-f33.xml.in.h:50 ../comps-f34.xml.in.h:50
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the Xfce "
"desktop"
msgstr ""
"Набір пакунків, що надають функціональність Critical Path для середовища Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:53 ../comps-f33.xml.in.h:51 ../comps-f34.xml.in.h:51
msgid "D Development Tools and Libraries"
msgstr "Програми та бібліотеки для розробки мовою D"
#: ../comps-f32.xml.in.h:54 ../comps-f33.xml.in.h:52 ../comps-f34.xml.in.h:52
msgid ""
"These include development tools and libraries such as ldc, and geany-tag."
msgstr "Містять засоби розробки та бібліотеки, зокрема ldc та geany-tag."
#: ../comps-f32.xml.in.h:55 ../comps-f33.xml.in.h:53 ../comps-f34.xml.in.h:53
msgid "Deepin Desktop Environment"
msgstr "Графічне середовище Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:56 ../comps-f33.xml.in.h:54 ../comps-f34.xml.in.h:54
msgid ""
"Deepin Desktop is a desktop environment aims at being elegant and easy to "
"use."
msgstr ""
"Стільничне середовище Deepin — стільничне середовище, яке створено "
"елегантним і простим у користуванні."
#: ../comps-f32.xml.in.h:57 ../comps-f33.xml.in.h:55 ../comps-f34.xml.in.h:55
msgid "Deepin Desktop Applications"
msgstr "Стільничні програми Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:58 ../comps-f33.xml.in.h:56 ../comps-f34.xml.in.h:56
msgid "Media packages for Deepin Desktop"
msgstr "Мультимедійні пакунки для стільничного середовища Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:59 ../comps-f33.xml.in.h:57 ../comps-f34.xml.in.h:57
msgid "Deepin Desktop Office"
msgstr "Стільничний офіс Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:60 ../comps-f33.xml.in.h:58 ../comps-f34.xml.in.h:58
msgid "Office suite for Deepin Desktop"
msgstr "Комплект офісних програм для стільничного середовища Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:61 ../comps-f33.xml.in.h:59 ../comps-f34.xml.in.h:59
msgid "Design Suite"
msgstr "Дизайнерський Набір"
#: ../comps-f32.xml.in.h:62 ../comps-f33.xml.in.h:60 ../comps-f34.xml.in.h:60
msgid ""
"These packages are targeted towards professional designers, and are related "
"to graphics, web and animation."
msgstr ""
"Ці пакунки призначено для професійних дизайнерів, пов’язаних із роботою над "
"графікою, вебдизайном та анімацією."
#: ../comps-f32.xml.in.h:63 ../comps-f33.xml.in.h:61 ../comps-f34.xml.in.h:61
msgid "Development Libraries"
msgstr "Бібліотеки для розробки"
#: ../comps-f32.xml.in.h:64 ../comps-f33.xml.in.h:62 ../comps-f34.xml.in.h:62
msgid ""
"The packages in this group are core libraries needed to develop applications."
msgstr "Ця група містить пакунки, потрібні для розробки програм."
#: ../comps-f32.xml.in.h:65 ../comps-f33.xml.in.h:63 ../comps-f34.xml.in.h:63
msgid "Development Tools"
msgstr "Засоби розробки"
#: ../comps-f32.xml.in.h:66 ../comps-f33.xml.in.h:64 ../comps-f34.xml.in.h:64
msgid "These tools include general development tools such as git and CVS."
msgstr ""
"До списку цих засобів включено загальні інструменти розробки, зокрема git та "
"CVS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:67 ../comps-f33.xml.in.h:65 ../comps-f34.xml.in.h:65
#: ../comps-epel7.xml.in.h:56
msgid "Dial-up Networking Support"
msgstr "Комутований доступ до мережі"
#: ../comps-f32.xml.in.h:68 ../comps-f33.xml.in.h:66 ../comps-f34.xml.in.h:66
#: ../comps-epel7.xml.in.h:60
msgid "Directory Server"
msgstr "Сервер каталогів"
#: ../comps-f32.xml.in.h:69 ../comps-f33.xml.in.h:67 ../comps-f34.xml.in.h:67
#: ../comps-epel7.xml.in.h:61
msgid "Machine and user identity servers."
msgstr "Сервери ідентифікації комп'ютерів та користувачів."
#: ../comps-f32.xml.in.h:70 ../comps-f33.xml.in.h:68 ../comps-f34.xml.in.h:68
msgid "DNS Name Server"
msgstr "Сервер DNS"
#: ../comps-f32.xml.in.h:71 ../comps-f33.xml.in.h:69 ../comps-f34.xml.in.h:69
msgid ""
"This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system."
msgstr ""
"Пакунки цієї групи дозволяють встановити та налаштувати сервер DNS (BIND)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:72 ../comps-f33.xml.in.h:70 ../comps-f34.xml.in.h:70
msgid "Dogtag Certificate System"
msgstr "Система сертифікатів DogTag"
#: ../comps-f32.xml.in.h:73 ../comps-f33.xml.in.h:71 ../comps-f34.xml.in.h:71
msgid "Enterprise-class open source Certificate Authority"
msgstr "Центр сертифікації з відкритим кодом промислового рівня"
#: ../comps-f32.xml.in.h:74 ../comps-f33.xml.in.h:72 ../comps-f34.xml.in.h:72
msgid "Domain Membership"
msgstr "Участь у домені"
#: ../comps-f32.xml.in.h:75 ../comps-f33.xml.in.h:73 ../comps-f34.xml.in.h:73
msgid "Support for joining a FreeIPA or Active Directory Domain"
msgstr "Підтримка долучення до домену FreeIPA або Active Directory"
#: ../comps-f32.xml.in.h:76 ../comps-f33.xml.in.h:74 ../comps-f34.xml.in.h:74
msgid "Fedora Eclipse"
msgstr "Fedora Eclipse"
#: ../comps-f32.xml.in.h:77 ../comps-f33.xml.in.h:75 ../comps-f34.xml.in.h:75
msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse."
msgstr "Інтегроване середовище розробки на основі Eclipse."
#: ../comps-f32.xml.in.h:78 ../comps-f33.xml.in.h:76 ../comps-f34.xml.in.h:76
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"
#: ../comps-f32.xml.in.h:79 ../comps-f33.xml.in.h:77 ../comps-f34.xml.in.h:77
msgid ""
"Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create "
"and edit text files. This includes Emacs and Vi."
msgstr ""
"Ці програми, що іноді називаються текстовими редакторами, дозволяють "
"редагувати тексти. До складу входять Emacs та Vi."
#: ../comps-f32.xml.in.h:80 ../comps-f33.xml.in.h:78 ../comps-f34.xml.in.h:78
#: ../comps-epel7.xml.in.h:65
msgid "Educational Software"
msgstr "Навчальні програми"
#: ../comps-f32.xml.in.h:81 ../comps-f33.xml.in.h:79 ../comps-f34.xml.in.h:79
msgid "Educational software for learning"
msgstr "Навчальні програми для розвитку"
#: ../comps-f32.xml.in.h:82 ../comps-f33.xml.in.h:80 ../comps-f34.xml.in.h:80
#: ../comps-epel7.xml.in.h:67
msgid "Electronic Lab"
msgstr "Електронна лабораторія"
#: ../comps-f32.xml.in.h:83 ../comps-f33.xml.in.h:81 ../comps-f34.xml.in.h:81
msgid "Design and simulation tools for hardware engineers"
msgstr "Засоби розробки та моделювання для розробників апаратури"
#: ../comps-f32.xml.in.h:84 ../comps-f33.xml.in.h:82 ../comps-f34.xml.in.h:82
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "Наукові та інженерні"
#: ../comps-f32.xml.in.h:85 ../comps-f33.xml.in.h:83 ../comps-f34.xml.in.h:83
msgid ""
"This group includes packages for performing mathematical and scientific "
"computations and plotting, as well as unit conversion."
msgstr ""
"Ця група містить додатки для математичних та інших наукових обчислень, "
"створення графіків та перетворень одиниць."
#: ../comps-f32.xml.in.h:86 ../comps-f33.xml.in.h:84 ../comps-f34.xml.in.h:84
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../comps-f32.xml.in.h:87 ../comps-f33.xml.in.h:85 ../comps-f34.xml.in.h:85
msgid ""
"Enlightenment is a lean, fast, modular and very extensible windowed desktop "
"environment."
msgstr ""
"Enlightenment — просте, швидке, модульне і дуже гнучке стільничне середовище "
"із вікнами."
#: ../comps-f32.xml.in.h:88
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Переглядач інтернету Epiphany"
#: ../comps-f32.xml.in.h:89
msgid "Epiphany Web Browser for GNOME"
msgstr "Переглядач інтернету Epiphany для GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:90 ../comps-f33.xml.in.h:86 ../comps-f34.xml.in.h:86
#: ../comps-epel7.xml.in.h:75 ../comps-epel8.xml.in.h:1
msgid "Fedora Packager"
msgstr "Пакувальник Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:91 ../comps-f33.xml.in.h:87 ../comps-f34.xml.in.h:87
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager"
msgstr "Інструменти та утиліти, що потрібні пакувальнику Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:92 ../comps-f33.xml.in.h:88 ../comps-f34.xml.in.h:88
msgid "Firefox Web Browser"
msgstr "Веб-браузер Firefox"
#: ../comps-f32.xml.in.h:93 ../comps-f33.xml.in.h:89 ../comps-f34.xml.in.h:89
msgid "The Firefox web browser"
msgstr "Веб-браузер Firefox"
#: ../comps-f32.xml.in.h:94 ../comps-f33.xml.in.h:90 ../comps-f34.xml.in.h:90
msgid "Font design and packaging"
msgstr "Дизайн шрифтів та їх збирання"
#: ../comps-f32.xml.in.h:95 ../comps-f33.xml.in.h:91 ../comps-f34.xml.in.h:91
msgid ""
"This group is a collection of tools used in the design, modification, "
"manipulation, and packaging of fonts."
msgstr ""
"Група являє собою набір утиліт для розробки, зміни, маніпуляції та упаковки "
"шрифтів."
#: ../comps-f32.xml.in.h:96 ../comps-f33.xml.in.h:92 ../comps-f34.xml.in.h:92
#: ../comps-epel7.xml.in.h:80
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: ../comps-f32.xml.in.h:97 ../comps-f33.xml.in.h:93 ../comps-f34.xml.in.h:93
msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop."
msgstr "Пакунки шрифтів для виводу тексту на екрані."
#: ../comps-f32.xml.in.h:98 ../comps-f33.xml.in.h:94 ../comps-f34.xml.in.h:94
msgid "FreeIPA Server"
msgstr "Сервер FreeIPA"
#: ../comps-f32.xml.in.h:99 ../comps-f33.xml.in.h:95 ../comps-f34.xml.in.h:95
msgid ""
"Provides central directory services for identity, policy management and "
"auditing."
msgstr ""
"Надає централізовані служби каталогів для профілів, керування правилами та "
"аудиту."
#: ../comps-f32.xml.in.h:100 ../comps-f33.xml.in.h:96 ../comps-f34.xml.in.h:96
msgid "FTP Server"
msgstr "Сервер FTP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:101 ../comps-f33.xml.in.h:97 ../comps-f34.xml.in.h:97
msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system."
msgstr "Ці засоби дозволяють використовувати систему як сервер FTP."
#: ../comps-f32.xml.in.h:102 ../comps-f33.xml.in.h:98 ../comps-f34.xml.in.h:98
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Ігри та розваги"
#: ../comps-f32.xml.in.h:103 ../comps-f33.xml.in.h:99 ../comps-f34.xml.in.h:99
msgid "Various ways to relax and spend your free time."
msgstr "Різні способи відпочити та провести вільний час."
#: ../comps-f32.xml.in.h:104 ../comps-f33.xml.in.h:100
#: ../comps-f34.xml.in.h:100
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:105 ../comps-f33.xml.in.h:101
#: ../comps-f34.xml.in.h:101
msgid "GNOME is a highly intuitive and user friendly desktop environment."
msgstr "GNOME — просте у користуванні та зручне графічне середовище."
#: ../comps-f32.xml.in.h:106 ../comps-f33.xml.in.h:102
#: ../comps-f34.xml.in.h:102
msgid "Extra games for the GNOME Desktop"
msgstr "Додаткові ігри для графічного середовища GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:107 ../comps-f33.xml.in.h:103
#: ../comps-f34.xml.in.h:103
msgid "A variety of games for the GNOME Desktop"
msgstr "Набір ігор для графічного середовища GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:108 ../comps-f33.xml.in.h:104
#: ../comps-f34.xml.in.h:104
msgid "GNOME Software Development"
msgstr "Розробка з використанням GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:109 ../comps-f33.xml.in.h:105
#: ../comps-f34.xml.in.h:105
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical "
"applications."
msgstr "Встановіть ці пакунки для розробки графічних програм GTK+ та GNOME."
#: ../comps-f32.xml.in.h:110 ../comps-f33.xml.in.h:106
#: ../comps-f34.xml.in.h:106
msgid "Graphical Internet"
msgstr "Графічні засоби Інтернет"
#: ../comps-f32.xml.in.h:111 ../comps-f33.xml.in.h:107
#: ../comps-f34.xml.in.h:107
msgid "This group includes graphical email, web, and chat clients."
msgstr ""
"Ця група включає графічні клієнти електронної пошти, інтернету та "
"спілкування."
#: ../comps-f32.xml.in.h:112 ../comps-f33.xml.in.h:108
#: ../comps-f34.xml.in.h:108
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: ../comps-f32.xml.in.h:113 ../comps-f33.xml.in.h:109
#: ../comps-f34.xml.in.h:109
msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images."
msgstr "Ця група містить програми роботи з графікою та сканерами."
#: ../comps-f32.xml.in.h:114 ../comps-f33.xml.in.h:110
#: ../comps-f34.xml.in.h:110
msgid "Guest Agents"
msgstr "Агенти гостьових систем"
#: ../comps-f32.xml.in.h:115 ../comps-f33.xml.in.h:111
#: ../comps-f34.xml.in.h:111
msgid "Agents used when running under a hypervisor."
msgstr ""
"Програми-агенти, які використовуються під час роботи під керуванням "
"гіпервізора."
#: ../comps-f32.xml.in.h:116 ../comps-f33.xml.in.h:112
#: ../comps-f34.xml.in.h:112
msgid "Guest Desktop Agents"
msgstr "Агенти гостьової стільниці"
#: ../comps-f32.xml.in.h:117 ../comps-f33.xml.in.h:113
#: ../comps-f34.xml.in.h:113
msgid "Agents used when running as a virtualized desktop."
msgstr ""
"Програми-агенти, які використовуються під час роботи у режимі "
"віртуалізованої стільниці."
#: ../comps-f32.xml.in.h:118 ../comps-f33.xml.in.h:114
#: ../comps-f34.xml.in.h:114
msgid "High Availability"
msgstr "Висока доступність"
#: ../comps-f32.xml.in.h:119 ../comps-f33.xml.in.h:115
#: ../comps-f34.xml.in.h:115
msgid "Infrastructure for highly available services and/or shared storage."
msgstr "Інфраструктура служб з високим рівнем доступності та спільні сховища."
#: ../comps-f32.xml.in.h:120 ../comps-f33.xml.in.h:116
#: ../comps-f34.xml.in.h:116
msgid "HAProxy"
msgstr "HAProxy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:121 ../comps-f33.xml.in.h:117
#: ../comps-f34.xml.in.h:117
msgid "TCP/HTTP Load Balancer."
msgstr "Вирівнювач навантаження TCP/HTTP."
#: ../comps-f32.xml.in.h:122 ../comps-f33.xml.in.h:118
#: ../comps-f34.xml.in.h:118
msgid "Hardware Support"
msgstr "Підтримка обладнання"
#: ../comps-f32.xml.in.h:123 ../comps-f33.xml.in.h:119
#: ../comps-f34.xml.in.h:119
msgid ""
"This group is a collection of tools for various hardware specific utilities."
msgstr ""
"Ця група містить набір інструментів для різних утиліт роботи з обладнанням."
#: ../comps-f32.xml.in.h:124 ../comps-f33.xml.in.h:120
#: ../comps-f34.xml.in.h:120 ../comps-epel7.xml.in.h:101
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: ../comps-f32.xml.in.h:125 ../comps-f33.xml.in.h:121
#: ../comps-f34.xml.in.h:121 ../comps-epel7.xml.in.h:102
msgid "Support for developing programs in the Haskell programming language."
msgstr "Підтримка розробки програм на мові програмування Haskell."
#: ../comps-f32.xml.in.h:126 ../comps-f33.xml.in.h:122
#: ../comps-f34.xml.in.h:122
msgid "Headless Management"
msgstr "Керування без графічної консолі"
#: ../comps-f32.xml.in.h:127 ../comps-f33.xml.in.h:123
#: ../comps-f34.xml.in.h:123
msgid "Tools for managing the system without an attached graphical console."
msgstr "Засоби керування системою без графічної консолі."
#: ../comps-f32.xml.in.h:128 ../comps-f33.xml.in.h:124
#: ../comps-f34.xml.in.h:124 ../comps-epel7.xml.in.h:111
msgid "Input Methods"
msgstr "Методи вводу"
#: ../comps-f32.xml.in.h:129 ../comps-f33.xml.in.h:125
#: ../comps-f34.xml.in.h:125
msgid "Input method packages for the input of international text."
msgstr "Пакунки для вводу тексту різними мовами."
#: ../comps-f32.xml.in.h:130 ../comps-f33.xml.in.h:126
#: ../comps-f34.xml.in.h:126
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:131 ../comps-f33.xml.in.h:127
#: ../comps-f34.xml.in.h:127
msgid "Support for running programs written in the Java programming language."
msgstr "Підтримка запуску програм, що написані ні мові програмування Ruby."
#: ../comps-f32.xml.in.h:132 ../comps-f33.xml.in.h:128
#: ../comps-f34.xml.in.h:128
msgid "Java Development"
msgstr "Розробка на Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:133 ../comps-f33.xml.in.h:129
#: ../comps-f34.xml.in.h:129
msgid "Support for developing programs in the Java programming language."
msgstr "Базова підтримка мови програмування Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:134 ../comps-f33.xml.in.h:130
#: ../comps-f34.xml.in.h:130
msgid "Java Application Server"
msgstr "Сервер програм Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:135 ../comps-f33.xml.in.h:131
#: ../comps-f34.xml.in.h:131
msgid "Java application server."
msgstr "Сервер програм Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:136 ../comps-f33.xml.in.h:132
#: ../comps-f34.xml.in.h:132 ../comps-epel8.xml.in.h:5
msgid "KDE Applications"
msgstr "Програми KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:137 ../comps-f33.xml.in.h:133
#: ../comps-f34.xml.in.h:133 ../comps-epel8.xml.in.h:6
msgid "A set of commonly used KDE applications"
msgstr "Набір типових програм KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:138 ../comps-f33.xml.in.h:134
#: ../comps-f34.xml.in.h:134 ../comps-epel8.xml.in.h:7
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:139 ../comps-f33.xml.in.h:135
#: ../comps-f34.xml.in.h:135 ../comps-epel8.xml.in.h:8
msgid ""
"The KDE Plasma Workspaces, a highly-configurable graphical user interface "
"which includes a panel, desktop, system icons and desktop widgets, and many "
"powerful KDE applications."
msgstr ""
"Робочий простір Плазми KDE складається з дуже гнучкого у налаштовуванні "
"графічного інтерфейсу, що складається з панелі, стільниці, системних "
"піктограм та віджетів стільниці, та багатьох потужних програм KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:140 ../comps-f33.xml.in.h:136
#: ../comps-f34.xml.in.h:136 ../comps-epel8.xml.in.h:9
msgid "KDE Educational applications"
msgstr "Навчальні програми KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:141 ../comps-f33.xml.in.h:137
#: ../comps-f34.xml.in.h:137 ../comps-epel8.xml.in.h:10
msgid "KDE Multimedia support"
msgstr "Мультимедійні програми KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:142 ../comps-f33.xml.in.h:138
#: ../comps-f34.xml.in.h:138 ../comps-epel8.xml.in.h:11
msgid "Multimedia support for KDE"
msgstr "Мультимедійні програми KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:143 ../comps-f33.xml.in.h:139
#: ../comps-f34.xml.in.h:139 ../comps-epel8.xml.in.h:12
msgid "KDE Office"
msgstr "Офісні програми KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:144 ../comps-f33.xml.in.h:140
#: ../comps-f34.xml.in.h:140 ../comps-epel8.xml.in.h:13
msgid "KDE Office applications"
msgstr "Офісні програми KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:145 ../comps-f33.xml.in.h:141
#: ../comps-f34.xml.in.h:141 ../comps-epel8.xml.in.h:14
msgid "KDE Software Development"
msgstr "Розробка з використанням KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:146 ../comps-f33.xml.in.h:142
#: ../comps-f34.xml.in.h:142 ../comps-epel8.xml.in.h:15
msgid "Install these packages to develop Qt and KDE graphical applications."
msgstr "Встановіть ці програми для розробки програм Qt та KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:147 ../comps-f33.xml.in.h:143
#: ../comps-f34.xml.in.h:143
msgid "KDE Telepathy"
msgstr "Telepathy для KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:148 ../comps-f33.xml.in.h:144
#: ../comps-f34.xml.in.h:144
msgid "KDE Telepathy applications"
msgstr "Програми Telepathy для KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:149 ../comps-f33.xml.in.h:145
#: ../comps-f34.xml.in.h:145 ../comps-epel8.xml.in.h:16
msgid "KDE Frameworks 5 Software Development"
msgstr "Засоби розробки для KDE Frameworks 5"
#: ../comps-f32.xml.in.h:150 ../comps-f33.xml.in.h:146
#: ../comps-f34.xml.in.h:146 ../comps-epel8.xml.in.h:17
msgid ""
"Install these packages to develop applications using Qt5 and KDE Frameworks "
"5."
msgstr ""
"Встановіть ці пакунки, якщо хочете розробляти програмне забезпечення на "
"основі Qt5 та KDE Frameworks 5."
#: ../comps-f32.xml.in.h:151 ../comps-f33.xml.in.h:147
#: ../comps-f34.xml.in.h:147
msgid "Legacy Fonts"
msgstr "Застарілі шрифти"
#: ../comps-f32.xml.in.h:152 ../comps-f33.xml.in.h:148
#: ../comps-f34.xml.in.h:148
msgid "Older bitmap and vector fonts packages"
msgstr "Пакунки зі старими растровими та векторними шрифтами"
#: ../comps-f32.xml.in.h:153 ../comps-f33.xml.in.h:149
#: ../comps-f34.xml.in.h:149
msgid "Legacy Network Server"
msgstr "Підтримка застарілих мережних служб"
#: ../comps-f32.xml.in.h:154 ../comps-f33.xml.in.h:150
#: ../comps-f34.xml.in.h:150
msgid ""
"These packages include servers for old network protocols such as rsh and "
"telnet."
msgstr "Ці пакунки містять служби для застарілих протоколів rsh та telnet."
#: ../comps-f32.xml.in.h:155
msgid "Legacy Software Development"
msgstr "Засоби розробки застарілих додатків"
#: ../comps-f32.xml.in.h:156
msgid "These packages provide compatibility with previous releases."
msgstr "Ці пакунки забезпечують сумісність з попередніми випусками."
#: ../comps-f32.xml.in.h:157
msgid "Legacy Software Support"
msgstr "Підтримка застарілих додатків"
#: ../comps-f32.xml.in.h:158 ../comps-f33.xml.in.h:151
#: ../comps-f34.xml.in.h:151
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:159 ../comps-f33.xml.in.h:152
#: ../comps-f34.xml.in.h:152
msgid "LibreOffice Productivity Suite"
msgstr "Комплект офісних програм LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:160 ../comps-f33.xml.in.h:153
#: ../comps-f34.xml.in.h:153
msgid "LibreOffice Development"
msgstr "Розробка LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:161 ../comps-f33.xml.in.h:154
#: ../comps-f34.xml.in.h:154
msgid ""
"These packages are helpful when developing LibreOffice extensions or macros."
msgstr ""
"Ці пакунки дозволяють розробляти макроси та інші додаткові модулі "
"LibreOffice."
#: ../comps-f32.xml.in.h:162 ../comps-f33.xml.in.h:155
#: ../comps-f34.xml.in.h:155
msgid "Load Balancer"
msgstr "Load Balancer"
#: ../comps-f32.xml.in.h:163 ../comps-f33.xml.in.h:156
#: ../comps-f34.xml.in.h:156
msgid "Load balancing support for network traffic"
msgstr "Підтримка розподілу навантаження на канал мережі"
#: ../comps-f32.xml.in.h:164 ../comps-f33.xml.in.h:157
#: ../comps-f34.xml.in.h:157
msgid "Applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Програми для графічного середовища LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:165 ../comps-f33.xml.in.h:158
#: ../comps-f34.xml.in.h:158
msgid "A set of commonly used applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Набір типових програми для графічного середовища LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:166 ../comps-f33.xml.in.h:159
#: ../comps-f34.xml.in.h:159
msgid "LXDE"
msgstr "LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:167 ../comps-f33.xml.in.h:160
#: ../comps-f34.xml.in.h:160
msgid ""
"LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXDE є полегшеним варіантом середовища X11, який оптимально підходить для "
"комп'ютерів з низькою специфікацією обладнання: ноутбуків, мобільних "
"пристроїв та старих комп'ютерів."
#: ../comps-f32.xml.in.h:168 ../comps-f33.xml.in.h:161
#: ../comps-f34.xml.in.h:161
msgid "Multimedia support for LXDE"
msgstr "Мультимедійні програми LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:169 ../comps-f33.xml.in.h:162
#: ../comps-f34.xml.in.h:162
msgid "LXDE Office"
msgstr "Офісні програми LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:170 ../comps-f33.xml.in.h:163
#: ../comps-f34.xml.in.h:163
msgid "Office suite for LXDE"
msgstr "Комплект офісних програм для LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:171 ../comps-f33.xml.in.h:164
#: ../comps-f34.xml.in.h:164
msgid "Applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Програми для графічного середовища LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:172 ../comps-f33.xml.in.h:165
#: ../comps-f34.xml.in.h:165
msgid "A set of commonly used applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Набір типових програми для графічного середовища LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:173 ../comps-f33.xml.in.h:166
#: ../comps-f34.xml.in.h:166
msgid "LXQt"
msgstr "LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:174 ../comps-f33.xml.in.h:167
#: ../comps-f34.xml.in.h:167 ../comps-epel7.xml.in.h:150
msgid ""
"LXQt is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXQt є полегшеним варіантом середовища X11, який оптимально підходить для "
"комп'ютерів з низькою специфікацією обладнання: ноутбуків, мобільних "
"пристроїв та старих комп'ютерів."
#: ../comps-f32.xml.in.h:175 ../comps-f33.xml.in.h:168
#: ../comps-f34.xml.in.h:168
msgid "Translations of LXQt"
msgstr "Переклади LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:176 ../comps-f33.xml.in.h:169
#: ../comps-f34.xml.in.h:169
msgid "Multimedia support for LXQt"
msgstr "Мультимедійні програми LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:177 ../comps-f33.xml.in.h:170
#: ../comps-f34.xml.in.h:170
msgid "LXQt Office"
msgstr "Офісні програми LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:178 ../comps-f33.xml.in.h:171
#: ../comps-f34.xml.in.h:171
msgid "Office suite for LXQt"
msgstr "Комплект офісних програм для LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:179 ../comps-f33.xml.in.h:172
#: ../comps-f34.xml.in.h:172
msgid "Mail Server"
msgstr "Сервер електронної пошти"
#: ../comps-f32.xml.in.h:180 ../comps-f33.xml.in.h:173
#: ../comps-f34.xml.in.h:173
msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server."
msgstr "Ці програми дозволяють налаштувати поштовий сервер IMAP чи SMTP."
#: ../comps-f32.xml.in.h:181 ../comps-f33.xml.in.h:174
#: ../comps-f34.xml.in.h:174
msgid "MATE Applications"
msgstr "Програми MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:182 ../comps-f33.xml.in.h:175
#: ../comps-f34.xml.in.h:175
msgid "Applications for the MATE Desktop."
msgstr "Програми для графічного середовища MATE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:183 ../comps-f33.xml.in.h:176
#: ../comps-f34.xml.in.h:176 ../comps-epel7.xml.in.h:164
msgid "MATE"
msgstr "MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:184 ../comps-f33.xml.in.h:177
#: ../comps-f34.xml.in.h:177 ../comps-epel7.xml.in.h:165
msgid ""
"MATE Desktop is based on GNOME 2 and provides a powerful graphical user "
"interface for users who seek a simple easy to use traditional desktop "
"interface."
msgstr ""
"Графічне середовище MATE є середовищем, заснованим на GNOME 2. Це середовище "
"забезпечує роботу потужного графічного інтерфейсу для користувачів, яким "
"потрібен простий у користуванні традиційний графічний інтерфейс."
#: ../comps-f32.xml.in.h:185
msgid "Medical Applications"
msgstr "Медичні програми"
#: ../comps-f32.xml.in.h:186
msgid "This is a group of applications related to health care."
msgstr "Група програм, пов’язаних з галуззю охорони здоров’я."
#: ../comps-f32.xml.in.h:187 ../comps-f33.xml.in.h:178
#: ../comps-f34.xml.in.h:178 ../comps-epel7.xml.in.h:166
msgid "Milkymist"
msgstr "Milkymist"
#: ../comps-f32.xml.in.h:188 ../comps-f33.xml.in.h:179
#: ../comps-f34.xml.in.h:179 ../comps-epel7.xml.in.h:167
msgid "Toolchain for Milkymist hardware engineers."
msgstr "Набір інструментів для розробників апаратури Milkymist."
#: ../comps-f32.xml.in.h:189 ../comps-f33.xml.in.h:180
#: ../comps-f34.xml.in.h:180
msgid "MinGW cross-compiler"
msgstr "Крос-компілятор MinGW"
#: ../comps-f32.xml.in.h:190 ../comps-f33.xml.in.h:181
#: ../comps-f34.xml.in.h:181
msgid ""
"Support for cross-compiling programs to 32 bit Windows targets, testing "
"them, and building installers, all from within Fedora."
msgstr ""
"Підтримка крос-компіляції для створення 32-бітних програм Windows, їх "
"тестування та збирання інсталяторів за допомогою Fedora."
#: ../comps-f32.xml.in.h:191 ../comps-f33.xml.in.h:182
#: ../comps-f34.xml.in.h:182
msgid "MongoDB"
msgstr "MongoDB"
#: ../comps-f32.xml.in.h:192 ../comps-f33.xml.in.h:183
#: ../comps-f34.xml.in.h:183
msgid "Scalable, high-performance NoSQL database."
msgstr "Масштабована високошвидкісна база даних не на основі SQL."
#: ../comps-f32.xml.in.h:193 ../comps-f33.xml.in.h:184
#: ../comps-f34.xml.in.h:184
msgid "Multimedia"
msgstr "Звук та відео"
#: ../comps-f32.xml.in.h:194 ../comps-f33.xml.in.h:185
#: ../comps-f34.xml.in.h:185
msgid "Audio/video framework common to desktops"
msgstr ""
"Загальна підсистема роботи зі звуковими та відеоданими для всіх середовищ"
#: ../comps-f32.xml.in.h:195 ../comps-f33.xml.in.h:186
#: ../comps-f34.xml.in.h:186
msgid "MariaDB (MySQL) Database"
msgstr "База даних MariaDB (MySQL)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:196 ../comps-f33.xml.in.h:187
#: ../comps-f34.xml.in.h:187
msgid ""
"This package group contains packages useful for use with MariaDB (MySQL)."
msgstr ""
"До цієї групи пакунків включено пакунки, які використовуються для роботи з "
"MariaDB (MySQL)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:197 ../comps-f33.xml.in.h:188
#: ../comps-f34.xml.in.h:188
msgid "Network Servers"
msgstr "Мережні служби"
#: ../comps-f32.xml.in.h:198 ../comps-f33.xml.in.h:189
#: ../comps-f34.xml.in.h:189
msgid ""
"These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS."
msgstr "Ці пакунки містять такі служби як DHCP, Kerberos та NIS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:199 ../comps-f33.xml.in.h:190
#: ../comps-f34.xml.in.h:190
msgid "Common NetworkManager Submodules"
msgstr "Загальні підмодулі NetworkManager"
#: ../comps-f32.xml.in.h:200 ../comps-f33.xml.in.h:191
#: ../comps-f34.xml.in.h:191
msgid ""
"This group contains NetworkManager submodules that are commonly used, but "
"may not be wanted in some streamlined configurations."
msgstr ""
"У цій групі містяться підмодулі NetworkManager, які часто використовуються, "
"але можуть бути небажаними для деяких спрощених варіантів системи."
#: ../comps-f32.xml.in.h:201 ../comps-f33.xml.in.h:192
#: ../comps-f34.xml.in.h:192
msgid "Neuron Modelling Simulators"
msgstr "Імітатори для нейронного моделювання"
#: ../comps-f32.xml.in.h:202 ../comps-f33.xml.in.h:193
#: ../comps-f34.xml.in.h:193
msgid ""
"This group includes simulators used in modelling of neurons and their "
"networks."
msgstr ""
"До цієї групи включено імітатори, які використовуються у моделюванні "
"нейронів та їхніх мереж."
#: ../comps-f32.xml.in.h:203 ../comps-f33.xml.in.h:194
#: ../comps-f34.xml.in.h:194
msgid "News Server"
msgstr "Сервер новин"
#: ../comps-f32.xml.in.h:204 ../comps-f33.xml.in.h:195
#: ../comps-f34.xml.in.h:195
msgid "This group allows you to configure the system as a news server."
msgstr "Ця група дозволяє використовувати систему як сервер новин."
#: ../comps-f32.xml.in.h:205 ../comps-f33.xml.in.h:196
#: ../comps-f34.xml.in.h:196
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#: ../comps-f32.xml.in.h:206 ../comps-f33.xml.in.h:197
#: ../comps-f34.xml.in.h:197
msgid ""
"Support for developing software using the Objective Caml programming "
"language and libraries."
msgstr ""
"Підтримка розробки програм за допомогою об'єктної мови програмування Caml та "
"бібліотек."
#: ../comps-f32.xml.in.h:207 ../comps-f33.xml.in.h:198
#: ../comps-f34.xml.in.h:198
msgid "Office/Productivity"
msgstr "Офісні програми"
#: ../comps-f32.xml.in.h:208 ../comps-f33.xml.in.h:199
#: ../comps-f34.xml.in.h:199
msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more."
msgstr ""
"До складу цієї групи входять офісні додатки: редактори тексту, програми "
"перегляду PDF файлів тощо."
#: ../comps-f32.xml.in.h:209
msgid "Online Help and Documentation"
msgstr "Онлайн-довідка та документація"
#: ../comps-f32.xml.in.h:210 ../comps-f33.xml.in.h:200
#: ../comps-f34.xml.in.h:200
msgid "Pantheon Desktop"
msgstr "Стільничне середовище Pantheon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:211 ../comps-f33.xml.in.h:201
#: ../comps-f34.xml.in.h:201
msgid "The Pantheon desktop environment is the DE that powers elementaryOS."
msgstr ""
"Стільничне середовище Pantheon є стільничним середовищем, яке є основою "
"elementaryOS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:212 ../comps-f33.xml.in.h:202
#: ../comps-f34.xml.in.h:202
msgid "Perl Development"
msgstr "Програмування Perl"
#: ../comps-f32.xml.in.h:213 ../comps-f33.xml.in.h:203
#: ../comps-f34.xml.in.h:203
msgid "Support for developing programs in the Perl programming language."
msgstr "Підтримка розробки програм на мові програмування Perl."
#: ../comps-f32.xml.in.h:214 ../comps-f33.xml.in.h:204
#: ../comps-f34.xml.in.h:204
msgid "Perl for Web"
msgstr "Perl для інтернету"
#: ../comps-f32.xml.in.h:215 ../comps-f33.xml.in.h:205
#: ../comps-f34.xml.in.h:205
msgid "Basic Perl web application support."
msgstr "Базова підтримка веб-програм Perl."
#: ../comps-f32.xml.in.h:216 ../comps-f33.xml.in.h:208
#: ../comps-f34.xml.in.h:208
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:217 ../comps-f33.xml.in.h:209
#: ../comps-f34.xml.in.h:209
msgid "General-purpose web development scripting language."
msgstr "Скриптова мова загального призначення для веб-розробки."
#: ../comps-f32.xml.in.h:218 ../comps-f33.xml.in.h:210
#: ../comps-f34.xml.in.h:210
msgid "VMware Platform Support"
msgstr "Підтримка платформи VMware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:219 ../comps-f33.xml.in.h:211
#: ../comps-f34.xml.in.h:211
msgid "Packages to install in VMware virtual machines"
msgstr "Пакунки для встановлення у віртуальних машинах VMware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:220 ../comps-f33.xml.in.h:212
#: ../comps-f34.xml.in.h:212
msgid "Printing Support"
msgstr "Підтримка друку"
#: ../comps-f32.xml.in.h:221 ../comps-f33.xml.in.h:213
#: ../comps-f34.xml.in.h:213
msgid ""
"Install these tools to enable the system to print or act as a print server."
msgstr ""
"Встановіть ці пакунки, щоб мати змогу друкувати файли або використовувати "
"систему як сервер друку."
#: ../comps-f32.xml.in.h:222 ../comps-f33.xml.in.h:214
#: ../comps-f34.xml.in.h:214
msgid "Python Classroom"
msgstr "Класна кімната Python"
#: ../comps-f32.xml.in.h:223 ../comps-f33.xml.in.h:215
#: ../comps-f34.xml.in.h:215
msgid "Tools used to teach and learn Python."
msgstr "Засоби, які використовують для вивчення та навчання Python."
#: ../comps-f32.xml.in.h:224 ../comps-f33.xml.in.h:216
#: ../comps-f34.xml.in.h:216
msgid "Python Science"
msgstr "Науковий Python"
#: ../comps-f32.xml.in.h:225 ../comps-f33.xml.in.h:217
#: ../comps-f34.xml.in.h:217
msgid "Tools used to do science in Python."
msgstr ""
"Засоби, які використовуються для виконання наукових завдань за допомогою "
"Python."
#: ../comps-f32.xml.in.h:226 ../comps-f33.xml.in.h:218
#: ../comps-f34.xml.in.h:218
msgid "Robotics"
msgstr "Робототехніка"
#: ../comps-f32.xml.in.h:227 ../comps-f33.xml.in.h:219
#: ../comps-f34.xml.in.h:219
msgid "Suite of packages for robotics development"
msgstr "Комплект пакунків для розробників робототехніки"
#: ../comps-f32.xml.in.h:228 ../comps-f33.xml.in.h:220
#: ../comps-f34.xml.in.h:220
msgid "RPM Development Tools"
msgstr "Засоби для створення RPM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:229 ../comps-f33.xml.in.h:221
#: ../comps-f34.xml.in.h:221
msgid "These tools include core development tools such rpmbuild."
msgstr ""
"До списку засобів включено основні засоби створення пакунків, зокрема "
"rpmbuild."
#: ../comps-f32.xml.in.h:230 ../comps-f33.xml.in.h:222
#: ../comps-f34.xml.in.h:222
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../comps-f32.xml.in.h:231 ../comps-f33.xml.in.h:223
#: ../comps-f34.xml.in.h:223
msgid "Basic support for the Ruby programming language."
msgstr "Базова підтримка мови програмування Ruby."
#: ../comps-f32.xml.in.h:232 ../comps-f33.xml.in.h:224
#: ../comps-f34.xml.in.h:224
msgid "Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"
#: ../comps-f32.xml.in.h:233 ../comps-f33.xml.in.h:225
#: ../comps-f34.xml.in.h:225
msgid "Ruby on Rails web application stack."
msgstr "Стек для веб-програм Ruby on Rails."
#: ../comps-f32.xml.in.h:234 ../comps-f33.xml.in.h:226
#: ../comps-f34.xml.in.h:226
msgid "Security Lab"
msgstr "Лабораторія безпеки"
#: ../comps-f32.xml.in.h:235 ../comps-f33.xml.in.h:227
#: ../comps-f34.xml.in.h:227
msgid ""
"Tools for security auditing, forensics, system rescue, and teaching security "
"testing methodologies."
msgstr ""
"Засоби для аудита захисту, судової експертизи, відновлення системи та "
"навчання методології захисту даних."
#: ../comps-f32.xml.in.h:236 ../comps-f33.xml.in.h:228
#: ../comps-f34.xml.in.h:228
msgid "Server Configuration Tools"
msgstr "Засоби налаштовування сервера"
#: ../comps-f32.xml.in.h:237 ../comps-f33.xml.in.h:229
#: ../comps-f34.xml.in.h:229
msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools."
msgstr ""
"Ця група включає в себе всі засоби адміністрування сервера, які написані у "
"Red Hat."
#: ../comps-f32.xml.in.h:238 ../comps-f33.xml.in.h:230
#: ../comps-f34.xml.in.h:230
msgid "Hardware Support for Server Systems"
msgstr "Підтримка обладнання для серверних систем"
#: ../comps-f32.xml.in.h:239 ../comps-f33.xml.in.h:231
#: ../comps-f34.xml.in.h:231
msgid ""
"This group is a limited collection of tools for various uncommon hardware "
"specific utilities."
msgstr ""
"Ця група містить обмежений набір інструментів для роботи зі специфічним "
"обладнанням."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:241 ../comps-f33.xml.in.h:233
#: ../comps-f34.xml.in.h:233
msgid "Fedora Server product core"
msgstr "Ядро продукту сервера Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:242 ../comps-f33.xml.in.h:234
#: ../comps-f34.xml.in.h:234
msgid "Packages mandatory for the server product."
msgstr "Пакунки, які є обов’язковими для роботи сервера."
#: ../comps-f32.xml.in.h:243 ../comps-f33.xml.in.h:235
#: ../comps-f34.xml.in.h:235
msgid "Windows File Server"
msgstr "Файловий сервер для Windows"
#: ../comps-f32.xml.in.h:244 ../comps-f33.xml.in.h:236
#: ../comps-f34.xml.in.h:236
msgid ""
"This package group allows you to share files between Linux and MS "
"Windows(tm) systems."
msgstr ""
"Ця група пакунків надає можливість отримувати доступ до файлів між системами "
"Linux та MS Windows (tm)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:245 ../comps-f33.xml.in.h:237
#: ../comps-f34.xml.in.h:237
msgid "Sound and Video"
msgstr "Звук та відео"
#: ../comps-f32.xml.in.h:246 ../comps-f33.xml.in.h:238
#: ../comps-f34.xml.in.h:238
msgid ""
"From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package "
"group allows you to work with sound and video on the system."
msgstr ""
"Від запису CD до програвання звукових дисків та мультимедійних файлів, ця "
"група пакунків надає змогу працювати зі звуком та відео."
#: ../comps-f32.xml.in.h:247 ../comps-f33.xml.in.h:239
#: ../comps-f34.xml.in.h:239
msgid "PostgreSQL Database"
msgstr "База даних PostgreSQL"
#: ../comps-f32.xml.in.h:248 ../comps-f33.xml.in.h:240
#: ../comps-f34.xml.in.h:240
msgid "This package group includes packages useful for use with PostgreSQL."
msgstr "Ця група містить пакунки, корисні при використанні з PostgreSQL."
#: ../comps-f32.xml.in.h:249 ../comps-f33.xml.in.h:241
#: ../comps-f34.xml.in.h:241
msgid "Standard"
msgstr "Стандартнs"
#: ../comps-f32.xml.in.h:250 ../comps-f33.xml.in.h:242
#: ../comps-f34.xml.in.h:242
msgid "Common set of utilities that extend the minimal installation."
msgstr "Типовий набір програм, які розширюють можливості мінімальної системи."
#: ../comps-f32.xml.in.h:251 ../comps-f33.xml.in.h:243
#: ../comps-f34.xml.in.h:243
msgid "Additional Sugar Activities"
msgstr "Додаткові простори дій для Sugar"
#: ../comps-f32.xml.in.h:252 ../comps-f33.xml.in.h:244
#: ../comps-f34.xml.in.h:244
msgid "Additional activities for use with the Sugar Environment."
msgstr "Додаткові простори дій для використання у середовищі Sugar."
#: ../comps-f32.xml.in.h:253 ../comps-f33.xml.in.h:245
#: ../comps-f34.xml.in.h:245
msgid "Sugar Desktop Environment"
msgstr "Графічне середовище Sugar"
#: ../comps-f32.xml.in.h:254 ../comps-f33.xml.in.h:246
#: ../comps-f34.xml.in.h:246
msgid "A software playground for learning about learning."
msgstr "Місце для ознайомлення з процесом навчання."
#: ../comps-f32.xml.in.h:255 ../comps-f33.xml.in.h:247
#: ../comps-f34.xml.in.h:247
msgid "System Tools"
msgstr "Системні засоби"
#: ../comps-f32.xml.in.h:256 ../comps-f33.xml.in.h:248
#: ../comps-f34.xml.in.h:248
msgid ""
"This group is a collection of various tools for the system, such as the "
"client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic."
msgstr ""
"Ця група містить різні системні утиліти, такі як програми для доступу до "
"ресурсів SMB та програми контролю мережного трафіку."
#: ../comps-f32.xml.in.h:257 ../comps-f33.xml.in.h:249
#: ../comps-f34.xml.in.h:249
msgid "Text-based Internet"
msgstr "Текстові засоби Інтернет"
#: ../comps-f32.xml.in.h:258 ../comps-f33.xml.in.h:250
#: ../comps-f34.xml.in.h:250
msgid ""
"This group includes text-based email, web, and chat clients. These "
"applications do not require the X Window System."
msgstr ""
"Ця група містить текстові програми для роботи з електронною поштою, "
"інтернетом та спілкування. Програми цієї групи не потребують для роботи "
"сервера X Window."
#: ../comps-f32.xml.in.h:259 ../comps-f33.xml.in.h:251
#: ../comps-f34.xml.in.h:251
msgid "Tomcat"
msgstr "Tomcat"
#: ../comps-f32.xml.in.h:260 ../comps-f33.xml.in.h:252
#: ../comps-f34.xml.in.h:252
msgid "Tomcat web application server."
msgstr "Сервер для веб-програм Tomcat."
#: ../comps-f32.xml.in.h:261 ../comps-f33.xml.in.h:253
#: ../comps-f34.xml.in.h:253
msgid "Vagrant with libvirt support"
msgstr "Vagrant із підтримкою libvirt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:262 ../comps-f33.xml.in.h:254
#: ../comps-f34.xml.in.h:254
msgid "These packages provide Vagrant with libvirt provider support"
msgstr ""
"Ці пакунки складають Vagrant із підтримкою засобу надання даних libvirt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:263 ../comps-f33.xml.in.h:255
#: ../comps-f34.xml.in.h:255 ../comps-epel7.xml.in.h:277
msgid "Virtualization"
msgstr "Віртуалізація"
#: ../comps-f32.xml.in.h:264 ../comps-f33.xml.in.h:256
#: ../comps-f34.xml.in.h:256
msgid "These packages provide a graphical virtualization environment."
msgstr ""
"Ці пакунки забезпечують роботу графічного середовища для віртуалізації."
#: ../comps-f32.xml.in.h:265 ../comps-f33.xml.in.h:257
#: ../comps-f34.xml.in.h:257
msgid "Headless Virtualization"
msgstr "Віртуалізація без графіки"
#: ../comps-f32.xml.in.h:266 ../comps-f33.xml.in.h:258
#: ../comps-f34.xml.in.h:258
msgid "These packages provide a headless virtualization environment."
msgstr ""
"Ці пакунки забезпечують середовище для віртуалізації без графічної консолі."
#: ../comps-f32.xml.in.h:267 ../comps-f33.xml.in.h:259
#: ../comps-f34.xml.in.h:259
msgid "Basic Web Server"
msgstr "Базовий сервер"
#: ../comps-f32.xml.in.h:268 ../comps-f33.xml.in.h:260
#: ../comps-f34.xml.in.h:260
msgid "These tools allow you to run a Web server on the system."
msgstr "Ці засоби дозволяють використовувати систему як веб-сервер."
#: ../comps-f32.xml.in.h:269 ../comps-f33.xml.in.h:261
#: ../comps-f34.xml.in.h:261
msgid "Window Managers"
msgstr "Віконні менеджери"
#: ../comps-f32.xml.in.h:270 ../comps-f33.xml.in.h:262
#: ../comps-f34.xml.in.h:262
msgid ""
"Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment."
msgstr ""
"Прості віконні менеджери, що не є частиною будь-якого робочого середовища."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:272 ../comps-f33.xml.in.h:264
#: ../comps-f34.xml.in.h:264
msgid "Fedora Workstation ostree support"
msgstr "Підтримка ostree для Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:273 ../comps-f33.xml.in.h:265
#: ../comps-f34.xml.in.h:265
msgid "Packages mandatory for the workstation ostree product."
msgstr "Пакунки, які є обов’язковими для роботи ostree у робочій станції."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:275 ../comps-f33.xml.in.h:267
#: ../comps-f34.xml.in.h:267
msgid "Fedora Workstation product core"
msgstr "Ядро робочої станції Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:276 ../comps-f33.xml.in.h:268
#: ../comps-f34.xml.in.h:268
msgid "Packages mandatory for the workstation product."
msgstr "Пакунки, які є обов’язковими для роботи робочої станції."
#: ../comps-f32.xml.in.h:277 ../comps-f33.xml.in.h:269
#: ../comps-f34.xml.in.h:269
msgid "X Software Development"
msgstr "Розробка ПЗ для X Window"
#: ../comps-f32.xml.in.h:278 ../comps-f33.xml.in.h:270
#: ../comps-f34.xml.in.h:270
msgid ""
"These packages allow you to develop applications for the X Window System."
msgstr "Ці пакунки надають змогу розробляти програми для системи X Window."
#: ../comps-f32.xml.in.h:279 ../comps-f33.xml.in.h:271
#: ../comps-f34.xml.in.h:271
msgid "Applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Програми для графічного середовища Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:280 ../comps-f33.xml.in.h:272
#: ../comps-f34.xml.in.h:272
msgid "A set of commonly used applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Набір типових програми для графічного середовища Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:281 ../comps-f33.xml.in.h:273
#: ../comps-f34.xml.in.h:273 ../comps-epel7.xml.in.h:295
#: ../comps-epel8.xml.in.h:18
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:282 ../comps-f33.xml.in.h:274
#: ../comps-f34.xml.in.h:274 ../comps-epel7.xml.in.h:296
#: ../comps-epel8.xml.in.h:19
msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines."
msgstr ""
"Невибагливий до ресурсів робочий стіл, що добре працює на слабких машинах."
#: ../comps-f32.xml.in.h:283 ../comps-f33.xml.in.h:275
#: ../comps-f34.xml.in.h:275
msgid "Extra plugins for the Xfce panel"
msgstr "Додатки для панелі Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:284 ../comps-f33.xml.in.h:276
#: ../comps-f34.xml.in.h:276
msgid "Extend the functionality of the Xfce panel"
msgstr "Додатки, що розширюють функціональні можливості панелі Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:285 ../comps-f33.xml.in.h:277
#: ../comps-f34.xml.in.h:277
msgid "Multimedia support for Xfce"
msgstr "Мультимедійні програми для Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:286 ../comps-f33.xml.in.h:278
#: ../comps-f34.xml.in.h:278
msgid "Xfce Office"
msgstr "Офісні програми Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:287 ../comps-f33.xml.in.h:279
#: ../comps-f34.xml.in.h:279
msgid "Office suite for Xfce"
msgstr "Комплект офісних програм для Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:288 ../comps-f33.xml.in.h:280
#: ../comps-f34.xml.in.h:280
msgid "Xfce Software Development"
msgstr "Розробка програмного забезпечення для XFCE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:289 ../comps-f33.xml.in.h:281
#: ../comps-f34.xml.in.h:281
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and Xfce graphical "
"applications."
msgstr "Встановіть ці пакунки для розробки графічних програм GTK+ та Xfce."
#: ../comps-f32.xml.in.h:290 ../comps-f33.xml.in.h:282
#: ../comps-f34.xml.in.h:282
msgid "XMonad"
msgstr "XMonad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:291 ../comps-f33.xml.in.h:283
#: ../comps-f34.xml.in.h:283
msgid "A tiling window manager"
msgstr "Мозаїчна система керування вікнами"
#: ../comps-f32.xml.in.h:292 ../comps-f33.xml.in.h:284
#: ../comps-f34.xml.in.h:284
msgid "XMonad for MATE"
msgstr "XMonad для MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:293 ../comps-f33.xml.in.h:285
#: ../comps-f34.xml.in.h:285
msgid "XMonad window manager with MATE"
msgstr "Засіб керування вікнами XMonad з MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:294 ../comps-f33.xml.in.h:286
#: ../comps-f34.xml.in.h:286
msgid "Fedora Custom Operating System"
msgstr "Нетипова операційна система Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:295 ../comps-f33.xml.in.h:287
#: ../comps-f34.xml.in.h:287
msgid "Basic building block for a custom Fedora system."
msgstr "Базовий блок для нетипової системи Fedora."
#: ../comps-f32.xml.in.h:296 ../comps-f33.xml.in.h:288
#: ../comps-f34.xml.in.h:288
msgid "Minimal Install"
msgstr "Мінімальне встановлення"
#: ../comps-f32.xml.in.h:297 ../comps-f33.xml.in.h:289
#: ../comps-f34.xml.in.h:289
msgid "Basic functionality."
msgstr "Базові можливості."
#: ../comps-f32.xml.in.h:298 ../comps-f33.xml.in.h:290
#: ../comps-f34.xml.in.h:290 ../comps-epel8.xml.in.h:20
msgid "KDE Plasma Workspaces"
msgstr "Робоче середовище Плазми KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:299 ../comps-f33.xml.in.h:291
#: ../comps-f34.xml.in.h:291
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Графічне середовище Xfce"
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:301 ../comps-f33.xml.in.h:293
#: ../comps-f34.xml.in.h:293
msgid "Fedora Server Edition"
msgstr "Варіант сервера Fedora"
#. Should eventually say “with a web UI accessible right after installation”
#. or something else to differentiate from
#. infrastructure-server-environment.
#: ../comps-f32.xml.in.h:305 ../comps-f33.xml.in.h:297
#: ../comps-f34.xml.in.h:297
msgid "An integrated, easier to manage server."
msgstr "Інтегрований, простий у керування сервер."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:307 ../comps-f33.xml.in.h:299
#: ../comps-f34.xml.in.h:299
msgid "Fedora Workstation"
msgstr "Робоча станція Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:308 ../comps-f33.xml.in.h:300
#: ../comps-f34.xml.in.h:300
msgid ""
"Fedora Workstation is a user friendly desktop system for laptops and PCs."
msgstr ""
"Fedora Workstation — дружня до користувача стільнична система для ноутбуків "
"та персональних комп’ютерів."
#: ../comps-f32.xml.in.h:309 ../comps-f33.xml.in.h:301
#: ../comps-f34.xml.in.h:301
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Графічне середовище LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:310 ../comps-f33.xml.in.h:302
#: ../comps-f34.xml.in.h:302 ../comps-epel7.xml.in.h:149
msgid "LXQt Desktop"
msgstr "Графічне середовище LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:311 ../comps-f33.xml.in.h:303
#: ../comps-f34.xml.in.h:303 ../comps-epel7.xml.in.h:299
msgid "Cinnamon Desktop"
msgstr "Графічне середовище Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:312 ../comps-f33.xml.in.h:304
#: ../comps-f34.xml.in.h:304 ../comps-epel7.xml.in.h:300
msgid "MATE Desktop"
msgstr "Графічне середовище MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:313 ../comps-f33.xml.in.h:305
#: ../comps-f34.xml.in.h:305
msgid "Deepin Desktop"
msgstr "Стільниця Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:314 ../comps-f33.xml.in.h:306
#: ../comps-f34.xml.in.h:306
msgid ""
"Deepin desktop is the desktop environment released with deepin. It aims at "
"being elegant and easy to use."
msgstr ""
"Стільниця Deepin є стільничним середовищем, яке випускається з deepin. Його "
"створено елегантним і простим у користуванні."
#: ../comps-f32.xml.in.h:315 ../comps-f33.xml.in.h:307
#: ../comps-f34.xml.in.h:307
msgid "Fedora Cloud Server"
msgstr "Сервер «хмари» Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:316 ../comps-f33.xml.in.h:308
#: ../comps-f34.xml.in.h:308
msgid "A server install with components needed to run in a cloud environment."
msgstr ""
"Встановлення сервера із компонентами, потрібними для запуску «хмарного» "
"середовища."
#: ../comps-f32.xml.in.h:317 ../comps-f33.xml.in.h:309
#: ../comps-f34.xml.in.h:309
msgid "Development and Creative Workstation"
msgstr "Робоча станція для розробки та творчої роботи"
#: ../comps-f32.xml.in.h:318 ../comps-f33.xml.in.h:310
#: ../comps-f34.xml.in.h:310
msgid "Workstation for software, hardware, graphics, or content development."
msgstr ""
"Робоча станція для розробки програмного чи апаратного забезпечення, "
"графічних робіт або роботи з текстом."
#: ../comps-f32.xml.in.h:319 ../comps-f33.xml.in.h:311
#: ../comps-f34.xml.in.h:311 ../comps-epel7.xml.in.h:286
msgid "Web Server"
msgstr "Веб-сервер"
#: ../comps-f32.xml.in.h:320 ../comps-f33.xml.in.h:312
#: ../comps-f34.xml.in.h:312
msgid "Server for serving static and dynamic internet content."
msgstr ""
"Сервер для надання послуг з показу статичних або динамічних інтернет-даних."
#: ../comps-f32.xml.in.h:321 ../comps-f33.xml.in.h:313
#: ../comps-f34.xml.in.h:313
msgid "Infrastructure Server"
msgstr "Сервер інфраструктури"
#: ../comps-f32.xml.in.h:322 ../comps-f33.xml.in.h:314
#: ../comps-f34.xml.in.h:314
msgid "Server for operating network infrastructure services."
msgstr "Сервер для керування службами інфраструктури мережі."
#: ../comps-f32.xml.in.h:323 ../comps-f33.xml.in.h:315
#: ../comps-f34.xml.in.h:315
msgid "X Window System with a choice of window manager."
msgstr "Система X Window з вибором засобу керування вікнами."
#: ../comps-f32.xml.in.h:324 ../comps-f33.xml.in.h:316
#: ../comps-f34.xml.in.h:316 ../comps-epel7.xml.in.h:128
#: ../comps-epel8.xml.in.h:21
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Стільниця KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:325 ../comps-f33.xml.in.h:317
#: ../comps-f34.xml.in.h:317 ../comps-epel8.xml.in.h:22
msgid ""
"The KDE SC includes the KDE Plasma Desktop, a highly-configurable graphical "
"user interface which includes a panel, desktop, system icons and desktop "
"widgets, and many powerful KDE applications."
msgstr ""
"До складу KDE SC входять робочий стіл KDE Plasma - графічний інтерфейс, що "
"налаштовується та надає панель програм, робочий стіл, системні значки, "
"віджети робочого столу та інші потужні програми KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:326 ../comps-f33.xml.in.h:318
#: ../comps-f34.xml.in.h:318 ../comps-epel7.xml.in.h:303
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: ../comps-f32.xml.in.h:327 ../comps-f33.xml.in.h:319
#: ../comps-f34.xml.in.h:319
msgid "Applications to perform a variety of tasks"
msgstr "Програми для виконання різних завдань"
#: ../comps-f32.xml.in.h:328 ../comps-f33.xml.in.h:320
#: ../comps-f34.xml.in.h:320
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Графічне середовище GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:329 ../comps-f33.xml.in.h:321
#: ../comps-f34.xml.in.h:321 ../comps-epel7.xml.in.h:305
msgid "Development"
msgstr "Програмування"
#: ../comps-f32.xml.in.h:330 ../comps-f33.xml.in.h:322
#: ../comps-f34.xml.in.h:322
msgid ""
"Packages which provide functionality for developing and building "
"applications."
msgstr "Пакунки, що надають можливість розробляти та збирати програми."
#: ../comps-f32.xml.in.h:331 ../comps-f33.xml.in.h:323
#: ../comps-f34.xml.in.h:323
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"
#: ../comps-f32.xml.in.h:332 ../comps-f33.xml.in.h:324
#: ../comps-f34.xml.in.h:324
msgid "Software used for running network servers"
msgstr "Програми, що використовуються для запуску мережних серверів"
#: ../comps-f32.xml.in.h:333 ../comps-f33.xml.in.h:325
#: ../comps-f34.xml.in.h:325
msgid "Base System"
msgstr "Базова система"
#: ../comps-f32.xml.in.h:334 ../comps-f33.xml.in.h:326
#: ../comps-f34.xml.in.h:326
msgid "Various core pieces of the system."
msgstr "Різні ключові компоненти системи."
#: ../comps-f32.xml.in.h:335
msgid "Content"
msgstr "Зміст"
#: ../comps-f32.xml.in.h:336
msgid "Text and other Free content."
msgstr "Текст та інші відкриті дані."
#: ../comps-f32.xml.in.h:337 ../comps-f33.xml.in.h:327
#: ../comps-f34.xml.in.h:327
msgid "Neuroscience"
msgstr "Нейронаука"
#: ../comps-f32.xml.in.h:338 ../comps-f33.xml.in.h:328
#: ../comps-f34.xml.in.h:328
msgid "Tools for Neuroscience."
msgstr "Засоби для нейронауки."
#: ../comps-f33.xml.in.h:206 ../comps-f34.xml.in.h:206
msgid "A phone/tablet UX environment"
msgstr "Графічне середовище для телефонів і планшетів"
#: ../comps-f33.xml.in.h:207 ../comps-f34.xml.in.h:207
msgid "A phone/tablet desktop UX based on GNOME3 technologies."
msgstr ""
"Стільничне середовище для телефонів і планшетів на основі технологій GNOME3."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:1
msgid "Additional Development"
msgstr "Додаткові інструменти розробки"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:2
msgid ""
"Additional development headers and libraries for developing applications"
msgstr ""
"Додаткові пакунки з заголовками та бібліотеками для розробки програмного "
"забезпечення"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:3
msgid "Afrikaans Support"
msgstr "Підтримка Африканс"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:4
msgid "Albanian Support"
msgstr "Підтримка албанської"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:5
msgid "Amazigh Support"
msgstr "Підтримка берберської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:6
msgid "Arabic Support"
msgstr "Підтримка арабської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:7
msgid "Armenian Support"
msgstr "Підтримка вірменської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:8
msgid "Assamese Support"
msgstr "Підтримка ассамської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:9
msgid "Azerbaijani Support"
msgstr "Підтримка азербайджанської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:10
msgid "Backup Client"
msgstr "Клієнт резервного копіювання"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:11
msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups."
msgstr ""
"Клієнтські програми для встановлення з’єднання з сервером резервного "
"копіювання та створення резервних копій."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:12
msgid "Backup Server"
msgstr "Сервер резервування"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:13
msgid "Software to centralize your infrastructure's backups."
msgstr ""
"Програми для централізованого керування вашою інфраструктурою резервних "
"копій."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:14
msgid "Base"
msgstr "Основа"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:15
msgid "The basic installation of Enterprise Linux."
msgstr "Базовий комплект програм Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:16
msgid "Desktop"
msgstr "Робоча станція"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:17
msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client."
msgstr "Мінімальне середовище, яким можна скористатися для «тонких» клієнтів."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:18
msgid "Basque Support"
msgstr "Підтримка баскської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:19
msgid "Belarusian Support"
msgstr "Підтримка білоруської"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:20
msgid "Bengali Support"
msgstr "Підтримка бенгальської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:21
msgid "Bhutanese Support"
msgstr "Підтримка бутанської"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:22
msgid "Brazilian Portuguese Support"
msgstr "Підтримка бразильської португальської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:23
msgid "Breton Support"
msgstr "Підтримка бретонської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:24
msgid "English (UK) Support"
msgstr "Підтримка англійської (британської) мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:26
msgid "Bulgarian Support"
msgstr "Підтримка болгарської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:27
msgid "Myanmar (Burmese) Support"
msgstr "Підтримка бірманської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:28
msgid "Catalan Support"
msgstr "Підтримка каталонської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:29
msgid "Chhattisgarhi Support"
msgstr "Підтримка чхатісгархі"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:30
msgid "Chichewa Support"
msgstr "Підтримка мови ньянджа"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:31
msgid "Chinese Support"
msgstr "Підтримка китайської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:32
msgid "CIFS file server"
msgstr "Файловий сервер CIFS"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:33
msgid "Share files between Linux and Microsoft Windows systems."
msgstr "Обмін файлами між системами під керуванням Linux та MS Windows."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:36
msgid "Compatibility libraries"
msgstr "Бібліотеки рівня сумісності"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:37
msgid ""
"Compatibility libraries for applications built on previous versions of "
"Enterprise Linux."
msgstr ""
"Бібліотеки рівня сумісності для програм, зібраних на попередніх версіях "
"Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:38
msgid "Console internet tools"
msgstr "Консольні інтернет-програми"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:39
msgid "Console internet access tools, often used by administrators."
msgstr ""
"Програми для доступу до інтернету з консолі, часто використовуються "
"адміністраторами."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:40
msgid "Coptic Support"
msgstr "Підтримка коптської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:42
msgid "Smallest possible installation."
msgstr "Мінімально можливе встановлення."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:43
msgid "Croatian Support"
msgstr "Підтримка каталонської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:44
msgid "Czech Support"
msgstr "Підтримка чеської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:45
msgid "Danish Support"
msgstr "Підтримка данської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:46
msgid "Debugging Tools"
msgstr "Інструменти для зневаджування"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:47
msgid ""
"Tools for debugging misbehaving applications and diagnosing performance "
"problems."
msgstr ""
"Програми для діагностики помилкової поведінки програми та проблем з "
"швидкодією."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:48
msgid "Desktop Debugging and Performance Tools"
msgstr "Програми для діагностики та перевірки швидкодії робочої станції"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:49
msgid "GUI tools for debugging applications and performance."
msgstr ""
"Графічні інструмент для діагностики програм та визначення джерел проблем зі "
"швидкодією."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:50
msgid "Desktop Platform"
msgstr "Стільнична платформа"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:51
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr "Супутні бібліотеки до платформи робочої станції Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:52
msgid "Desktop Platform Development"
msgstr "Розробка для платформи робочої станції"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:53
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr ""
"Пакунки з заголовками та бібліотеками для розробки програмного забезпечення "
"для роботи на платформі робочої станції Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:54
msgid "Development tools"
msgstr "Засоби розробки"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:55
msgid "A basic development environment."
msgstr "Базове середовище розробки."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:57
msgid "Tools for connecting via PPP or ISDN."
msgstr "Програми для встановлення з’єднання за допомогою PPP або ISDN."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:58
msgid "Directory Client"
msgstr "Клієнт служби каталогів"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:59
msgid "Clients for integration into a network managed by a directory service."
msgstr ""
"Клієнтські програми для інтеграції до мережі, якою керує служба каталогів."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:62
msgid "Dutch Support"
msgstr "Підтримка голландської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:64
msgid "Eclipse-based Integrated Development Environment."
msgstr "Комплексне середовище розробки на основі Eclipse."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:66
msgid "Educational software for learning."
msgstr "Навчальні програми для розвитку."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:68
msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers."
msgstr "Засоби розробки та моделювання для розробників апаратури."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:69
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:70
msgid "The GNU Emacs extensible, customizable, text editor."
msgstr ""
"Гнучкий у можливостях розширення та налаштування текстовий редактор GNU "
"Emacs."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:71
msgid "Esperanto Support"
msgstr "Підтримка мови есперанто"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:72
msgid "Estonian Support"
msgstr "Підтримка естонської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:73
msgid "Ethiopic Support"
msgstr "Підтримка ефіопської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:74
msgid "Faroese Support"
msgstr "Підтримка фарерської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:76 ../comps-epel8.xml.in.h:2
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager."
msgstr "Інструменти та утиліти, потрібні пакувальнику Fedora."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:77
msgid "Fijian Support"
msgstr "Підтримка мови Фіджі"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:78
msgid "Filipino Support"
msgstr "Підтримка філіппінської"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:79
msgid "Finnish Support"
msgstr "Підтримка фінської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:81
msgid "Fonts for rendering text in a variety of languages and scripts."
msgstr "Шрифти для показу тексту різними мовами та писемностями."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:82
msgid "French Support"
msgstr "Підтримка французької мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:83
msgid "Frisian Support"
msgstr "Підтримка фризької мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:84
msgid "Friulian Support"
msgstr "Підтримка фріульської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:85
msgid "FTP server"
msgstr "Сервер FTP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:86
msgid "Allows the system to act as an FTP server."
msgstr "Надає змогу системі працювати у режимі сервера FTP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:87
msgid "Gaelic Support"
msgstr "Підтримка арабської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:88
msgid "Galician Support"
msgstr "Підтримка галісійської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:89
msgid "General Purpose Desktop"
msgstr "Робоче середовище загального призначення"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:90
msgid "A general purpose desktop."
msgstr "Робоче середовище загального призначення."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:91
msgid "Georgian Support"
msgstr "Підтримка грузинської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:92
msgid "German Support"
msgstr "Підтримка німецької мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:93
msgid "Graphical Administration Tools"
msgstr "Графічні засоби адміністрування"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:94
msgid ""
"Graphical system administration tools for managing many aspects of a system."
msgstr ""
"Графічні програми для адміністративного керування різними параметрами "
"системи."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:95
msgid "Graphics Creation Tools"
msgstr "Інструменти для створення графіки"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:96
msgid "Software for creation and manipulation of still images."
msgstr "Програми для створення і обробки статичних зображень."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:97
msgid "Greek Support"
msgstr "Підтримка грецької мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:98
msgid "Gujarati Support"
msgstr "Підтримка мови гуджараті"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:99
msgid "Hardware monitoring utilities"
msgstr "Програми для спостереження за обладнанням"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:100
msgid "A set of tools to monitor server hardware"
msgstr "Набір програм для спостереження за обладнанням сервера"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:103
msgid "Hebrew Support"
msgstr "Підтримка мови іврит"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:104
msgid "Hiligaynon Support"
msgstr "Підтримка мови хілігайнон"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:105
msgid "Hindi Support"
msgstr "Підтримка мови Хінді"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:106
msgid "Hungarian Support"
msgstr "Підтримка угорської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:107
msgid "Icelandic Support"
msgstr "Підтримка ісландської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:108
msgid "Indonesian Support"
msgstr "Підтримка індонезійської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:109
msgid "Infiniband Support"
msgstr "Підтримка Infiniband"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:110
msgid ""
"Software designed for supporting clustering and grid connectivity using RDMA-"
"based InfiniBand and iWARP fabrics."
msgstr ""
"Програмне забезпечення, розроблене для підтримки кластеризації та "
"підтримання з’єднання у обчислювальних мережах за допомогою заснованих на "
"віддаленому прямому доступі до пам’яті (RDMA) за допомогою шин InfiniBand і "
"iWARP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:112
msgid "Software for the input of international text."
msgstr "Програми для введення тексту різними мовами."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:113
msgid "Interlingua Support"
msgstr "Підтримка мови інтерлінгва"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:114
msgid "Internet Applications"
msgstr "Інтернет-програми"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:115
msgid "Email, chat, and video conferencing software."
msgstr ""
"Програми для обміну електронною поштою, спілкування та проведення "
"відеоконференцій."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:116
msgid "Internet Browser"
msgstr "Програма для перегляду інтернету"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:117
msgid "Firefox web browser"
msgstr "Навігатор тенет Firefox"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:118
msgid "Inuktitut Support"
msgstr "Підтримка мови інуктитут"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:119
msgid "Irish Support"
msgstr "Підтримка ірландської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:120
msgid "Italian Support"
msgstr "Підтримка італійської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:121
msgid "Japanese Support"
msgstr "Підтримка японської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:122
msgid "Java Platform"
msgstr "Платформа Java"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:123
msgid "Java support for the Enterprise Linux Server and Desktop Platforms."
msgstr ""
"Підтримка Java для платформ сервера та робочої станції Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:124
msgid "Kannada Support"
msgstr "Підтримка канадської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:125
msgid "Kashmiri Support"
msgstr "Підтримка мови кашмірі"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:126
msgid "Kashubian Support"
msgstr "Підтримка кашубської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:127
msgid "Kazakh Support"
msgstr "Підтримка казахської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:129
msgid "A KDE desktop."
msgstr "Стільничне середовище KDE."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:130
msgid "Khmer Support"
msgstr "Підтримка кхмерської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:131
msgid "Kinyarwanda Support"
msgstr "Підтримка мови руанда"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:132
msgid "Konkani Support"
msgstr "Підтримка мови конкані"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:133
msgid "Korean Support"
msgstr "Підтримка корейської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:134
msgid "Kurdish Support"
msgstr "Підтримка курдської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:135
msgid "Lao Support"
msgstr "Підтримка лаоської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:136
msgid "Large Systems Performance"
msgstr "Забезпечення швидкодії великих систем"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:137
msgid "Performance support tools for large systems"
msgstr "Програми для підтримки швидкодії великих систем"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:138
msgid "Latin Support"
msgstr "Підтримка латинської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:139
msgid "Latvian Support"
msgstr "Підтримка латвійської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:140
msgid "Legacy UNIX compatibility"
msgstr "Сумісність з застарілими версіями UNIX"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:141
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy UNIX "
"environments."
msgstr ""
"Програми забезпечення сумісності для міграції з застарілих середовищ UNIX "
"або роботи з такими середовищами."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:142
msgid "Legacy X Window System compatibility"
msgstr "Сумісність з застарілими версіями систем X Window"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:143
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy X Window "
"System environments."
msgstr ""
"Програми забезпечення сумісності для міграції з застарілих середовищ систем "
"X Window або роботи з такими середовищами."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:144
msgid "Basic legacy X Window System compatibility"
msgstr "Базова сумісність з застарілими системами X Window"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:145
msgid ""
"Minimal set of compatibility programs for migration from or working with "
"legacy X Window System environments."
msgstr ""
"Мінімальний набір програм забезпечення сумісності для міграції з застарілих "
"середовищ систем X Window або роботи з такими середовищами."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:146
msgid "Lithuanian Support"
msgstr "Підтримка литовської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:147
msgid "Low Saxon Support"
msgstr "Підтримка малої саксонської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:148
msgid "Luxembourgish Support"
msgstr "Підтримка люксембурзької мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:151
msgid "Macedonian Support"
msgstr "Підтримка македонської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:152
msgid "E-mail server"
msgstr "Сервер електронної пошти"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:153
msgid "Allows the system to act as a SMTP and/or IMAP e-mail server."
msgstr ""
"Надає системі змогу працювати у режимі сервера електронної пошти SMTP і/або "
"IMAP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:154
msgid "Mainframe Access"
msgstr "Доступ до мейнфреймів"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:155
msgid "Tools for accessing mainframe computing resources."
msgstr ""
"Програми для доступу до обчислювальних потужностей великих обчислювальних "
"машин (мейнфреймів)."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:156
msgid "Maithili Support"
msgstr "Підтримка мови майтхілі"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:157
msgid "Malagasy Support"
msgstr "Підтримка малагасійської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:158
msgid "Malay Support"
msgstr "Підтримка малайської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:159
msgid "Malayalam Support"
msgstr "Підтримка мови малаялам"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:160
msgid "Maltese Support"
msgstr "Підтримка мальтійської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:161
msgid "Manx Support"
msgstr "Підтримка менської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:162
msgid "Maori Support"
msgstr "Підтримка маорійської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:163
msgid "Marathi Support"
msgstr "Підтримка мови мараті"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:168
msgid "Mongolian Support"
msgstr "Підтримка монгольської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:169
msgid "MySQL Database server"
msgstr "Сервер бази даних MySQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:170
msgid "The MySQL SQL database server, and associated packages."
msgstr "Сервер бази даних SQL MySQL та пов’язані з його роботою пакунки."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:171
msgid "MySQL Database client"
msgstr "Клієнт бази даних MySQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:172
msgid "The MySQL SQL database client, and associated packages."
msgstr ""
"Клієнтська частина бази даних SQL MySQL та пов’язані з його роботою пакунки."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:173
msgid "Nepali Support"
msgstr "Підтримка непальської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:174
msgid "Network file system client"
msgstr "Клієнт мережевих файлових систем"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:175
msgid "Enables the system to attach to network storage."
msgstr "Надає змогу долучати систему до мережевого сховища даних."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:176
msgid "Network Infrastructure Server"
msgstr "Сервер інфраструктури мережі"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:177
msgid "Servers for core network protocols and services, such as DHCP or DNS."
msgstr ""
"Сервери для виконання завдань з обробки основних мережевих протоколів та "
"роботи основних служб, зокрема DHCP і DNS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:178
msgid "Networking Tools"
msgstr "Програми для роботи у мережі"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:179
msgid "Tools for configuring and analyzing computer networks."
msgstr "Програми для налаштування та аналізу комп’ютерних мереж."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:180
msgid "NFS file server"
msgstr "Файловий сервер NFS"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:181
msgid "NFS file server."
msgstr "Файловий сервер NFS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:182
msgid "Northern Sotho Support"
msgstr "Підтримка північного сото"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:183
msgid "Norwegian Support"
msgstr "Підтримка норвезької мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:184
msgid "Occitan Support"
msgstr "Підтримка окситанської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:185
msgid "Office Suite and Productivity"
msgstr "Офісні комплекси і окремі програми"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:186
msgid "A full-purpose office suite, and other productivity tools."
msgstr "Комплекс офісних програм широкого призначення."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:187
msgid "Oriya Support"
msgstr "Підтримка мови орія"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:188
msgid "Performance Tools"
msgstr "Підтримання швидкодії"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:189
msgid "Tools for diagnosing system and application-level performance problems."
msgstr ""
"Програми для діагностування проблем швидкодії системи та програмного рівня."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:190
msgid "Perl Support"
msgstr "Підтримка Perl"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:191
msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality."
msgstr "Інтерфейси Perl до загальних бібліотек та функціональних можливостей."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:192
msgid "Persian Support"
msgstr "Підтримка перської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:193
msgid "PHP Support"
msgstr "Підтримка PHP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:194
msgid "PHP web application framework."
msgstr "Оболонка веб-програм PHP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:195
msgid "Polish Support"
msgstr "Підтримка польської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:196
msgid "Portuguese Support"
msgstr "Підтримка португальської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:197
msgid "PostgreSQL Database server"
msgstr "Сервер бази даних PostgreSQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:198
msgid "The PostgreSQL SQL database server, and associated packages."
msgstr "Сервер бази даних SQL PostgreSQL та пов’язані з його роботою пакунки."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:199
msgid "PostgreSQL Database client"
msgstr "Клієнт бази даних PostgreSQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:200
msgid "The PostgreSQL SQL database client, and associated packages."
msgstr ""
"Клієнтська частина бази даних SQL PostgreSQL та пов’язані з його роботою "
"пакунки."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:201
msgid "Printing client"
msgstr "Клієнт друку"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:202
msgid "Tools for printing to a local printer or a remote print server."
msgstr ""
"Програми для друку на локальному принтері або на віддаленому сервері друку."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:203
msgid "Print Server"
msgstr "Сервер друку"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:204
msgid "Allows the system to act as a print server."
msgstr "Надає змогу системі працювати у режимі сервера друку."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:205
msgid "Punjabi Support"
msgstr "Підтримка панджабської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:206
msgid "Remote Desktop Clients"
msgstr "Клієнти віддалених робочих столів"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:207
msgid "Romanian Support"
msgstr "Підтримка румунської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:208
msgid "Russian Support"
msgstr "Підтримка російської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:209
msgid "Sanskrit Support"
msgstr "Підтримка санскриту"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:210
msgid "Sardinian Support"
msgstr "Підтримка сардинської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:211
msgid "Scientific support"
msgstr "Підтримка наукових розробок"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:212
msgid ""
"Tools for mathematical and scientific computations, and parallel computing."
msgstr ""
"Програми для математичних та інших наукових обчислень, а також розподілених "
"обчислень."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:213
msgid "Security Tools"
msgstr "Засоби захисту"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:214
msgid "Security tools for integrity and trust verification."
msgstr ""
"Програми для захисту даних шляхом перевірки цілісності та надійності "
"зберігання."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:215
msgid "Serbian Support"
msgstr "Підтримка сербської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:216
msgid "Server Platform"
msgstr "Серверна платформа"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:217
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Server Platform."
msgstr "Супутні бібліотеки до платформи сервера Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:218
msgid "Server Platform Development"
msgstr "Розробка для платформи сервера"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:219
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Server Platform."
msgstr ""
"Пакунки з заголовками та бібліотеками для розробки програмного забезпечення "
"для роботи на платформі сервера Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:220
msgid "Server Policy"
msgstr "Серверні правила"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:221
msgid "Policy packages for the Server variant."
msgstr "Пакунки правил для серверного варіанта системи."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:222
msgid "Sindhi Support"
msgstr "Підтримка мови сіндхі"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:223
msgid "Sinhala Support"
msgstr "Підтримка мови сінхала"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:224
msgid "Slovak Support"
msgstr "Підтримка словацької мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:225
msgid "Slovenian Support"
msgstr "Підтримка словенської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:226
msgid "Smart card support"
msgstr "Підтримка смарт-карток"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:227
msgid "Support for using smart card authentication."
msgstr "Підтримка використання смарт-карток для розпізнавання."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:228
msgid "Southern Ndebele Support"
msgstr "Підтримка південного Ндебеле"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:229
msgid "Southern Sotho Support"
msgstr "Підтримка південного Сото"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:230
msgid "Spanish Support"
msgstr "Підтримка іспанської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:231
msgid "FCoE Storage Client"
msgstr "Клієнт сховища даних FCoE"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:232
msgid "Fiber Channel over Ethernet support"
msgstr "Підтримка волоконних каналів Ethernet (FCoE)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:233
msgid "iSCSI Storage Client"
msgstr "Клієнт сховища даних iSCSI"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:234
msgid "iSCSI client support"
msgstr "Підтримка клієнтів iSCSI"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:235
msgid "Storage Availability Tools"
msgstr "Доступ до сховища даних"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:236
msgid "A set of tools to manage SAN path availability"
msgstr ""
"Набір програм для керування доступністю каталогів мереж системної області "
"(SAN)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:237
msgid "Network Storage Server"
msgstr "Сервер зберігання даних у мережі"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:238
msgid "iSCSI, iSER, and iSNS network storage server."
msgstr "Сервер зберігання даних iSCSI, iSER і iSNS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:239
msgid "Swahili Support"
msgstr "Підтримка мови суахілі"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:240
msgid "Swati Support"
msgstr "Підтримка мови сваті"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:241
msgid "Swedish Support"
msgstr "Підтримка шведської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:242
msgid "System administration tools"
msgstr "Інструменти адміністрування системи"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:243
msgid "Utilities useful in system administration."
msgstr "Програми, корисні для адміністрування систем."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:244
msgid "System Management"
msgstr "Керування системою"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:245
msgid "Various low-level hardware management frameworks."
msgstr "Різноманітні оболонки низькорівневого керування обладнанням."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:246
msgid "Messaging Client Support"
msgstr "Підтримка клієнтів обміну повідомленнями"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:247
msgid "AMQP messaging client for systems management."
msgstr "Клієнт обміну повідомленнями AMQP для керування системами."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:248
msgid "Messaging Server Support"
msgstr "Підтримка сервера обміну повідомленнями"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:249
msgid "AMQP messaging broker for systems management."
msgstr "Служба розподілу повідомлень AMQP для керування системами."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:250
msgid "SNMP Support"
msgstr "Підтримка SNMP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:251
msgid "SNMP management agent."
msgstr "Агент керування SNMP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:252
msgid "Web-Based Enterprise Management"
msgstr "Промислове інтернет-керування"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:253
msgid "WBEM interface for Enterprise Linux."
msgstr "Інтерфейс WBEM для Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:254
msgid "Tagalog Support"
msgstr "Підтримка тагальської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:255
msgid "Tajik Support"
msgstr "Підтримка таджицької мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:256
msgid "Tamil Support"
msgstr "Підтримка тамільської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:257
msgid "Technical Writing"
msgstr "Технічне документування"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:258
msgid "Tools for writing technical documentation."
msgstr "Інструменти для створення технічної документації."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:259
msgid "Telugu Support"
msgstr "Підтримка мови телугу"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:260
msgid "Tetum Support"
msgstr "Підтримка мови тетум"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:261
msgid "TeX support"
msgstr "Підтримка TeX"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:262
msgid "Support for the TeX document formatting system."
msgstr "Підтримка системи форматування документів TeX."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:263
msgid "Thai Support"
msgstr "Підтримка тайської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:264
msgid "Tibetan Support"
msgstr "Підтримка тибетської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:265
msgid "Tsonga Support"
msgstr "Підтримка мови тонга"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:266
msgid "Tswana Support"
msgstr "Підтримка мови тсвана"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:267
msgid "TurboGears application framework"
msgstr "Оболонка програм TurboGears"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:268
msgid "TurboGears web application framework."
msgstr "Оболонка веб-програм TurboGears."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:269
msgid "Turkish Support"
msgstr "Підтримка турецької мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:270
msgid "Turkmen Support"
msgstr "Підтримка туркменської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:271
msgid "Ukrainian Support"
msgstr "Підтримка української мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:272
msgid "Upper Sorbian Support"
msgstr "Підтримка сербської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:273
msgid "Urdu Support"
msgstr "Підтримка мови урду"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:274
msgid "Uzbek Support"
msgstr "Підтримка узбецької мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:275
msgid "Venda Support"
msgstr "Підтримка мови венда"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:276
msgid "Vietnamese Support"
msgstr "Підтримка в'єтнамської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:278
msgid "Provides an environment for hosting virtualized guests."
msgstr ""
"Надає середовище для підтримання роботи віртуалізованих гостьових систем."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:279
msgid "Virtualization Client"
msgstr "Клієнт віртуалізації"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:280
msgid "Clients for installing and managing virtualization instances."
msgstr ""
"Клієнтські програми для встановлення та керування віртуалізованими системами."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:281
msgid "Virtualization Platform"
msgstr "Платформа віртуалізації"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:282
msgid ""
"Provides an interface for accessing and controlling virtualized guests and "
"containers."
msgstr ""
"Надає інтерфейс для доступу та керування віртуалізованими гостьовими "
"системами та контейнерами."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:283
msgid "Virtualization Tools"
msgstr "Інструменти віртуалізації"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:284
msgid "Tools for offline virtual image management."
msgstr "Програми для керування образами віртуальних систем."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:285
msgid "Walloon Support"
msgstr "Підтримка валлонської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:287
msgid ""
"Allows the system to act as a web server, and run Perl and Python web "
"applications."
msgstr ""
"Надає системі змогу працювати у режимі веб-сервера та запускати веб-програми "
"мовами Perl і Python."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:288
msgid "Web Servlet Engine"
msgstr "Рушій інтернет-сервлетів"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:289
msgid "Allows the system to host Java servlets."
msgstr "Надає системі змогу забезпечувати роботу сервлетів Java."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:290
msgid "Welsh Support"
msgstr "Підтримка валлійської мови"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:291
msgid "Workstation Policy"
msgstr "Правила робочої станції"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:292
msgid "Policy packages for the Workstation variant."
msgstr "Пакунки правил для варіанта робочої станції."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:293
msgid "X Window System"
msgstr "Система X Window"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:294
msgid "X Window System Support."
msgstr "Підтримка системи X Window."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:297
msgid "Xhosa Support"
msgstr "Підтримка мови хоса"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:298
msgid "Zulu Support"
msgstr "Підтримка мови зулу"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:301
msgid "Desktops"
msgstr "Робочі середовища"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:302
msgid "Desktops and thin clients."
msgstr "Робочі станції та «тонкі» клієнти."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:304
msgid "End-user applications."
msgstr "Програми для кінцевих користувачів."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:306
msgid "Development tools and libraries."
msgstr "Програми та бібліотеки для розробки."
#~ msgid "Bodo Support"
#~ msgstr "Підтримка бодо"
#~ msgid ""
#~ "These packages are targeted towards professional designers related to "
#~ "graphics, web and animation."
#~ msgstr ""
#~ "Ці пакунки призначено для професійних дизайнерів, пов’язаних із роботою "
#~ "над графікою, вебдизайном та анімацією."
#~ msgid "Dogri Support"
#~ msgstr "Підтримка доґрі"
#~ msgid "Lepcha Support"
#~ msgstr "Підтримка лепча"
#~ msgid "Manipuri Support"
#~ msgstr "Підтримка маніпурі"
#~ msgid "Odia Support"
#~ msgstr "Підтримка Odia"
#~ msgid "Basic Python web application support."
#~ msgstr "Базова підтримка веб-програм мовою Python."
#~ msgid "Santali Support"
#~ msgstr "Підтримка санталі"
#~ msgid ""
#~ "This group is a limited collection of tools for various hardware specific "
#~ "utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Ця група містить обмежений набір інструментів для різних утиліт роботи з "
#~ "обладнанням."
#~ msgid "Simplified Chinese Support"
#~ msgstr "Підтримка спрощеного запису китайської мови"
#~ msgid "Traditional Chinese Support"
#~ msgstr "Підтримка традиційного запису китайської мови"
#~ msgid "These packages provide a virtualization environment."
#~ msgstr "Ці пакунки забезпечують середовище для віртуалізації."
#~ msgid "Yiddish Support"
#~ msgstr "Підтримка ідиш"
#~ msgid "Fedora Server"
#~ msgstr "Сервер Fedora"
#~ msgid "Ansible node"
#~ msgstr "Вузол Ansible"
#~ msgid ""
#~ "This group contains packages necessary for the system to be controlled by "
#~ "Ansible."
#~ msgstr ""
#~ "У цій групі містяться пакунки, потрібні для керування системою за "
#~ "допомогою Ansible."
#~ msgid "Critical Path (Hawaii)"
#~ msgstr "Критичний шлях (Hawaii)"
#~ msgid ""
#~ "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
#~ "Hawaii desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Набір пакунків, що надають функціональність Critical Path для середовища "
#~ "Hawaii"
#~ msgid "Applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Програми для графічного середовища Hawaii"
#~ msgid "A set of commonly used applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Набір типових програми для графічного середовища Hawaii"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Hawaii"
#~ msgid ""
#~ "Hawaii is a fast, lightweight, intuitive and user friendly Wayland "
#~ "desktop environment that adapts to desktop and mobile devices."
#~ msgstr ""
#~ "Hawaii — швидке, невибагливе, інтуїтивно зрозуміле користувачеві графічне "
#~ "середовище на основі Wayland, яке легко адаптується до звичайних "
#~ "комп’ютерів і мобільних пристроїв."
#~ msgid "Multimedia support for Hawaii"
#~ msgstr "Мультимедійні програми Hawaii"
#~ msgid "Hawaii Office"
#~ msgstr "Офісні програми Hawaii"
#~ msgid "Office suite for Hawaii"
#~ msgstr "Комплект офісних програм для Hawaii"
#~ msgid "LiveCD Tools"
#~ msgstr "Засоби LiveCD"
#~ msgid "Tools that need to be installed into a livecd for it to function"
#~ msgstr ""
#~ "Засоби, які слід встановити на портативний образ системи для його "
#~ "працездатності"
#~ msgid "Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Графічне середовище Hawaii"
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Arabic environments."
#~ msgstr ""
#~ "Ця група містить набір утиліт та ресурсів для арабської локалізації."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Armenian "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Ця група містить набір утиліт та ресурсів для вірменської локалізації."
#~ msgid ""
#~ "These tools allow you to create documentation in the DocBook format and "
#~ "convert them to HTML, PDF, Postscript, and text."
#~ msgstr ""
#~ "Ці засоби дозволяють створювати документацію у форматі DocBook та "
#~ "перетворювати її у HTML, PDF, Postscript та текст."
#~ msgid ""
#~ "Install this group of packages to use the base graphical (X) user "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "Встановіть цю групу пакунків, щоб отримати графічний інтерфейс "
#~ "користувача (X)."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Czech environments."
#~ msgstr "Ця група містить набір утиліт та ресурсів для чеської локалізації."
#~ msgid ""
#~ "These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, "
#~ "python, and debuggers."
#~ msgstr ""
#~ "Ці засоби включають основні засоби розробки, наприклад automake, gcc, "
#~ "perl, python та програми налагодження."
#~ msgid "Dialup Networking Support"
#~ msgstr "Віддалений доступ до мережі"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to "
#~ "create and edit files. These include Emacs and Vi."
#~ msgstr ""
#~ "Ці програми, що іноді називаються текстовими редакторами, дозволяють "
#~ "редагувати тексти. До складу входять Emacs та Vi."
#~ msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers"
#~ msgstr "Засоби розробки та симуляції для інженерів обладнання"
#~ msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager"
#~ msgstr "Інструменти та утиліти, що потрібні пакувальнику Fedora"
#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
#~ msgstr "Графічне середовище GNOME"
#~ msgid ""
#~ "GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME - потужне графічне середовище, до його складу входить панель, "
#~ "робоча стільниця, системні значки та графічний менеджер файлів."
#~ msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients."
#~ msgstr "Ця група включає графічні клієнти електронної пошти, Веб та чату."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments."
#~ msgstr "Ця група містить набір утиліт та ресурсів для івриту."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Japanese "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Ця група містить набір утиліт та ресурсів для японської локалізації."
#~ msgid "KDE (K Desktop Environment)"
#~ msgstr "Графічне середовище KDE"
#~ msgid ""
#~ "KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "KDE - потужне графічне середовище, до його складу входить панель, робоча "
#~ "стільниця, системні значки та графічний менеджер файлів."
#~ msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications."
#~ msgstr "Встановіть ці програми для розробки програм QT та KDE."
#~ msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes"
#~ msgstr "Ця група містить набір мережних серверів для певних потреб"
#~ msgid ""
#~ "This group includes text-based email, Web, and chat clients. These "
#~ "applications do not require the X Window System."
#~ msgstr ""
#~ "Ця група містить текстові програми роботи з електронною поштою, Веб та "
#~ "чат-клієнти. Програми цієї групи не вимагають системи X Window."
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Веб-програмування"
#~ msgid ""
#~ "These packages are helpful when developing web applications or web pages."
#~ msgstr "Ці пакунки надають змогу розробляти веб-програми або веб-сторінки."
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"
#~ msgid "The XEmacs text editor."
#~ msgstr "Текстовий редактор XEmacs."
#~ msgid "Desktop environments"
#~ msgstr "Графічні середовища"
#~ msgid "Applications for a variety of tasks"
#~ msgstr "Програми для виконання різних завдань"