fedora-comps/po/nl.po

3237 lines
102 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009-2013, 2021.
# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2003
# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2003
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2016. #zanata, 2021.
# Kevin Fenzi <kevin@scrye.com>, 2016. #zanata
# Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"fedora-comps/main/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#: ../comps-f32.xml.in.h:1 ../comps-f33.xml.in.h:1 ../comps-f34.xml.in.h:1
msgid "3D Printing"
msgstr "3D-printen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:2 ../comps-f33.xml.in.h:2 ../comps-f34.xml.in.h:2
msgid "3D printing software"
msgstr "3D-printsoftware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:3 ../comps-f33.xml.in.h:3 ../comps-f34.xml.in.h:3
msgid "Administration Tools"
msgstr "Administratieve hulpmiddelen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:4 ../comps-f33.xml.in.h:4 ../comps-f34.xml.in.h:4
msgid ""
"This group is a collection of graphical administration tools for the system, "
"such as for managing user accounts and configuring system hardware."
msgstr ""
"Deze groep is een collectie van (grafische) administratieve hulpmiddelen "
"voor het systeem om bijvoorbeeld gebruikeraccounts te kunnen beheren of "
"systeemhardware te kunnen configureren."
#: ../comps-f32.xml.in.h:5 ../comps-f33.xml.in.h:5 ../comps-f34.xml.in.h:5
msgid "Anaconda tools"
msgstr "Anaconda-gereedschappen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:6 ../comps-f33.xml.in.h:6 ../comps-f34.xml.in.h:6
msgid "ARM Tools"
msgstr "ARM gereedschappen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:7 ../comps-f33.xml.in.h:7 ../comps-f34.xml.in.h:7
msgid "Tools for working with arm systems"
msgstr "Gereedschappen voor het werken met arm systemen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:8 ../comps-f33.xml.in.h:8 ../comps-f34.xml.in.h:8
msgid "x86 Baremetal Tools"
msgstr "x86 Baremetal gereedschappen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:9 ../comps-f33.xml.in.h:9 ../comps-f34.xml.in.h:9
msgid "Tools for working with baremetal x86 systems"
msgstr "Gereedschappen voor het werken met baremetal x86 systemen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:10 ../comps-f33.xml.in.h:10 ../comps-f34.xml.in.h:10
msgid "Audio Production"
msgstr "Audioproductie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:11 ../comps-f33.xml.in.h:11 ../comps-f34.xml.in.h:11
msgid "Various tools for audio synthesis and music production."
msgstr "Verschillende gereedschappen audiosynthese en muziekproductie."
#: ../comps-f32.xml.in.h:12 ../comps-f33.xml.in.h:12 ../comps-f34.xml.in.h:12
msgid "Authoring and Publishing"
msgstr "Schrijven en Publiceren"
#: ../comps-f32.xml.in.h:13 ../comps-f33.xml.in.h:13 ../comps-f34.xml.in.h:13
msgid ""
"These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert "
"them into HTML, PDF, Postscript, and text."
msgstr ""
"Met deze hulpmiddelen kun je documenten aanmaken in het DocBook-formaat en "
"deze omzetten naar HTML, PDF, Postscript en tekst."
#: ../comps-f32.xml.in.h:14 ../comps-f33.xml.in.h:14 ../comps-f34.xml.in.h:14
msgid "base-x"
msgstr "base-x"
#: ../comps-f32.xml.in.h:15 ../comps-f33.xml.in.h:15 ../comps-f34.xml.in.h:15
msgid "Local X.org display server"
msgstr "Lokale X.org-displayserver"
#: ../comps-f32.xml.in.h:16 ../comps-f33.xml.in.h:16 ../comps-f34.xml.in.h:16
msgid "Basic Desktop"
msgstr "Basisbureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:17 ../comps-f33.xml.in.h:17 ../comps-f34.xml.in.h:17
msgid "Basic X Window System with a choice of window manager."
msgstr "Basis X Window Systeem met een aantal vensterbeheerders."
#: ../comps-f32.xml.in.h:18
msgid "Books and Guides"
msgstr "Boeken en gidsen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:19
msgid "Books and Guides for Fedora users and developers"
msgstr "Boeken en gidsen voor Fedoragebruikers en ontwikkelaars"
#: ../comps-f32.xml.in.h:20 ../comps-f33.xml.in.h:18 ../comps-f34.xml.in.h:18
#: ../comps-epel7.xml.in.h:25
msgid "Buildsystem building group"
msgstr "Groep voor het bouwen van compileersystemen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:21 ../comps-f33.xml.in.h:19 ../comps-f34.xml.in.h:19
msgid "C Development Tools and Libraries"
msgstr "C Ontwikkelgereedschappen en bibliotheken"
#: ../comps-f32.xml.in.h:22 ../comps-f33.xml.in.h:20 ../comps-f34.xml.in.h:20
msgid ""
"These tools include core development tools such as automake, gcc and "
"debuggers."
msgstr ""
"Deze gereedschappen omvatten kernontwikkelgereedschappen zoals automake, gcc "
"en debuggers."
#: ../comps-f32.xml.in.h:23 ../comps-f33.xml.in.h:21 ../comps-f34.xml.in.h:21
#: ../comps-epel7.xml.in.h:34
msgid "Cinnamon"
msgstr "Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:24 ../comps-f33.xml.in.h:22 ../comps-f34.xml.in.h:22
#: ../comps-epel7.xml.in.h:35
msgid ""
"Cinnamon provides a desktop with a traditional layout, advanced features, "
"easy to use, powerful and flexible."
msgstr ""
"Cinnamon biedt een bureaublad met een traditionele indeling, geavanceerde "
"functies, gemakkelijk te gebruiken, krachtig en flexibel."
#: ../comps-f32.xml.in.h:25 ../comps-f33.xml.in.h:23 ../comps-f34.xml.in.h:23
msgid "Cloud Infrastructure"
msgstr "Cloudinfrastructuur"
#: ../comps-f32.xml.in.h:26 ../comps-f33.xml.in.h:24 ../comps-f34.xml.in.h:24
msgid "Infrastructure packages for cloud computing."
msgstr "Infrastructuur pakketten voor cloudcomputers."
#: ../comps-f32.xml.in.h:27 ../comps-f33.xml.in.h:25 ../comps-f34.xml.in.h:25
msgid "Cloud Management Tools"
msgstr "Cloudbeheergereedschappen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:28 ../comps-f33.xml.in.h:26 ../comps-f34.xml.in.h:26
msgid ""
"Software to manage servers and system images that run in \"cloud\" "
"environments"
msgstr ""
"Software voor het beheren van servers en systeemimages die in \"cloud\"-"
"omgevingen draaien"
#: ../comps-f32.xml.in.h:29 ../comps-f33.xml.in.h:27 ../comps-f34.xml.in.h:27
msgid "Cloud Server Tools"
msgstr "Cloudservergereedschappen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:30 ../comps-f33.xml.in.h:28 ../comps-f34.xml.in.h:28
msgid ""
"Software for servers and system images that run in \"cloud\" environments"
msgstr ""
"Software voor servers en systeemimages die in \"cloud\"-omgevingen draaien"
#: ../comps-f32.xml.in.h:31 ../comps-f33.xml.in.h:29 ../comps-f34.xml.in.h:29
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../comps-f32.xml.in.h:32 ../comps-f33.xml.in.h:30 ../comps-f34.xml.in.h:30
msgid "This package group adds Compiz and Emerald"
msgstr "Deze pakketgroep voegt Compiz en Emerald toe"
#: ../comps-f32.xml.in.h:33 ../comps-f33.xml.in.h:31 ../comps-f34.xml.in.h:31
msgid "Container Management"
msgstr "Containerbeheer"
#: ../comps-f32.xml.in.h:34 ../comps-f33.xml.in.h:32 ../comps-f34.xml.in.h:32
msgid "Tools for managing Linux containers"
msgstr "Gereedschappen voor het beheren van Linuxcontainers"
#: ../comps-f32.xml.in.h:35 ../comps-f33.xml.in.h:33 ../comps-f34.xml.in.h:33
#: ../comps-epel7.xml.in.h:41
msgid "Core"
msgstr "Kern"
#: ../comps-f32.xml.in.h:36 ../comps-f33.xml.in.h:34 ../comps-f34.xml.in.h:34
msgid "Smallest possible installation"
msgstr "Kleinst mogelijke installatie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:37 ../comps-f33.xml.in.h:35 ../comps-f34.xml.in.h:35
msgid "Critical Path (Applications)"
msgstr "Kritieke pad (toepassingen)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:38 ../comps-f33.xml.in.h:36 ../comps-f34.xml.in.h:36
msgid "A set of applications that are considered critical path"
msgstr "Een aantal toepassingen die als kritiek pad beschouwd worden"
#: ../comps-f32.xml.in.h:39 ../comps-f33.xml.in.h:37 ../comps-f34.xml.in.h:37
msgid "Critical Path (Base)"
msgstr "Kritieke Pad (basis)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:40 ../comps-f33.xml.in.h:38 ../comps-f34.xml.in.h:38
msgid ""
"A set of packages that provide the shared platform for Critical Path "
"functionality on all Fedora spins"
msgstr ""
"Een aantal pakketten die het gedeelde platform voor Kritieke Pad "
"functionaliteit aanbieden voor alle Fedora uitfraaien"
#: ../comps-f32.xml.in.h:41 ../comps-f33.xml.in.h:39 ../comps-f34.xml.in.h:39
msgid "Critical Path (Deepin desktop)"
msgstr "Kritieke pad (Deepin bureaublad)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:42 ../comps-f33.xml.in.h:40 ../comps-f34.xml.in.h:40
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
"Deepin desktop"
msgstr ""
"Een aantal pakketten die de Kritieke Pad functionaliteit aanbieden voor het "
"Deepin bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:43 ../comps-f33.xml.in.h:41 ../comps-f34.xml.in.h:41
msgid "Critical Path (GNOME)"
msgstr "Kritieke Pad (GNOME)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:44 ../comps-f33.xml.in.h:42 ../comps-f34.xml.in.h:42
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the GNOME "
"desktop"
msgstr ""
"Een aantal pakketten die de Kritieke Pad functionaliteit aanbieden voor het "
"GNOME bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:45 ../comps-f33.xml.in.h:43 ../comps-f34.xml.in.h:43
#: ../comps-epel8.xml.in.h:3
msgid "Critical Path (KDE)"
msgstr "Kritieke pad (KDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:46 ../comps-f33.xml.in.h:44 ../comps-f34.xml.in.h:44
#: ../comps-epel8.xml.in.h:4
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the KDE "
"desktop"
msgstr ""
"Een aantal pakketten die de kritieke pad functionaliteit aanbieden voor het "
"KDE bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:47 ../comps-f33.xml.in.h:45 ../comps-f34.xml.in.h:45
msgid "Critical Path (LXDE)"
msgstr "Kritieke pad (LXDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:48 ../comps-f33.xml.in.h:46 ../comps-f34.xml.in.h:46
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXDE "
"desktop"
msgstr ""
"Een aantal pakketten die de kritieke pad functionaliteit aanbieden voor het "
"LXDE bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:49 ../comps-f33.xml.in.h:47 ../comps-f34.xml.in.h:47
msgid "Critical Path (LXQt)"
msgstr "Kritieke pad (LXQt)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:50 ../comps-f33.xml.in.h:48 ../comps-f34.xml.in.h:48
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXQt "
"desktop"
msgstr ""
"Een aantal pakketten die de kritieke pad functionaliteit aanbieden voor het "
"LXQt bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:51 ../comps-f33.xml.in.h:49 ../comps-f34.xml.in.h:49
msgid "Critical Path (Xfce)"
msgstr "Kritieke pad (Xfce)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:52 ../comps-f33.xml.in.h:50 ../comps-f34.xml.in.h:50
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the Xfce "
"desktop"
msgstr ""
"Een aantal pakketten die de kritieke pad functionaliteit aanbieden voor het "
"Xfce bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:53 ../comps-f33.xml.in.h:51 ../comps-f34.xml.in.h:51
msgid "D Development Tools and Libraries"
msgstr "D Ontwikkelgereedschappen en bibliotheken"
#: ../comps-f32.xml.in.h:54 ../comps-f33.xml.in.h:52 ../comps-f34.xml.in.h:52
msgid ""
"These include development tools and libraries such as ldc, and geany-tag."
msgstr ""
"Deze gereedschappen omvatten ontwikkelgereedschappen zoals ldc en geany-tag."
#: ../comps-f32.xml.in.h:55 ../comps-f33.xml.in.h:53 ../comps-f34.xml.in.h:53
msgid "Deepin Desktop Environment"
msgstr "Deepin bureaubladomgeving"
#: ../comps-f32.xml.in.h:56 ../comps-f33.xml.in.h:54 ../comps-f34.xml.in.h:54
msgid ""
"Deepin Desktop is a desktop environment aims at being elegant and easy to "
"use."
msgstr ""
"Deepin bureaublad is een bureaubladomgeving die ernaar streeft elegant en "
"gebruiksvriendelijk te zijn."
#: ../comps-f32.xml.in.h:57 ../comps-f33.xml.in.h:55 ../comps-f34.xml.in.h:55
msgid "Deepin Desktop Applications"
msgstr "Deepin bureaubladtoepassingen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:58 ../comps-f33.xml.in.h:56 ../comps-f34.xml.in.h:56
msgid "Media packages for Deepin Desktop"
msgstr "Media pakketten voor Deepin bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:59 ../comps-f33.xml.in.h:57 ../comps-f34.xml.in.h:57
msgid "Deepin Desktop Office"
msgstr "Deepin bureaublad kantoor"
#: ../comps-f32.xml.in.h:60 ../comps-f33.xml.in.h:58 ../comps-f34.xml.in.h:58
msgid "Office suite for Deepin Desktop"
msgstr "Kantoorsuite voor Deepin bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:61 ../comps-f33.xml.in.h:59 ../comps-f34.xml.in.h:59
msgid "Design Suite"
msgstr "Ontwerpsuite"
#: ../comps-f32.xml.in.h:62 ../comps-f33.xml.in.h:60 ../comps-f34.xml.in.h:60
msgid ""
"These packages are targeted towards professional designers, and are related "
"to graphics, web and animation."
msgstr ""
"Deze pakketten richten zich op professionele ontwerpers gerelateerd aan "
"afbeeldingen, web en animaties."
#: ../comps-f32.xml.in.h:63 ../comps-f33.xml.in.h:61 ../comps-f34.xml.in.h:61
msgid "Development Libraries"
msgstr "Ontwikkeling bibliotheken"
#: ../comps-f32.xml.in.h:64 ../comps-f33.xml.in.h:62 ../comps-f34.xml.in.h:62
msgid ""
"The packages in this group are core libraries needed to develop applications."
msgstr ""
"De pakketten in deze groep bestaan uit basisbibliotheken die nodig zijn voor "
"het ontwikkelen van toepassingen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:65 ../comps-f33.xml.in.h:63 ../comps-f34.xml.in.h:63
msgid "Development Tools"
msgstr "Ontwikkelhulpmiddelen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:66 ../comps-f33.xml.in.h:64 ../comps-f34.xml.in.h:64
msgid "These tools include general development tools such as git and CVS."
msgstr "Deze gereedschappen omvatten ontwikkelgereedschappen zoals git en cvs."
#: ../comps-f32.xml.in.h:67 ../comps-f33.xml.in.h:65 ../comps-f34.xml.in.h:65
#: ../comps-epel7.xml.in.h:56
msgid "Dial-up Networking Support"
msgstr "Inbelnetwerkondersteuning"
#: ../comps-f32.xml.in.h:68 ../comps-f33.xml.in.h:66 ../comps-f34.xml.in.h:66
#: ../comps-epel7.xml.in.h:60
msgid "Directory Server"
msgstr "Directoryserver"
#: ../comps-f32.xml.in.h:69 ../comps-f33.xml.in.h:67 ../comps-f34.xml.in.h:67
#: ../comps-epel7.xml.in.h:61
msgid "Machine and user identity servers."
msgstr "Machine- en gebruiker-identiteitservers."
#: ../comps-f32.xml.in.h:70 ../comps-f33.xml.in.h:68 ../comps-f34.xml.in.h:68
msgid "DNS Name Server"
msgstr "DNS-naamserver"
#: ../comps-f32.xml.in.h:71 ../comps-f33.xml.in.h:69 ../comps-f34.xml.in.h:69
msgid ""
"This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system."
msgstr ""
"Met deze pakket groep kun je een DNS-naamserver (BIND) op het systeem "
"draaien."
#: ../comps-f32.xml.in.h:72 ../comps-f33.xml.in.h:70 ../comps-f34.xml.in.h:70
msgid "Dogtag Certificate System"
msgstr "Identificeercertificaatsysteem"
#: ../comps-f32.xml.in.h:73 ../comps-f33.xml.in.h:71 ../comps-f34.xml.in.h:71
msgid "Enterprise-class open source Certificate Authority"
msgstr "Zakelijk open bron certificaat systeem"
#: ../comps-f32.xml.in.h:74 ../comps-f33.xml.in.h:72 ../comps-f34.xml.in.h:72
msgid "Domain Membership"
msgstr "Domeinlidmaatschap"
#: ../comps-f32.xml.in.h:75 ../comps-f33.xml.in.h:73 ../comps-f34.xml.in.h:73
msgid "Support for joining a FreeIPA or Active Directory Domain"
msgstr ""
"Ondersteuning voor toetreden tot een FreeIPA of Active Directory domein"
#: ../comps-f32.xml.in.h:76 ../comps-f33.xml.in.h:74 ../comps-f34.xml.in.h:74
msgid "Fedora Eclipse"
msgstr "Fedora Eclipse"
#: ../comps-f32.xml.in.h:77 ../comps-f33.xml.in.h:75 ../comps-f34.xml.in.h:75
msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse."
msgstr "Geïntegreerde ontwikkelomgevingen gebaseerd op Eclipse."
#: ../comps-f32.xml.in.h:78 ../comps-f33.xml.in.h:76 ../comps-f34.xml.in.h:76
msgid "Editors"
msgstr "Editors"
#: ../comps-f32.xml.in.h:79 ../comps-f33.xml.in.h:77 ../comps-f34.xml.in.h:77
msgid ""
"Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create "
"and edit text files. This includes Emacs and Vi."
msgstr ""
"Worden soms tekstverwerkers genoemd, met behulp van deze programma's kunt je "
"tekstbestanden aanmaken en bewerken. Emacs en Vi zijn hierbij inbegrepen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:80 ../comps-f33.xml.in.h:78 ../comps-f34.xml.in.h:78
#: ../comps-epel7.xml.in.h:65
msgid "Educational Software"
msgstr "Educatieve software"
#: ../comps-f32.xml.in.h:81 ../comps-f33.xml.in.h:79 ../comps-f34.xml.in.h:79
msgid "Educational software for learning"
msgstr "Educatieve software om te leren"
#: ../comps-f32.xml.in.h:82 ../comps-f33.xml.in.h:80 ../comps-f34.xml.in.h:80
#: ../comps-epel7.xml.in.h:67
msgid "Electronic Lab"
msgstr "Elektronisch lab"
#: ../comps-f32.xml.in.h:83 ../comps-f33.xml.in.h:81 ../comps-f34.xml.in.h:81
msgid "Design and simulation tools for hardware engineers"
msgstr "Ontwerp- en simulatie hulpmiddelen voor hardware-ingenieurs"
#: ../comps-f32.xml.in.h:84 ../comps-f33.xml.in.h:82 ../comps-f34.xml.in.h:82
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "Technisch en wetenschappelijk"
#: ../comps-f32.xml.in.h:85 ../comps-f33.xml.in.h:83 ../comps-f34.xml.in.h:83
msgid ""
"This group includes packages for performing mathematical and scientific "
"computations and plotting, as well as unit conversion."
msgstr ""
"Deze groep bevat pakketten voor het uitvoeren van wiskundige en "
"wetenschappelijke berekeningen/ontwerpen en het omzetten van maten."
#: ../comps-f32.xml.in.h:86 ../comps-f33.xml.in.h:84 ../comps-f34.xml.in.h:84
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../comps-f32.xml.in.h:87 ../comps-f33.xml.in.h:85 ../comps-f34.xml.in.h:85
msgid ""
"Enlightenment is a lean, fast, modular and very extensible windowed desktop "
"environment."
msgstr ""
"Enlightenment is een slanke, snelle, modulaire en zeer uitbreidbare "
"vensterbureaubladomgeving."
#: ../comps-f32.xml.in.h:88
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany webbrowser"
#: ../comps-f32.xml.in.h:89
msgid "Epiphany Web Browser for GNOME"
msgstr "Epiphany webbrowser voor GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:90 ../comps-f33.xml.in.h:86 ../comps-f34.xml.in.h:86
#: ../comps-epel7.xml.in.h:75 ../comps-epel8.xml.in.h:1
msgid "Fedora Packager"
msgstr "Fedora-pakketsamensteller"
#: ../comps-f32.xml.in.h:91 ../comps-f33.xml.in.h:87 ../comps-f34.xml.in.h:87
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager"
msgstr "Gereedschappen en hulpmiddelen benodigd een Fedora-pakketsamensteller"
#: ../comps-f32.xml.in.h:92 ../comps-f33.xml.in.h:88 ../comps-f34.xml.in.h:88
msgid "Firefox Web Browser"
msgstr "Firefox webbrowser"
#: ../comps-f32.xml.in.h:93 ../comps-f33.xml.in.h:89 ../comps-f34.xml.in.h:89
msgid "The Firefox web browser"
msgstr "De Firefox webbrowser"
#: ../comps-f32.xml.in.h:94 ../comps-f33.xml.in.h:90 ../comps-f34.xml.in.h:90
msgid "Font design and packaging"
msgstr "Lettertypes ontwerpen en samenstellen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:95 ../comps-f33.xml.in.h:91 ../comps-f34.xml.in.h:91
msgid ""
"This group is a collection of tools used in the design, modification, "
"manipulation, and packaging of fonts."
msgstr ""
"Deze groep is een verzameling gereedschappen gebruikt voor het ontwerpen, "
"wijzigen, manipuleren en samenstellen van lettertypen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:96 ../comps-f33.xml.in.h:92 ../comps-f34.xml.in.h:92
#: ../comps-epel7.xml.in.h:80
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:97 ../comps-f33.xml.in.h:93 ../comps-f34.xml.in.h:93
msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop."
msgstr "Lettertype-pakketten voor het weergeven van tekst op het bureaublad."
#: ../comps-f32.xml.in.h:98 ../comps-f33.xml.in.h:94 ../comps-f34.xml.in.h:94
msgid "FreeIPA Server"
msgstr "FreeIPA-server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:99 ../comps-f33.xml.in.h:95 ../comps-f34.xml.in.h:95
msgid ""
"Provides central directory services for identity, policy management and "
"auditing."
msgstr ""
"Biedt centraleProvides central directory services voor identiteit, "
"taktierkbeheer en auditering."
#: ../comps-f32.xml.in.h:100 ../comps-f33.xml.in.h:96 ../comps-f34.xml.in.h:96
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:101 ../comps-f33.xml.in.h:97 ../comps-f34.xml.in.h:97
msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system."
msgstr "Met deze hulpmiddelen kun je een FTP-server op het systeem draaien."
#: ../comps-f32.xml.in.h:102 ../comps-f33.xml.in.h:98 ../comps-f34.xml.in.h:98
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Spelletjes en vermaak"
#: ../comps-f32.xml.in.h:103 ../comps-f33.xml.in.h:99 ../comps-f34.xml.in.h:99
msgid "Various ways to relax and spend your free time."
msgstr ""
"Verschillende mogelijkheden om te ontspannen en je vrije tijd te besteden."
#: ../comps-f32.xml.in.h:104 ../comps-f33.xml.in.h:100
#: ../comps-f34.xml.in.h:100
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:105 ../comps-f33.xml.in.h:101
#: ../comps-f34.xml.in.h:101
msgid "GNOME is a highly intuitive and user friendly desktop environment."
msgstr ""
"GNOME is een heel intuïtieve en gebruikersvriendelijke bureaubladomgeving."
#: ../comps-f32.xml.in.h:106 ../comps-f33.xml.in.h:102
#: ../comps-f34.xml.in.h:102
msgid "Extra games for the GNOME Desktop"
msgstr "Extra spellen voor het GNOME-bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:107 ../comps-f33.xml.in.h:103
#: ../comps-f34.xml.in.h:103
msgid "A variety of games for the GNOME Desktop"
msgstr "Verschillende spellen voor het GNOME-bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:108 ../comps-f33.xml.in.h:104
#: ../comps-f34.xml.in.h:104
msgid "GNOME Software Development"
msgstr "GNOME Softwareontwikkeling"
#: ../comps-f32.xml.in.h:109 ../comps-f33.xml.in.h:105
#: ../comps-f34.xml.in.h:105
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical "
"applications."
msgstr ""
"Installeer deze pakketten om grafische toepassingen voor GTK+ en GNOME te "
"ontwikkelen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:110 ../comps-f33.xml.in.h:106
#: ../comps-f34.xml.in.h:106
msgid "Graphical Internet"
msgstr "Grafisch internet"
#: ../comps-f32.xml.in.h:111 ../comps-f33.xml.in.h:107
#: ../comps-f34.xml.in.h:107
msgid "This group includes graphical email, web, and chat clients."
msgstr "Deze groep bevat grafische e-mail-, web- en chat-programma's."
#: ../comps-f32.xml.in.h:112 ../comps-f33.xml.in.h:108
#: ../comps-f34.xml.in.h:108
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: ../comps-f32.xml.in.h:113 ../comps-f33.xml.in.h:109
#: ../comps-f34.xml.in.h:109
msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images."
msgstr ""
"Deze groep bevat pakketten waarmee je afbeeldingen kunt inscannen en "
"bewerken."
#: ../comps-f32.xml.in.h:114 ../comps-f33.xml.in.h:110
#: ../comps-f34.xml.in.h:110
msgid "Guest Agents"
msgstr "Guest Agents"
#: ../comps-f32.xml.in.h:115 ../comps-f33.xml.in.h:111
#: ../comps-f34.xml.in.h:111
msgid "Agents used when running under a hypervisor."
msgstr "Agenten die gebruikt worden als onder een hypervisor gedraaid wordt."
#: ../comps-f32.xml.in.h:116 ../comps-f33.xml.in.h:112
#: ../comps-f34.xml.in.h:112
msgid "Guest Desktop Agents"
msgstr "Guest Desktop Agents"
#: ../comps-f32.xml.in.h:117 ../comps-f33.xml.in.h:113
#: ../comps-f34.xml.in.h:113
msgid "Agents used when running as a virtualized desktop."
msgstr ""
"Agenten die gebruikt worden bij het draaien als een virtueel bureaublad."
#: ../comps-f32.xml.in.h:118 ../comps-f33.xml.in.h:114
#: ../comps-f34.xml.in.h:114
msgid "High Availability"
msgstr "Hoge beschikbaarheid"
#: ../comps-f32.xml.in.h:119 ../comps-f33.xml.in.h:115
#: ../comps-f34.xml.in.h:115
msgid "Infrastructure for highly available services and/or shared storage."
msgstr "Infrastructuur voor hoog-beschikbare services en/of gedeelde opslag."
#: ../comps-f32.xml.in.h:120 ../comps-f33.xml.in.h:116
#: ../comps-f34.xml.in.h:116
msgid "HAProxy"
msgstr "HAProxy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:121 ../comps-f33.xml.in.h:117
#: ../comps-f34.xml.in.h:117
msgid "TCP/HTTP Load Balancer."
msgstr "TCP/HTTP Load Balancer."
#: ../comps-f32.xml.in.h:122 ../comps-f33.xml.in.h:118
#: ../comps-f34.xml.in.h:118
msgid "Hardware Support"
msgstr "Hardware-ondersteuning"
#: ../comps-f32.xml.in.h:123 ../comps-f33.xml.in.h:119
#: ../comps-f34.xml.in.h:119
msgid ""
"This group is a collection of tools for various hardware specific utilities."
msgstr ""
"Deze groep is een collectie van hulpmiddelen voor diverse hardware-"
"specifieke gereedschappen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:124 ../comps-f33.xml.in.h:120
#: ../comps-f34.xml.in.h:120 ../comps-epel7.xml.in.h:101
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: ../comps-f32.xml.in.h:125 ../comps-f33.xml.in.h:121
#: ../comps-f34.xml.in.h:121 ../comps-epel7.xml.in.h:102
msgid "Support for developing programs in the Haskell programming language."
msgstr ""
"Ondersteuning voor het ontwikkelen van programma's in de programmeertaal "
"Haskell."
#: ../comps-f32.xml.in.h:126 ../comps-f33.xml.in.h:122
#: ../comps-f34.xml.in.h:122
msgid "Headless Management"
msgstr "Headlessbeheer"
#: ../comps-f32.xml.in.h:127 ../comps-f33.xml.in.h:123
#: ../comps-f34.xml.in.h:123
msgid "Tools for managing the system without an attached graphical console."
msgstr ""
"Gereedschappen voor het beheren van het systeem waarop geen grafische "
"console aangesloten is."
#: ../comps-f32.xml.in.h:128 ../comps-f33.xml.in.h:124
#: ../comps-f34.xml.in.h:124 ../comps-epel7.xml.in.h:111
msgid "Input Methods"
msgstr "Invoermethoden"
#: ../comps-f32.xml.in.h:129 ../comps-f33.xml.in.h:125
#: ../comps-f34.xml.in.h:125
msgid "Input method packages for the input of international text."
msgstr "Invoermethode-pakketten voor het invoeren van internationale tekst."
#: ../comps-f32.xml.in.h:130 ../comps-f33.xml.in.h:126
#: ../comps-f34.xml.in.h:126
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:131 ../comps-f33.xml.in.h:127
#: ../comps-f34.xml.in.h:127
msgid "Support for running programs written in the Java programming language."
msgstr ""
"Ondersteuning voor het uitvoeren van programma's die in de programmeertaal "
"Java zijn ontwikkeld."
#: ../comps-f32.xml.in.h:132 ../comps-f33.xml.in.h:128
#: ../comps-f34.xml.in.h:128
msgid "Java Development"
msgstr "Java-ontwikkeling"
#: ../comps-f32.xml.in.h:133 ../comps-f33.xml.in.h:129
#: ../comps-f34.xml.in.h:129
msgid "Support for developing programs in the Java programming language."
msgstr ""
"Ondersteuning voor het ontwikkelen van programma's in de programmeertaal "
"Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:134 ../comps-f33.xml.in.h:130
#: ../comps-f34.xml.in.h:130
msgid "Java Application Server"
msgstr "Java-toepassingsserver"
#: ../comps-f32.xml.in.h:135 ../comps-f33.xml.in.h:131
#: ../comps-f34.xml.in.h:131
msgid "Java application server."
msgstr "Java-toepassingsserver."
#: ../comps-f32.xml.in.h:136 ../comps-f33.xml.in.h:132
#: ../comps-f34.xml.in.h:132 ../comps-epel8.xml.in.h:5
msgid "KDE Applications"
msgstr "KDE-toepassingen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:137 ../comps-f33.xml.in.h:133
#: ../comps-f34.xml.in.h:133 ../comps-epel8.xml.in.h:6
msgid "A set of commonly used KDE applications"
msgstr "Een set veel gebruikte KDE-toepassingen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:138 ../comps-f33.xml.in.h:134
#: ../comps-f34.xml.in.h:134 ../comps-epel8.xml.in.h:7
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:139 ../comps-f33.xml.in.h:135
#: ../comps-f34.xml.in.h:135 ../comps-epel8.xml.in.h:8
msgid ""
"The KDE Plasma Workspaces, a highly-configurable graphical user interface "
"which includes a panel, desktop, system icons and desktop widgets, and many "
"powerful KDE applications."
msgstr ""
"De KDE Plasma-werkruimtes is een heel configureerbare grafische "
"gebruikersinterface met paneel, bureaublad, systeemiconen en "
"bureaubladwidgets, met daarnaast vele krachtige KDE-toepassingen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:140 ../comps-f33.xml.in.h:136
#: ../comps-f34.xml.in.h:136 ../comps-epel8.xml.in.h:9
msgid "KDE Educational applications"
msgstr "KDE educatieve toepassingen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:141 ../comps-f33.xml.in.h:137
#: ../comps-f34.xml.in.h:137 ../comps-epel8.xml.in.h:10
msgid "KDE Multimedia support"
msgstr "KDE multimedia-omdersteuning"
#: ../comps-f32.xml.in.h:142 ../comps-f33.xml.in.h:138
#: ../comps-f34.xml.in.h:138 ../comps-epel8.xml.in.h:11
msgid "Multimedia support for KDE"
msgstr "Multimedia-ondersteuning voor KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:143 ../comps-f33.xml.in.h:139
#: ../comps-f34.xml.in.h:139 ../comps-epel8.xml.in.h:12
msgid "KDE Office"
msgstr "KDE Kantoor"
#: ../comps-f32.xml.in.h:144 ../comps-f33.xml.in.h:140
#: ../comps-f34.xml.in.h:140 ../comps-epel8.xml.in.h:13
msgid "KDE Office applications"
msgstr "KDE-kantoortoepassingen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:145 ../comps-f33.xml.in.h:141
#: ../comps-f34.xml.in.h:141 ../comps-epel8.xml.in.h:14
msgid "KDE Software Development"
msgstr "KDE Softwareontwikkeling"
#: ../comps-f32.xml.in.h:146 ../comps-f33.xml.in.h:142
#: ../comps-f34.xml.in.h:142 ../comps-epel8.xml.in.h:15
msgid "Install these packages to develop Qt and KDE graphical applications."
msgstr ""
"Installeer deze pakketten om grafische toepassingen voor Qt en KDE te "
"ontwikkelen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:147 ../comps-f33.xml.in.h:143
#: ../comps-f34.xml.in.h:143
msgid "KDE Telepathy"
msgstr "KDE Telepathie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:148 ../comps-f33.xml.in.h:144
#: ../comps-f34.xml.in.h:144
msgid "KDE Telepathy applications"
msgstr "KDE-telepathietoepassingen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:149 ../comps-f33.xml.in.h:145
#: ../comps-f34.xml.in.h:145 ../comps-epel8.xml.in.h:16
msgid "KDE Frameworks 5 Software Development"
msgstr "KDE Framework 5 softwareontwikkeling"
#: ../comps-f32.xml.in.h:150 ../comps-f33.xml.in.h:146
#: ../comps-f34.xml.in.h:146 ../comps-epel8.xml.in.h:17
msgid ""
"Install these packages to develop applications using Qt5 and KDE Frameworks "
"5."
msgstr ""
"Installeer deze pakketten om grafische toepassingen voor QT en KDE te "
"ontwikkelen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:151 ../comps-f33.xml.in.h:147
#: ../comps-f34.xml.in.h:147
msgid "Legacy Fonts"
msgstr "Legacy lettertypen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:152 ../comps-f33.xml.in.h:148
#: ../comps-f34.xml.in.h:148
msgid "Older bitmap and vector fonts packages"
msgstr "Oudere bitmap en vector-lettertypen pakketten"
#: ../comps-f32.xml.in.h:153 ../comps-f33.xml.in.h:149
#: ../comps-f34.xml.in.h:149
msgid "Legacy Network Server"
msgstr "Legacy netwerkserver"
#: ../comps-f32.xml.in.h:154 ../comps-f33.xml.in.h:150
#: ../comps-f34.xml.in.h:150
msgid ""
"These packages include servers for old network protocols such as rsh and "
"telnet."
msgstr ""
"Deze pakketten bevatten servers voor oude netwerkprotocollen zoals rsh en "
"telnet."
#: ../comps-f32.xml.in.h:155
msgid "Legacy Software Development"
msgstr "Legacy softwareontwikkeling"
#: ../comps-f32.xml.in.h:156
msgid "These packages provide compatibility with previous releases."
msgstr "Deze pakketten bieden compatibiliteit met voorgaande versies."
#: ../comps-f32.xml.in.h:157
msgid "Legacy Software Support"
msgstr "Ondersteuning voor legacy software"
#: ../comps-f32.xml.in.h:158 ../comps-f33.xml.in.h:151
#: ../comps-f34.xml.in.h:151
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:159 ../comps-f33.xml.in.h:152
#: ../comps-f34.xml.in.h:152
msgid "LibreOffice Productivity Suite"
msgstr "LibreOffice-productiviteitssuite"
#: ../comps-f32.xml.in.h:160 ../comps-f33.xml.in.h:153
#: ../comps-f34.xml.in.h:153
msgid "LibreOffice Development"
msgstr "LibreOffice-ontwikkeling"
#: ../comps-f32.xml.in.h:161 ../comps-f33.xml.in.h:154
#: ../comps-f34.xml.in.h:154
msgid ""
"These packages are helpful when developing LibreOffice extensions or macros."
msgstr ""
"Deze pakketten zijn handig bij het ontwikkelen van LibreOffice-uitbreidingen "
"of macro's."
#: ../comps-f32.xml.in.h:162 ../comps-f33.xml.in.h:155
#: ../comps-f34.xml.in.h:155
msgid "Load Balancer"
msgstr "Taakverdeler"
#: ../comps-f32.xml.in.h:163 ../comps-f33.xml.in.h:156
#: ../comps-f34.xml.in.h:156
msgid "Load balancing support for network traffic"
msgstr "Taakverdeelondersteuning voor netwerkverkeer"
#: ../comps-f32.xml.in.h:164 ../comps-f33.xml.in.h:157
#: ../comps-f34.xml.in.h:157
msgid "Applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Toepassingen voor het LXDE-bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:165 ../comps-f33.xml.in.h:158
#: ../comps-f34.xml.in.h:158
msgid "A set of commonly used applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Een set veel gebruikte toepassingen voor het LXDE-bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:166 ../comps-f33.xml.in.h:159
#: ../comps-f34.xml.in.h:159
msgid "LXDE"
msgstr "LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:167 ../comps-f33.xml.in.h:160
#: ../comps-f34.xml.in.h:160
msgid ""
"LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXDE is een lichtgewicht X11-bureaubladomgeving ontworpen voor computers met "
"minder krachtige hardware zoals netbooks, mobiele apparaten of oudere "
"computers."
#: ../comps-f32.xml.in.h:168 ../comps-f33.xml.in.h:161
#: ../comps-f34.xml.in.h:161
msgid "Multimedia support for LXDE"
msgstr "Multimedia ondersteuning voor LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:169 ../comps-f33.xml.in.h:162
#: ../comps-f34.xml.in.h:162
msgid "LXDE Office"
msgstr "LXDE Kantoor"
#: ../comps-f32.xml.in.h:170 ../comps-f33.xml.in.h:163
#: ../comps-f34.xml.in.h:163
msgid "Office suite for LXDE"
msgstr "Kantoorsuite voor LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:171 ../comps-f33.xml.in.h:164
#: ../comps-f34.xml.in.h:164
msgid "Applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Toepassingen voor het LXQt-bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:172 ../comps-f33.xml.in.h:165
#: ../comps-f34.xml.in.h:165
msgid "A set of commonly used applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Een set veel gebruikte toepassingen voor het LXQt-bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:173 ../comps-f33.xml.in.h:166
#: ../comps-f34.xml.in.h:166
msgid "LXQt"
msgstr "LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:174 ../comps-f33.xml.in.h:167
#: ../comps-f34.xml.in.h:167 ../comps-epel7.xml.in.h:150
msgid ""
"LXQt is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXQt is een lichtgewicht X11 bureaubladomgeving ontworpen voor computers met "
"minder krachtige hardware zoals netbooks, mobiele apparaten of oudere "
"computers."
#: ../comps-f32.xml.in.h:175 ../comps-f33.xml.in.h:168
#: ../comps-f34.xml.in.h:168
msgid "Translations of LXQt"
msgstr "Vertalingen van LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:176 ../comps-f33.xml.in.h:169
#: ../comps-f34.xml.in.h:169
msgid "Multimedia support for LXQt"
msgstr "Multimedia ondersteuning voor LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:177 ../comps-f33.xml.in.h:170
#: ../comps-f34.xml.in.h:170
msgid "LXQt Office"
msgstr "LXQt Kantoor"
#: ../comps-f32.xml.in.h:178 ../comps-f33.xml.in.h:171
#: ../comps-f34.xml.in.h:171
msgid "Office suite for LXQt"
msgstr "Kantoorsuite voor LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:179 ../comps-f33.xml.in.h:172
#: ../comps-f34.xml.in.h:172
msgid "Mail Server"
msgstr "E-mailserver"
#: ../comps-f32.xml.in.h:180 ../comps-f33.xml.in.h:173
#: ../comps-f34.xml.in.h:173
msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server."
msgstr "Met deze pakketten kun je een IMAP of SMTP e-mailserver configureren."
#: ../comps-f32.xml.in.h:181 ../comps-f33.xml.in.h:174
#: ../comps-f34.xml.in.h:174
msgid "MATE Applications"
msgstr "MATE-toepassingen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:182 ../comps-f33.xml.in.h:175
#: ../comps-f34.xml.in.h:175
msgid "Applications for the MATE Desktop."
msgstr "Toepassingen voor het MATE-bureaublad."
#: ../comps-f32.xml.in.h:183 ../comps-f33.xml.in.h:176
#: ../comps-f34.xml.in.h:176 ../comps-epel7.xml.in.h:164
msgid "MATE"
msgstr "MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:184 ../comps-f33.xml.in.h:177
#: ../comps-f34.xml.in.h:177 ../comps-epel7.xml.in.h:165
msgid ""
"MATE Desktop is based on GNOME 2 and provides a powerful graphical user "
"interface for users who seek a simple easy to use traditional desktop "
"interface."
msgstr ""
"MATE-bureaublad is gebaseerd op GNOME 2 en biedt een krachtige grafische "
"gebruikersinterface voor gebruikers die zoeken naar een eenvoudig, "
"gemakkelijk te gebruiken, traditioneel bureaubladinterface."
#: ../comps-f32.xml.in.h:185
msgid "Medical Applications"
msgstr "Medische toepassingen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:186
msgid "This is a group of applications related to health care."
msgstr "Dit is een groep toepassingen gerelateerd aan gezondheidszorg."
#: ../comps-f32.xml.in.h:187 ../comps-f33.xml.in.h:178
#: ../comps-f34.xml.in.h:178 ../comps-epel7.xml.in.h:166
msgid "Milkymist"
msgstr "Milkymist"
#: ../comps-f32.xml.in.h:188 ../comps-f33.xml.in.h:179
#: ../comps-f34.xml.in.h:179 ../comps-epel7.xml.in.h:167
msgid "Toolchain for Milkymist hardware engineers."
msgstr "Gereedschapsketen voor Milkymist-hardware-ingenieurs."
#: ../comps-f32.xml.in.h:189 ../comps-f33.xml.in.h:180
#: ../comps-f34.xml.in.h:180
msgid "MinGW cross-compiler"
msgstr "MinGW cross-compiler"
#: ../comps-f32.xml.in.h:190 ../comps-f33.xml.in.h:181
#: ../comps-f34.xml.in.h:181
msgid ""
"Support for cross-compiling programs to 32 bit Windows targets, testing "
"them, and building installers, all from within Fedora."
msgstr ""
"Ondersteuning voor het cross-compileren van programma's naar 32-bit Windows "
"versies, het testen van deze programma's en het bouwen van "
"installatieprogramma's, allemaal vanuit Fedora."
#: ../comps-f32.xml.in.h:191 ../comps-f33.xml.in.h:182
#: ../comps-f34.xml.in.h:182
msgid "MongoDB"
msgstr "MongoDB"
#: ../comps-f32.xml.in.h:192 ../comps-f33.xml.in.h:183
#: ../comps-f34.xml.in.h:183
msgid "Scalable, high-performance NoSQL database."
msgstr "Schaalbare NoSQL-database met hoge performance."
#: ../comps-f32.xml.in.h:193 ../comps-f33.xml.in.h:184
#: ../comps-f34.xml.in.h:184
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: ../comps-f32.xml.in.h:194 ../comps-f33.xml.in.h:185
#: ../comps-f34.xml.in.h:185
msgid "Audio/video framework common to desktops"
msgstr "Audio/video kader dat gemeenschappelijk is voor bureaubladen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:195 ../comps-f33.xml.in.h:186
#: ../comps-f34.xml.in.h:186
msgid "MariaDB (MySQL) Database"
msgstr "MariaDB (MySQL) database"
#: ../comps-f32.xml.in.h:196 ../comps-f33.xml.in.h:187
#: ../comps-f34.xml.in.h:187
msgid ""
"This package group contains packages useful for use with MariaDB (MySQL)."
msgstr ""
"TDeze pakketgroep bevat pakketten die nuttig zijn voor gebruik met MariaDB "
"(MySQL)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:197 ../comps-f33.xml.in.h:188
#: ../comps-f34.xml.in.h:188
msgid "Network Servers"
msgstr "Netwerkservers"
#: ../comps-f32.xml.in.h:198 ../comps-f33.xml.in.h:189
#: ../comps-f34.xml.in.h:189
msgid ""
"These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS."
msgstr ""
"Deze pakketten bevatten netwerk-gebaseerde servers zoals DHCP, Kerberos en "
"NIS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:199 ../comps-f33.xml.in.h:190
#: ../comps-f34.xml.in.h:190
msgid "Common NetworkManager Submodules"
msgstr "Algemene NetworkManager submodules"
#: ../comps-f32.xml.in.h:200 ../comps-f33.xml.in.h:191
#: ../comps-f34.xml.in.h:191
msgid ""
"This group contains NetworkManager submodules that are commonly used, but "
"may not be wanted in some streamlined configurations."
msgstr ""
"TDeze groep bevat NetworkManager submodules die algemeen gebruikt worden, "
"maar die misschien niet gewenst zijn in sommige gestroomlijnde condiguraties."
#: ../comps-f32.xml.in.h:201 ../comps-f33.xml.in.h:192
#: ../comps-f34.xml.in.h:192
msgid "Neuron Modelling Simulators"
msgstr "Neuron modelleringssimulatoren"
#: ../comps-f32.xml.in.h:202 ../comps-f33.xml.in.h:193
#: ../comps-f34.xml.in.h:193
msgid ""
"This group includes simulators used in modelling of neurons and their "
"networks."
msgstr ""
"Deze groep bevat simulatoren gebruikt voor het modelleren van neurons en hun "
"netwerken."
#: ../comps-f32.xml.in.h:203 ../comps-f33.xml.in.h:194
#: ../comps-f34.xml.in.h:194
msgid "News Server"
msgstr "Nieuwsserver"
#: ../comps-f32.xml.in.h:204 ../comps-f33.xml.in.h:195
#: ../comps-f34.xml.in.h:195
msgid "This group allows you to configure the system as a news server."
msgstr "Met deze groep kun je het systeem als nieuwsserver configureren."
#: ../comps-f32.xml.in.h:205 ../comps-f33.xml.in.h:196
#: ../comps-f34.xml.in.h:196
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#: ../comps-f32.xml.in.h:206 ../comps-f33.xml.in.h:197
#: ../comps-f34.xml.in.h:197
msgid ""
"Support for developing software using the Objective Caml programming "
"language and libraries."
msgstr ""
"Ondersteuning voor het ontwikkelen van software met behulp van de Objective "
"Caml programmeertaal en bibliotheken."
#: ../comps-f32.xml.in.h:207 ../comps-f33.xml.in.h:198
#: ../comps-f34.xml.in.h:198
msgid "Office/Productivity"
msgstr "Kantoor/productiviteit"
#: ../comps-f32.xml.in.h:208 ../comps-f33.xml.in.h:199
#: ../comps-f34.xml.in.h:199
msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more."
msgstr "Deze toepassingen omvatten kantoorpakketten, PDF viewers en meer."
#: ../comps-f32.xml.in.h:209
msgid "Online Help and Documentation"
msgstr "Online hulp en documentatie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:210 ../comps-f33.xml.in.h:200
#: ../comps-f34.xml.in.h:200
msgid "Pantheon Desktop"
msgstr "Pantheon bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:211 ../comps-f33.xml.in.h:201
#: ../comps-f34.xml.in.h:201
msgid "The Pantheon desktop environment is the DE that powers elementaryOS."
msgstr "De Pantheon bureaubladomgeving is de DE die elementaryOS aandrijft."
#: ../comps-f32.xml.in.h:212 ../comps-f33.xml.in.h:202
#: ../comps-f34.xml.in.h:202
msgid "Perl Development"
msgstr "Perl-ontwikkeling"
#: ../comps-f32.xml.in.h:213 ../comps-f33.xml.in.h:203
#: ../comps-f34.xml.in.h:203
msgid "Support for developing programs in the Perl programming language."
msgstr ""
"Ondersteuning voor het ontwikkelen van programma's in de programmeertaal "
"Perl."
#: ../comps-f32.xml.in.h:214 ../comps-f33.xml.in.h:204
#: ../comps-f34.xml.in.h:204
msgid "Perl for Web"
msgstr "Perl voor web"
#: ../comps-f32.xml.in.h:215 ../comps-f33.xml.in.h:205
#: ../comps-f34.xml.in.h:205
msgid "Basic Perl web application support."
msgstr "Basis Perl-webtoepassingsondersteuning."
#: ../comps-f32.xml.in.h:216 ../comps-f33.xml.in.h:208
#: ../comps-f34.xml.in.h:208
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:217 ../comps-f33.xml.in.h:209
#: ../comps-f34.xml.in.h:209
msgid "General-purpose web development scripting language."
msgstr "Webontwikkelscripttaal voor algemeen gebruik."
#: ../comps-f32.xml.in.h:218 ../comps-f33.xml.in.h:210
#: ../comps-f34.xml.in.h:210
msgid "VMware Platform Support"
msgstr "VMware platformondersteuning"
#: ../comps-f32.xml.in.h:219 ../comps-f33.xml.in.h:211
#: ../comps-f34.xml.in.h:211
msgid "Packages to install in VMware virtual machines"
msgstr "Pakketten voor het installeren in VMware virtuele machines"
#: ../comps-f32.xml.in.h:220 ../comps-f33.xml.in.h:212
#: ../comps-f34.xml.in.h:212
msgid "Printing Support"
msgstr "Printerondersteuning"
#: ../comps-f32.xml.in.h:221 ../comps-f33.xml.in.h:213
#: ../comps-f34.xml.in.h:213
msgid ""
"Install these tools to enable the system to print or act as a print server."
msgstr ""
"Installeer deze hulpmiddelen om het systeem te kunnen laten printen of als "
"printerserver te laten werken."
#: ../comps-f32.xml.in.h:222 ../comps-f33.xml.in.h:214
#: ../comps-f34.xml.in.h:214
msgid "Python Classroom"
msgstr "Python Classroom"
#: ../comps-f32.xml.in.h:223 ../comps-f33.xml.in.h:215
#: ../comps-f34.xml.in.h:215
msgid "Tools used to teach and learn Python."
msgstr "Gereedschappen gebruikt voor onderwijzen en leren van Python."
#: ../comps-f32.xml.in.h:224 ../comps-f33.xml.in.h:216
#: ../comps-f34.xml.in.h:216
msgid "Python Science"
msgstr "Python Science"
#: ../comps-f32.xml.in.h:225 ../comps-f33.xml.in.h:217
#: ../comps-f34.xml.in.h:217
msgid "Tools used to do science in Python."
msgstr ""
"Gereedschappen die worden gebruikt om wetenschap te beoefenen in Python."
#: ../comps-f32.xml.in.h:226 ../comps-f33.xml.in.h:218
#: ../comps-f34.xml.in.h:218
msgid "Robotics"
msgstr "Robotica"
#: ../comps-f32.xml.in.h:227 ../comps-f33.xml.in.h:219
#: ../comps-f34.xml.in.h:219
msgid "Suite of packages for robotics development"
msgstr "Suite pakketten voor robotica-ontwikkeling"
#: ../comps-f32.xml.in.h:228 ../comps-f33.xml.in.h:220
#: ../comps-f34.xml.in.h:220
msgid "RPM Development Tools"
msgstr "RPM-ontwikkelgereedschappen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:229 ../comps-f33.xml.in.h:221
#: ../comps-f34.xml.in.h:221
msgid "These tools include core development tools such rpmbuild."
msgstr ""
"Deze gereedschappen omvatten kern ontwikkelgereedschappen zoals rpmbuild."
#: ../comps-f32.xml.in.h:230 ../comps-f33.xml.in.h:222
#: ../comps-f34.xml.in.h:222
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../comps-f32.xml.in.h:231 ../comps-f33.xml.in.h:223
#: ../comps-f34.xml.in.h:223
msgid "Basic support for the Ruby programming language."
msgstr "Basisondersteuning voor de programmeertaal Ruby."
#: ../comps-f32.xml.in.h:232 ../comps-f33.xml.in.h:224
#: ../comps-f34.xml.in.h:224
msgid "Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"
#: ../comps-f32.xml.in.h:233 ../comps-f33.xml.in.h:225
#: ../comps-f34.xml.in.h:225
msgid "Ruby on Rails web application stack."
msgstr "Ruby on Rails webtoepassingsstack."
#: ../comps-f32.xml.in.h:234 ../comps-f33.xml.in.h:226
#: ../comps-f34.xml.in.h:226
msgid "Security Lab"
msgstr "Beveiligingslab"
#: ../comps-f32.xml.in.h:235 ../comps-f33.xml.in.h:227
#: ../comps-f34.xml.in.h:227
msgid ""
"Tools for security auditing, forensics, system rescue, and teaching security "
"testing methodologies."
msgstr ""
"Gereedschappen voor beveiligingscontrole, forensisch onderzoek, "
"systeemredding en beveiligingstestmethode onderricht."
#: ../comps-f32.xml.in.h:236 ../comps-f33.xml.in.h:228
#: ../comps-f34.xml.in.h:228
msgid "Server Configuration Tools"
msgstr "Serverconfiguratiegereedschapen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:237 ../comps-f33.xml.in.h:229
#: ../comps-f34.xml.in.h:229
msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools."
msgstr "Deze groep bevat Red Hat's eigen hulpmiddelen voor serverconfiguratie."
#: ../comps-f32.xml.in.h:238 ../comps-f33.xml.in.h:230
#: ../comps-f34.xml.in.h:230
msgid "Hardware Support for Server Systems"
msgstr "Hardware-ondersteuning voor serversystemen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:239 ../comps-f33.xml.in.h:231
#: ../comps-f34.xml.in.h:231
msgid ""
"This group is a limited collection of tools for various uncommon hardware "
"specific utilities."
msgstr ""
"Deze groep is een beperkte collectie van hulpmiddelen voor ongebruikelijke "
"hardware-specifieke gereedschappen."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:241 ../comps-f33.xml.in.h:233
#: ../comps-f34.xml.in.h:233
msgid "Fedora Server product core"
msgstr "Fedora Server product core"
#: ../comps-f32.xml.in.h:242 ../comps-f33.xml.in.h:234
#: ../comps-f34.xml.in.h:234
msgid "Packages mandatory for the server product."
msgstr "Paketten die verplicht zijn voor de server variant."
#: ../comps-f32.xml.in.h:243 ../comps-f33.xml.in.h:235
#: ../comps-f34.xml.in.h:235
msgid "Windows File Server"
msgstr "Windows bestand server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:244 ../comps-f33.xml.in.h:236
#: ../comps-f34.xml.in.h:236
msgid ""
"This package group allows you to share files between Linux and MS "
"Windows(tm) systems."
msgstr ""
"Deze pakket groep maakt het mogelijk bestanden te delen tussen Linux en MS "
"Windows(tm) systemen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:245 ../comps-f33.xml.in.h:237
#: ../comps-f34.xml.in.h:237
msgid "Sound and Video"
msgstr "Geluid en video"
#: ../comps-f32.xml.in.h:246 ../comps-f33.xml.in.h:238
#: ../comps-f34.xml.in.h:238
msgid ""
"From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package "
"group allows you to work with sound and video on the system."
msgstr ""
"Van CD's opnemen tot het afspelen van audio-CD's en multimedia bestanden, "
"deze pakket groep biedt je de mogelijkheid om op jouw systeem met geluid en "
"video te werken."
#: ../comps-f32.xml.in.h:247 ../comps-f33.xml.in.h:239
#: ../comps-f34.xml.in.h:239
msgid "PostgreSQL Database"
msgstr "PostgreSQL database"
#: ../comps-f32.xml.in.h:248 ../comps-f33.xml.in.h:240
#: ../comps-f34.xml.in.h:240
msgid "This package group includes packages useful for use with PostgreSQL."
msgstr ""
"Deze pakket groep bevat pakketten die nuttig zijn voor gebruik met "
"PostgreSQL."
#: ../comps-f32.xml.in.h:249 ../comps-f33.xml.in.h:241
#: ../comps-f34.xml.in.h:241
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: ../comps-f32.xml.in.h:250 ../comps-f33.xml.in.h:242
#: ../comps-f34.xml.in.h:242
msgid "Common set of utilities that extend the minimal installation."
msgstr ""
"Algemene set hulpgereedschappen die de minimale installatie uitbreiden."
#: ../comps-f32.xml.in.h:251 ../comps-f33.xml.in.h:243
#: ../comps-f34.xml.in.h:243
msgid "Additional Sugar Activities"
msgstr "Extra Sugar activiteiten"
#: ../comps-f32.xml.in.h:252 ../comps-f33.xml.in.h:244
#: ../comps-f34.xml.in.h:244
msgid "Additional activities for use with the Sugar Environment."
msgstr "Extra activiteiten om met de Sugar omgeving te gebruiken."
#: ../comps-f32.xml.in.h:253 ../comps-f33.xml.in.h:245
#: ../comps-f34.xml.in.h:245
msgid "Sugar Desktop Environment"
msgstr "Sugar bureaublad omgeving"
#: ../comps-f32.xml.in.h:254 ../comps-f33.xml.in.h:246
#: ../comps-f34.xml.in.h:246
msgid "A software playground for learning about learning."
msgstr "Een software speeltuin voor het leren over leren."
#: ../comps-f32.xml.in.h:255 ../comps-f33.xml.in.h:247
#: ../comps-f34.xml.in.h:247
msgid "System Tools"
msgstr "Systeem gereedschappen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:256 ../comps-f33.xml.in.h:248
#: ../comps-f34.xml.in.h:248
msgid ""
"This group is a collection of various tools for the system, such as the "
"client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic."
msgstr ""
"Deze groep is een collectie van diverse hulpmiddelen voor het systeem, "
"bijvoorbeeld een programma om verbindingen te maken met SMB delingen en "
"hulpmiddelen voor het bekijken van netwerkverkeer."
#: ../comps-f32.xml.in.h:257 ../comps-f33.xml.in.h:249
#: ../comps-f34.xml.in.h:249
msgid "Text-based Internet"
msgstr "Tekst-gebaseerd internet"
#: ../comps-f32.xml.in.h:258 ../comps-f33.xml.in.h:250
#: ../comps-f34.xml.in.h:250
msgid ""
"This group includes text-based email, web, and chat clients. These "
"applications do not require the X Window System."
msgstr ""
"Deze groep bevat tekst-gebaseerde e-mail-, web- en chat-programma's. Deze "
"toepassingen vereisen geen X Window systeem."
#: ../comps-f32.xml.in.h:259 ../comps-f33.xml.in.h:251
#: ../comps-f34.xml.in.h:251
msgid "Tomcat"
msgstr "Tomcat"
#: ../comps-f32.xml.in.h:260 ../comps-f33.xml.in.h:252
#: ../comps-f34.xml.in.h:252
msgid "Tomcat web application server."
msgstr "Tomcat webtoepassingsserver."
#: ../comps-f32.xml.in.h:261 ../comps-f33.xml.in.h:253
#: ../comps-f34.xml.in.h:253
msgid "Vagrant with libvirt support"
msgstr "Vagrant met libvirt ondersteuning"
#: ../comps-f32.xml.in.h:262 ../comps-f33.xml.in.h:254
#: ../comps-f34.xml.in.h:254
msgid "These packages provide Vagrant with libvirt provider support"
msgstr "Deze pakketten bieden Vagrant met libvirt aanbiederondersteuning"
#: ../comps-f32.xml.in.h:263 ../comps-f33.xml.in.h:255
#: ../comps-f34.xml.in.h:255 ../comps-epel7.xml.in.h:277
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisatie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:264 ../comps-f33.xml.in.h:256
#: ../comps-f34.xml.in.h:256
msgid "These packages provide a graphical virtualization environment."
msgstr "Deze pakketten bieden een grafische virtualisatie omgeving."
#: ../comps-f32.xml.in.h:265 ../comps-f33.xml.in.h:257
#: ../comps-f34.xml.in.h:257
msgid "Headless Virtualization"
msgstr "Headless virtualisatie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:266 ../comps-f33.xml.in.h:258
#: ../comps-f34.xml.in.h:258
msgid "These packages provide a headless virtualization environment."
msgstr "Deze pakketten bieden een headless virtualisatie omgeving."
#: ../comps-f32.xml.in.h:267 ../comps-f33.xml.in.h:259
#: ../comps-f34.xml.in.h:259
msgid "Basic Web Server"
msgstr "Basis webserver"
#: ../comps-f32.xml.in.h:268 ../comps-f33.xml.in.h:260
#: ../comps-f34.xml.in.h:260
msgid "These tools allow you to run a Web server on the system."
msgstr "Met deze hulpmiddelen kun je een webserver op het systeem draaien."
#: ../comps-f32.xml.in.h:269 ../comps-f33.xml.in.h:261
#: ../comps-f34.xml.in.h:261
msgid "Window Managers"
msgstr "Venster beheerders"
#: ../comps-f32.xml.in.h:270 ../comps-f33.xml.in.h:262
#: ../comps-f34.xml.in.h:262
msgid ""
"Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment."
msgstr ""
"Eenvoudige venster beheerders die geen deel uitmaken van een grotere "
"bureaublad omgeving."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:272 ../comps-f33.xml.in.h:264
#: ../comps-f34.xml.in.h:264
msgid "Fedora Workstation ostree support"
msgstr "Fedora Workstation ostree ondersteuning"
#: ../comps-f32.xml.in.h:273 ../comps-f33.xml.in.h:265
#: ../comps-f34.xml.in.h:265
msgid "Packages mandatory for the workstation ostree product."
msgstr "Noodzakelijke pakketten voor het workstation ostree product."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:275 ../comps-f33.xml.in.h:267
#: ../comps-f34.xml.in.h:267
msgid "Fedora Workstation product core"
msgstr "Fedora Workstation product core"
#: ../comps-f32.xml.in.h:276 ../comps-f33.xml.in.h:268
#: ../comps-f34.xml.in.h:268
msgid "Packages mandatory for the workstation product."
msgstr "Noodzakelijke pakketten voor de workstation variant."
#: ../comps-f32.xml.in.h:277 ../comps-f33.xml.in.h:269
#: ../comps-f34.xml.in.h:269
msgid "X Software Development"
msgstr "X softwareontwikkeling"
#: ../comps-f32.xml.in.h:278 ../comps-f33.xml.in.h:270
#: ../comps-f34.xml.in.h:270
msgid ""
"These packages allow you to develop applications for the X Window System."
msgstr ""
"Met deze pakketten kun je toepassingen voor het X Window systeem ontwikkelen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:279 ../comps-f33.xml.in.h:271
#: ../comps-f34.xml.in.h:271
msgid "Applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Toepassingen voor het Xfce bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:280 ../comps-f33.xml.in.h:272
#: ../comps-f34.xml.in.h:272
msgid "A set of commonly used applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Een set veel gebruikte toepassingen voor het Xfce bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:281 ../comps-f33.xml.in.h:273
#: ../comps-f34.xml.in.h:273 ../comps-epel7.xml.in.h:295
#: ../comps-epel8.xml.in.h:18
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:282 ../comps-f33.xml.in.h:274
#: ../comps-f34.xml.in.h:274 ../comps-epel7.xml.in.h:296
#: ../comps-epel8.xml.in.h:19
msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines."
msgstr ""
"Een lichtgewicht bureaubladomgeving die zeer geschikt is voor minder "
"krachtige machines."
#: ../comps-f32.xml.in.h:283 ../comps-f33.xml.in.h:275
#: ../comps-f34.xml.in.h:275
msgid "Extra plugins for the Xfce panel"
msgstr "Extra plug-ins voor het Xfce paneel"
#: ../comps-f32.xml.in.h:284 ../comps-f33.xml.in.h:276
#: ../comps-f34.xml.in.h:276
msgid "Extend the functionality of the Xfce panel"
msgstr "Breidt de functionaliteit van het Xfce paneel uit"
#: ../comps-f32.xml.in.h:285 ../comps-f33.xml.in.h:277
#: ../comps-f34.xml.in.h:277
msgid "Multimedia support for Xfce"
msgstr "Multimedia ondersteuning voor Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:286 ../comps-f33.xml.in.h:278
#: ../comps-f34.xml.in.h:278
msgid "Xfce Office"
msgstr "Xfce kantoor"
#: ../comps-f32.xml.in.h:287 ../comps-f33.xml.in.h:279
#: ../comps-f34.xml.in.h:279
msgid "Office suite for Xfce"
msgstr "Kantoorsuite voor Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:288 ../comps-f33.xml.in.h:280
#: ../comps-f34.xml.in.h:280
msgid "Xfce Software Development"
msgstr "Xfce softwareontwikkeling"
#: ../comps-f32.xml.in.h:289 ../comps-f33.xml.in.h:281
#: ../comps-f34.xml.in.h:281
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and Xfce graphical "
"applications."
msgstr ""
"Installeer deze pakketten voor het ontwikkelen van GTK+ en Xfce grafische "
"toepassingen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:290 ../comps-f33.xml.in.h:282
#: ../comps-f34.xml.in.h:282
msgid "XMonad"
msgstr "XMonad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:291 ../comps-f33.xml.in.h:283
#: ../comps-f34.xml.in.h:283
msgid "A tiling window manager"
msgstr "Een tegelwerk vensterbeheerder"
#: ../comps-f32.xml.in.h:292 ../comps-f33.xml.in.h:284
#: ../comps-f34.xml.in.h:284
msgid "XMonad for MATE"
msgstr "XMonad voor MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:293 ../comps-f33.xml.in.h:285
#: ../comps-f34.xml.in.h:285
msgid "XMonad window manager with MATE"
msgstr "XMonad vensterbeheerder met MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:294 ../comps-f33.xml.in.h:286
#: ../comps-f34.xml.in.h:286
msgid "Fedora Custom Operating System"
msgstr "Fedora Custom besturingssysteem"
#: ../comps-f32.xml.in.h:295 ../comps-f33.xml.in.h:287
#: ../comps-f34.xml.in.h:287
msgid "Basic building block for a custom Fedora system."
msgstr "Basis bouwblokken voor een aangepast Fedora systeem."
#: ../comps-f32.xml.in.h:296 ../comps-f33.xml.in.h:288
#: ../comps-f34.xml.in.h:288
msgid "Minimal Install"
msgstr "Minimale installatie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:297 ../comps-f33.xml.in.h:289
#: ../comps-f34.xml.in.h:289
msgid "Basic functionality."
msgstr "Basis functionaliteit."
#: ../comps-f32.xml.in.h:298 ../comps-f33.xml.in.h:290
#: ../comps-f34.xml.in.h:290 ../comps-epel8.xml.in.h:20
msgid "KDE Plasma Workspaces"
msgstr "KDE Plasma werkruimtes"
#: ../comps-f32.xml.in.h:299 ../comps-f33.xml.in.h:291
#: ../comps-f34.xml.in.h:291
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Xfce bureaublad"
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:301 ../comps-f33.xml.in.h:293
#: ../comps-f34.xml.in.h:293
msgid "Fedora Server Edition"
msgstr "Fedora Server Editie"
#. Should eventually say “with a web UI accessible right after installation”
#. or something else to differentiate from
#. infrastructure-server-environment.
#: ../comps-f32.xml.in.h:305 ../comps-f33.xml.in.h:297
#: ../comps-f34.xml.in.h:297
msgid "An integrated, easier to manage server."
msgstr "Een geïntegreerde en eenvoudig te beheren server."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:307 ../comps-f33.xml.in.h:299
#: ../comps-f34.xml.in.h:299
msgid "Fedora Workstation"
msgstr "Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:308 ../comps-f33.xml.in.h:300
#: ../comps-f34.xml.in.h:300
msgid ""
"Fedora Workstation is a user friendly desktop system for laptops and PCs."
msgstr ""
"Fedora Workstation is een gebruikersvriendelijk bureaubladsysteem voor "
"laptops en PC's."
#: ../comps-f32.xml.in.h:309 ../comps-f33.xml.in.h:301
#: ../comps-f34.xml.in.h:301
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "LXDE bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:310 ../comps-f33.xml.in.h:302
#: ../comps-f34.xml.in.h:302 ../comps-epel7.xml.in.h:149
msgid "LXQt Desktop"
msgstr "LXQt bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:311 ../comps-f33.xml.in.h:303
#: ../comps-f34.xml.in.h:303 ../comps-epel7.xml.in.h:299
msgid "Cinnamon Desktop"
msgstr "Cinnamon bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:312 ../comps-f33.xml.in.h:304
#: ../comps-f34.xml.in.h:304 ../comps-epel7.xml.in.h:300
msgid "MATE Desktop"
msgstr "MATE bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:313 ../comps-f33.xml.in.h:305
#: ../comps-f34.xml.in.h:305
msgid "Deepin Desktop"
msgstr "Deepin bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:314 ../comps-f33.xml.in.h:306
#: ../comps-f34.xml.in.h:306
msgid ""
"Deepin desktop is the desktop environment released with deepin. It aims at "
"being elegant and easy to use."
msgstr ""
"Deepin bureaublad is de bureaubladomgeving die wordt uitgebracht met deepin. "
"Het is bedoeld om elegant en gebruiksvriendelijk te zijn."
#: ../comps-f32.xml.in.h:315 ../comps-f33.xml.in.h:307
#: ../comps-f34.xml.in.h:307
msgid "Fedora Cloud Server"
msgstr "Fedora Cloud Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:316 ../comps-f33.xml.in.h:308
#: ../comps-f34.xml.in.h:308
msgid "A server install with components needed to run in a cloud environment."
msgstr ""
"Een serverinstallatie met onderdelen die in een cloud-omgeving moeten "
"draaien."
#: ../comps-f32.xml.in.h:317 ../comps-f33.xml.in.h:309
#: ../comps-f34.xml.in.h:309
msgid "Development and Creative Workstation"
msgstr "Workstation voor ontwikkeling en creativiteit"
#: ../comps-f32.xml.in.h:318 ../comps-f33.xml.in.h:310
#: ../comps-f34.xml.in.h:310
msgid "Workstation for software, hardware, graphics, or content development."
msgstr "Workstation voor software, hardware, grafische of inhoud ontwikkeling."
#: ../comps-f32.xml.in.h:319 ../comps-f33.xml.in.h:311
#: ../comps-f34.xml.in.h:311 ../comps-epel7.xml.in.h:286
msgid "Web Server"
msgstr "Webserver"
#: ../comps-f32.xml.in.h:320 ../comps-f33.xml.in.h:312
#: ../comps-f34.xml.in.h:312
msgid "Server for serving static and dynamic internet content."
msgstr "Server voor aanbieden van statische en dynamische internet inhoud."
#: ../comps-f32.xml.in.h:321 ../comps-f33.xml.in.h:313
#: ../comps-f34.xml.in.h:313
msgid "Infrastructure Server"
msgstr "Infrastructuurserver"
#: ../comps-f32.xml.in.h:322 ../comps-f33.xml.in.h:314
#: ../comps-f34.xml.in.h:314
msgid "Server for operating network infrastructure services."
msgstr "Server werkzaam voor netwerkinfrastructuur services."
#: ../comps-f32.xml.in.h:323 ../comps-f33.xml.in.h:315
#: ../comps-f34.xml.in.h:315
msgid "X Window System with a choice of window manager."
msgstr "X Window Systeem met een keuze uit een aantal vensterbeheerders."
#: ../comps-f32.xml.in.h:324 ../comps-f33.xml.in.h:316
#: ../comps-f34.xml.in.h:316 ../comps-epel7.xml.in.h:128
#: ../comps-epel8.xml.in.h:21
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:325 ../comps-f33.xml.in.h:317
#: ../comps-f34.xml.in.h:317 ../comps-epel8.xml.in.h:22
msgid ""
"The KDE SC includes the KDE Plasma Desktop, a highly-configurable graphical "
"user interface which includes a panel, desktop, system icons and desktop "
"widgets, and many powerful KDE applications."
msgstr ""
"De KDE SC bevat het KDE Plasma bureaublad, uit uitgebreide instelbare "
"grafische gebruikers interface met een paneel, bureaublad, systeem iconen en "
"bureaublad widgets, en vele krachtige KDE toepassingen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:326 ../comps-f33.xml.in.h:318
#: ../comps-f34.xml.in.h:318 ../comps-epel7.xml.in.h:303
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
#: ../comps-f32.xml.in.h:327 ../comps-f33.xml.in.h:319
#: ../comps-f34.xml.in.h:319
msgid "Applications to perform a variety of tasks"
msgstr "Toepassingen om diverse taken uit te voeren"
#: ../comps-f32.xml.in.h:328 ../comps-f33.xml.in.h:320
#: ../comps-f34.xml.in.h:320
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME bureaublad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:329 ../comps-f33.xml.in.h:321
#: ../comps-f34.xml.in.h:321 ../comps-epel7.xml.in.h:305
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
#: ../comps-f32.xml.in.h:330 ../comps-f33.xml.in.h:322
#: ../comps-f34.xml.in.h:322
msgid ""
"Packages which provide functionality for developing and building "
"applications."
msgstr ""
"Pakketten die functionaliteit bieden voor het ontwikkelen en bouwen van "
"toepassingen."
#: ../comps-f32.xml.in.h:331 ../comps-f33.xml.in.h:323
#: ../comps-f34.xml.in.h:323
msgid "Servers"
msgstr "Servers"
#: ../comps-f32.xml.in.h:332 ../comps-f33.xml.in.h:324
#: ../comps-f34.xml.in.h:324
msgid "Software used for running network servers"
msgstr "Software gebruikt voor het draaien van netwerk servers"
#: ../comps-f32.xml.in.h:333 ../comps-f33.xml.in.h:325
#: ../comps-f34.xml.in.h:325
msgid "Base System"
msgstr "Basis systeem"
#: ../comps-f32.xml.in.h:334 ../comps-f33.xml.in.h:326
#: ../comps-f34.xml.in.h:326
msgid "Various core pieces of the system."
msgstr "Verschillende kern onderdelen van het systeem."
#: ../comps-f32.xml.in.h:335
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: ../comps-f32.xml.in.h:336
msgid "Text and other Free content."
msgstr "Tekst en andere vrije inhoud."
#: ../comps-f32.xml.in.h:337 ../comps-f33.xml.in.h:327
#: ../comps-f34.xml.in.h:327
msgid "Neuroscience"
msgstr "Neuroscience"
#: ../comps-f32.xml.in.h:338 ../comps-f33.xml.in.h:328
#: ../comps-f34.xml.in.h:328
msgid "Tools for Neuroscience."
msgstr "Gereedschappen voor Neuroscience."
#: ../comps-f33.xml.in.h:206 ../comps-f34.xml.in.h:206
msgid "A phone/tablet UX environment"
msgstr "Een telefoon/tablet UX omgeving"
#: ../comps-f33.xml.in.h:207 ../comps-f34.xml.in.h:207
msgid "A phone/tablet desktop UX based on GNOME3 technologies."
msgstr "Een telefoon/tablet bureaublad UX gebaseerd op GNOME3 technologieën."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:1
msgid "Additional Development"
msgstr "Aanvullende ontwikkeling"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:2
msgid ""
"Additional development headers and libraries for developing applications"
msgstr ""
"Extra ontwikkel kopteksten en bibliotheken voor het ontwikkelen van "
"toepassingen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:3
msgid "Afrikaans Support"
msgstr "Ondersteuning voor Afrikaans"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:4
msgid "Albanian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Albanees"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:5
msgid "Amazigh Support"
msgstr "Ondersteuning voor Amazigh"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:6
msgid "Arabic Support"
msgstr "Ondersteuning voor Arabisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:7
msgid "Armenian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Armeens"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:8
msgid "Assamese Support"
msgstr "Ondersteuning voor Assamees"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:9
msgid "Azerbaijani Support"
msgstr "Ondersteuning voor Azerbeidzjaans"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:10
msgid "Backup Client"
msgstr "Back-upcliënt"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:11
msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups."
msgstr ""
"Cliënt gereedschappen voor het verbinden met een back-upserver en back-ups "
"uitvoeren."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:12
msgid "Backup Server"
msgstr "Back-upserver"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:13
msgid "Software to centralize your infrastructure's backups."
msgstr "Software voor het centraliseren van jouw infrastructuur back-ups."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:14
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:15
msgid "The basic installation of Enterprise Linux."
msgstr "De basisinstallatie van Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:16
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:17
msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client."
msgstr ""
"Een minimaal bureaublad dat ook gebruikt kan worden als een minimale cliënt."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:18
msgid "Basque Support"
msgstr "Ondersteuning voor Baskisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:19
msgid "Belarusian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Belarussisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:20
msgid "Bengali Support"
msgstr "Ondersteuning voor Bengaals"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:21
msgid "Bhutanese Support"
msgstr "Ondersteuning voor Bhutanees"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:22
msgid "Brazilian Portuguese Support"
msgstr "Ondersteuning voor Braziliaans-Portugees"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:23
msgid "Breton Support"
msgstr "Ondersteuning voor Bretons"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:24
msgid "English (UK) Support"
msgstr "Ondersteuning voor Engels (UK)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:26
msgid "Bulgarian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Bulgaars"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:27
msgid "Myanmar (Burmese) Support"
msgstr "Ondersteuning voor Myanmarees (Birmees)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:28
msgid "Catalan Support"
msgstr "Ondersteuning voor Catalaans"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:29
msgid "Chhattisgarhi Support"
msgstr "Ondersteuning voor Chhattisgarhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:30
msgid "Chichewa Support"
msgstr "Ondersteuning voor Chichewa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:31
msgid "Chinese Support"
msgstr "Ondersteuning voor Chinees"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:32
msgid "CIFS file server"
msgstr "CIFS-bestandserver"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:33
msgid "Share files between Linux and Microsoft Windows systems."
msgstr "Bestanden delen tussen Linux en Microsoft Windows systemen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:36
msgid "Compatibility libraries"
msgstr "Compatibiliteitsbibliotheken"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:37
msgid ""
"Compatibility libraries for applications built on previous versions of "
"Enterprise Linux."
msgstr ""
"Compatibiliteitsbibliotheken voor toepassingen gebouwd met eerdere versies "
"van Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:38
msgid "Console internet tools"
msgstr "Console-internetgereedschappen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:39
msgid "Console internet access tools, often used by administrators."
msgstr "Console-internettoegangsgereedschappen, vaak gebruikt door beheerders."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:40
msgid "Coptic Support"
msgstr "Ondersteuning voor Koptisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:42
msgid "Smallest possible installation."
msgstr "Kleinst mogelijke installatie."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:43
msgid "Croatian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Kroatisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:44
msgid "Czech Support"
msgstr "Ondersteuning voor Tsjechisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:45
msgid "Danish Support"
msgstr "Ondersteuning voor Deens"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:46
msgid "Debugging Tools"
msgstr "Debuggereedschappen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:47
msgid ""
"Tools for debugging misbehaving applications and diagnosing performance "
"problems."
msgstr ""
"Gereedschappen voor het debuggen van foutieve toepassingen en opsporen van "
"prestatieproblemen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:48
msgid "Desktop Debugging and Performance Tools"
msgstr "Bureaublad fout-opsporing en prestatiegereedschappen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:49
msgid "GUI tools for debugging applications and performance."
msgstr "GUI-gereedschappen voor debuggen van toepassingen en prestatie."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:50
msgid "Desktop Platform"
msgstr "Bureaubladplatform"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:51
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr ""
"Ondersteunde bibliotheken voor het Enterprise Linux bureaubladplatform."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:52
msgid "Desktop Platform Development"
msgstr "Bureaubladplatformontwikkeling"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:53
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr ""
"Ontwikkel kopteksten en bibliotheken voor het ontwikkelen van toepassingen "
"die draaien op het Enterprise Linux bureaubladplatform."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:54
msgid "Development tools"
msgstr "Ontwikkelgereedschappen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:55
msgid "A basic development environment."
msgstr "Een basis ontwikkelomgeving."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:57
msgid "Tools for connecting via PPP or ISDN."
msgstr "Gereedschappen voor het verbinden met PPP of ISDN."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:58
msgid "Directory Client"
msgstr "Map-cliënt"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:59
msgid "Clients for integration into a network managed by a directory service."
msgstr "Cliënten voor integratie in een netwerk beheerd door mapservice."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:62
msgid "Dutch Support"
msgstr "Ondersteuning voor Nederlands"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:64
msgid "Eclipse-based Integrated Development Environment."
msgstr "De op Eclipse gebaseerde geïntegreerde ontwikkelomgeving."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:66
msgid "Educational software for learning."
msgstr "Educatieve software voor het leren."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:68
msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers."
msgstr "Ontwerp- en simulatiegereedschappen voor hardware-ingenieurs."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:69
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:70
msgid "The GNU Emacs extensible, customizable, text editor."
msgstr "De GNU Emacs aanpasbare, uitbreidbare tekstverwerker."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:71
msgid "Esperanto Support"
msgstr "Ondersteuning voor Esperanto"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:72
msgid "Estonian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Estlands"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:73
msgid "Ethiopic Support"
msgstr "Ondersteuning voor Ethiopisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:74
msgid "Faroese Support"
msgstr "Ondersteuning voor Faeröers"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:76 ../comps-epel8.xml.in.h:2
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager."
msgstr ""
"Gereedschappen en hulpmiddelen nodig voor een Fedora-pakketsamensteller."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:77
msgid "Fijian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Fijisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:78
msgid "Filipino Support"
msgstr "Ondersteuning voor Filipijns"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:79
msgid "Finnish Support"
msgstr "Ondersteuning voor Fins"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:81
msgid "Fonts for rendering text in a variety of languages and scripts."
msgstr ""
"Lettertypes voor het weergeven van tekst voor een aantal talen en scripts."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:82
msgid "French Support"
msgstr "Ondersteuning voor Frans"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:83
msgid "Frisian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Fries"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:84
msgid "Friulian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Friulisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:85
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-server"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:86
msgid "Allows the system to act as an FTP server."
msgstr "Laat het systeem werken als een FTP-server."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:87
msgid "Gaelic Support"
msgstr "Ondersteuning voor Galiciaans"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:88
msgid "Galician Support"
msgstr "Ondersteuning voor Galicisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:89
msgid "General Purpose Desktop"
msgstr "Algemeen bureaublad"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:90
msgid "A general purpose desktop."
msgstr "Een algemeen bureaublad."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:91
msgid "Georgian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Georgisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:92
msgid "German Support"
msgstr "Ondersteuning voor Duits"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:93
msgid "Graphical Administration Tools"
msgstr "Grafische beheergereedschappen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:94
msgid ""
"Graphical system administration tools for managing many aspects of a system."
msgstr ""
"Grafische systeembeheergereedschappen voor het beheren van vele aspecten van "
"een systeem."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:95
msgid "Graphics Creation Tools"
msgstr "Gereedschappen voor het maken van afbeeldingen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:96
msgid "Software for creation and manipulation of still images."
msgstr "Software voor het maken en manipuleren van stilstaande beelden."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:97
msgid "Greek Support"
msgstr "Ondersteuning voor Grieks"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:98
msgid "Gujarati Support"
msgstr "Ondersteuning voor Gujarati"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:99
msgid "Hardware monitoring utilities"
msgstr "Hardware-monitorprogramma's"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:100
msgid "A set of tools to monitor server hardware"
msgstr "Een set van gereedschappen voor het monitoren van serverhardware"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:103
msgid "Hebrew Support"
msgstr "Ondersteuning voor Hebreeuws"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:104
msgid "Hiligaynon Support"
msgstr "Ondersteuning voor Hiligaynon"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:105
msgid "Hindi Support"
msgstr "Ondersteuning voor Hindi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:106
msgid "Hungarian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Hongaars"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:107
msgid "Icelandic Support"
msgstr "Ondersteuning voor IJslands"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:108
msgid "Indonesian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Indonesisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:109
msgid "Infiniband Support"
msgstr "InfiniBand ondersteuning"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:110
msgid ""
"Software designed for supporting clustering and grid connectivity using RDMA-"
"based InfiniBand and iWARP fabrics."
msgstr ""
"Software ontworpen voor het ondersteunen van clusters en gridverbindingen "
"met op RDMA gebaseerde InfiniBand en iWARPverbanden."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:112
msgid "Software for the input of international text."
msgstr "Software voor het invoeren van internationale tekst."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:113
msgid "Interlingua Support"
msgstr "Ondersteuning voor Interlingua"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:114
msgid "Internet Applications"
msgstr "Internettoepassingen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:115
msgid "Email, chat, and video conferencing software."
msgstr "Email-, chat- en videoconferentiesoftware."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:116
msgid "Internet Browser"
msgstr "Internetbrowser"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:117
msgid "Firefox web browser"
msgstr "Firefox webbrowser"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:118
msgid "Inuktitut Support"
msgstr "Ondersteuning voor Inuktitut"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:119
msgid "Irish Support"
msgstr "Ondersteuning voor Iers"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:120
msgid "Italian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Italiaans"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:121
msgid "Japanese Support"
msgstr "Ondersteuning voor Japans"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:122
msgid "Java Platform"
msgstr "Java platform"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:123
msgid "Java support for the Enterprise Linux Server and Desktop Platforms."
msgstr ""
"Java ondersteuning voor de Enterprise Linux Server en bureaubladplatformen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:124
msgid "Kannada Support"
msgstr "Ondersteuning voor Kannada"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:125
msgid "Kashmiri Support"
msgstr "Ondersteuning voor Kasjmiri"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:126
msgid "Kashubian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Kasjoebisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:127
msgid "Kazakh Support"
msgstr "Ondersteuning voor Kazakh"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:129
msgid "A KDE desktop."
msgstr "Een KDE-bureaublad."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:130
msgid "Khmer Support"
msgstr "Ondersteuning voor Khmer"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:131
msgid "Kinyarwanda Support"
msgstr "Ondersteuning voor Kinyarwanda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:132
msgid "Konkani Support"
msgstr "Ondersteuning voor Konkani"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:133
msgid "Korean Support"
msgstr "Ondersteuning voor Koreaans"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:134
msgid "Kurdish Support"
msgstr "Ondersteuning voor Koerdisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:135
msgid "Lao Support"
msgstr "Ondersteuning voor Laotiaans"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:136
msgid "Large Systems Performance"
msgstr "Performance van grote systemen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:137
msgid "Performance support tools for large systems"
msgstr "Performance ondersteuning gereedschappen voor grote systemen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:138
msgid "Latin Support"
msgstr "Ondersteuning voor Latijn"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:139
msgid "Latvian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Lets"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:140
msgid "Legacy UNIX compatibility"
msgstr "Compatibiliteit met verouderd UNIX"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:141
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy UNIX "
"environments."
msgstr ""
"Compatibiliteit programma's voor migratie van of werken met oudere UNIX "
"omgevingen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:142
msgid "Legacy X Window System compatibility"
msgstr "Compatibiliteit met verouderd X Window systeem"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:143
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy X Window "
"System environments."
msgstr ""
"Compatibiliteit programma's voor migratie van of werken met oudere X Window "
"systeem omgevingen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:144
msgid "Basic legacy X Window System compatibility"
msgstr "Basis verouderde X Window systeem compatibiliteit"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:145
msgid ""
"Minimal set of compatibility programs for migration from or working with "
"legacy X Window System environments."
msgstr ""
"Minimale set compatibiliteit programma's voor migratie van of werken met "
"verouderde X Window systeem omgevingen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:146
msgid "Lithuanian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Litouws"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:147
msgid "Low Saxon Support"
msgstr "Ondersteuning voor Nedersaksisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:148
msgid "Luxembourgish Support"
msgstr "Ondersteuning voor Luxemburgs"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:151
msgid "Macedonian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Macedonisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:152
msgid "E-mail server"
msgstr "E-mailserver"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:153
msgid "Allows the system to act as a SMTP and/or IMAP e-mail server."
msgstr "Laat het systeem werken als een SMTP en/of IMAP e-mailserver."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:154
msgid "Mainframe Access"
msgstr "Mainframetoegang"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:155
msgid "Tools for accessing mainframe computing resources."
msgstr "Gereedschappen voor toegang tot mainframe computerbronnen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:156
msgid "Maithili Support"
msgstr "Ondersteuning voor Maithili"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:157
msgid "Malagasy Support"
msgstr "Ondersteuning voor Malagasi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:158
msgid "Malay Support"
msgstr "Ondersteuning voor Maleis"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:159
msgid "Malayalam Support"
msgstr "Ondersteuning voor Malayalam"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:160
msgid "Maltese Support"
msgstr "Ondersteuning voor Maltees"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:161
msgid "Manx Support"
msgstr "Ondersteuning voor Manx"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:162
msgid "Maori Support"
msgstr "Ondersteuning voor Maori"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:163
msgid "Marathi Support"
msgstr "Ondersteuning voor Marathi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:168
msgid "Mongolian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Mongools"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:169
msgid "MySQL Database server"
msgstr "MySQL-databaseserver"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:170
msgid "The MySQL SQL database server, and associated packages."
msgstr "De MySQL SQL databaseserver, en bijbehorende pakketten."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:171
msgid "MySQL Database client"
msgstr "MySQL database cliënt"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:172
msgid "The MySQL SQL database client, and associated packages."
msgstr "De MySQL SQL databasecliënt, en bijbehorende pakketten."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:173
msgid "Nepali Support"
msgstr "Ondersteuning voor Nepalees"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:174
msgid "Network file system client"
msgstr "Netwerkbestandssysteemcliënt"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:175
msgid "Enables the system to attach to network storage."
msgstr "Laat het systeem netwerkopslag aankoppelen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:176
msgid "Network Infrastructure Server"
msgstr "Netwerkinfrastructuurserver"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:177
msgid "Servers for core network protocols and services, such as DHCP or DNS."
msgstr "Servers voor kern netwerk protocollen en services, zoals DHCP en DNS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:178
msgid "Networking Tools"
msgstr "Netwerkgereedschappen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:179
msgid "Tools for configuring and analyzing computer networks."
msgstr ""
"Gereedschappen voor het configureren en analyseren van computernetwerken."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:180
msgid "NFS file server"
msgstr "NFS-bestandserver"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:181
msgid "NFS file server."
msgstr "NFS-bestandsserver."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:182
msgid "Northern Sotho Support"
msgstr "Ondersteuning voor Noord-Sotho"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:183
msgid "Norwegian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Noors"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:184
msgid "Occitan Support"
msgstr "Ondersteuning voor Occitaans"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:185
msgid "Office Suite and Productivity"
msgstr "Kantoor Suite en Productiviteit"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:186
msgid "A full-purpose office suite, and other productivity tools."
msgstr "Een volledige kantoor suite en andere productiviteitsgereedschappen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:187
msgid "Oriya Support"
msgstr "Ondersteuning voor Oriya"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:188
msgid "Performance Tools"
msgstr "Performance-gereedschappen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:189
msgid "Tools for diagnosing system and application-level performance problems."
msgstr ""
"Gereedschappen voor de diagnose van systeem- en toepassingsniveau "
"prestatieproblemen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:190
msgid "Perl Support"
msgstr "Perl-ondersteuning"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:191
msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality."
msgstr "Perl-interfaces voor algemene bibliotheken en functionaliteit."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:192
msgid "Persian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Perzisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:193
msgid "PHP Support"
msgstr "PHP-ondersteuning"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:194
msgid "PHP web application framework."
msgstr "PHP-webtoepassingsraamwerk."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:195
msgid "Polish Support"
msgstr "Ondersteuning voor Pools"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:196
msgid "Portuguese Support"
msgstr "Ondersteuning voor Portugees"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:197
msgid "PostgreSQL Database server"
msgstr "PostgreSQL databaseserver"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:198
msgid "The PostgreSQL SQL database server, and associated packages."
msgstr "De PostgreSQL SQL databaseserver, en bijbehorende pakketten."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:199
msgid "PostgreSQL Database client"
msgstr "PostgreSQL databasecliënt"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:200
msgid "The PostgreSQL SQL database client, and associated packages."
msgstr "De PostgreSQL SQL databasecliënt, en bijbehorende pakketten."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:201
msgid "Printing client"
msgstr "Printcliënt"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:202
msgid "Tools for printing to a local printer or a remote print server."
msgstr ""
"Gereedschappen voor het afdrukken op een lokale printer of een printserver "
"op afstand."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:203
msgid "Print Server"
msgstr "Printserver"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:204
msgid "Allows the system to act as a print server."
msgstr "Laat het systeem werken als een printserver."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:205
msgid "Punjabi Support"
msgstr "Ondersteuning voor Punjabi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:206
msgid "Remote Desktop Clients"
msgstr "'Bureaublad op afstand'-cliënten"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:207
msgid "Romanian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Roemeens"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:208
msgid "Russian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Russisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:209
msgid "Sanskrit Support"
msgstr "Ondersteuning voor Sanskrit"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:210
msgid "Sardinian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Sardinië"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:211
msgid "Scientific support"
msgstr "Wetenschappelijke ondersteuning"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:212
msgid ""
"Tools for mathematical and scientific computations, and parallel computing."
msgstr ""
"Gereedschappen voor wiskundige en wetenschappelijke berekeningen en "
"parallelbewerkingen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:213
msgid "Security Tools"
msgstr "Beveiligingsgereedschappen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:214
msgid "Security tools for integrity and trust verification."
msgstr "Beveiligingsgereedschappen voor integriteit en trustverificatie."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:215
msgid "Serbian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Servisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:216
msgid "Server Platform"
msgstr "Serverplatform"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:217
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Server Platform."
msgstr "Ondersteunde bibliotheken voor het Enterprise Linux serverplatform."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:218
msgid "Server Platform Development"
msgstr "Serverplatformontwikkeling"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:219
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Server Platform."
msgstr ""
"Ontwikkel kopteksten en bibliotheken voor het ontwikkelen van toepassingen "
"die draaien op het Enterprise Linux serverplatform."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:220
msgid "Server Policy"
msgstr "Serverbeleid"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:221
msgid "Policy packages for the Server variant."
msgstr "Beleidpakketten voor de servervariant."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:222
msgid "Sindhi Support"
msgstr "Ondersteuning voor Sindhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:223
msgid "Sinhala Support"
msgstr "Ondersteuning voor Sinhala"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:224
msgid "Slovak Support"
msgstr "Ondersteuning voor Slowaaks"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:225
msgid "Slovenian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Sloveens"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:226
msgid "Smart card support"
msgstr "Smartcardondersteuning"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:227
msgid "Support for using smart card authentication."
msgstr "Ondersteuning voor het gebruik van smartcard-authenticatie."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:228
msgid "Southern Ndebele Support"
msgstr "Ondersteuning voor Zuid-Ndebele"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:229
msgid "Southern Sotho Support"
msgstr "Ondersteuning voor Zuid-Sotho"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:230
msgid "Spanish Support"
msgstr "Ondersteuning voor Spaans"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:231
msgid "FCoE Storage Client"
msgstr "FCoE-opslagcliënt"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:232
msgid "Fiber Channel over Ethernet support"
msgstr "'Fibre-Channel over Ethernet'-ondersteuning"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:233
msgid "iSCSI Storage Client"
msgstr "iSCSI-opslagclient"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:234
msgid "iSCSI client support"
msgstr "iSCSI-cliëntondersteuning"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:235
msgid "Storage Availability Tools"
msgstr "Opslagbeschikbaarheidsgereedschappen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:236
msgid "A set of tools to manage SAN path availability"
msgstr ""
"Een set gereedschappen voor het beheren van de beschikbaarheid van SAN-paden"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:237
msgid "Network Storage Server"
msgstr "Netwerkopslagserver"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:238
msgid "iSCSI, iSER, and iSNS network storage server."
msgstr "iSCSI-, iSER- en iSNS-netwerkopslagserver."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:239
msgid "Swahili Support"
msgstr "Ondersteuning voor Swahili"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:240
msgid "Swati Support"
msgstr "Ondersteuning voor Swati"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:241
msgid "Swedish Support"
msgstr "Ondersteuning voor Zweeds"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:242
msgid "System administration tools"
msgstr "Systeembeheergereedschappen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:243
msgid "Utilities useful in system administration."
msgstr "Hulpprogramma's nuttig bij systeembeheer."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:244
msgid "System Management"
msgstr "Systeembeheer"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:245
msgid "Various low-level hardware management frameworks."
msgstr "Verschillende laag-niveau hardware beheer raamwerken."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:246
msgid "Messaging Client Support"
msgstr "Messagingcliëntondersteuning"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:247
msgid "AMQP messaging client for systems management."
msgstr "AMQP-boodschappencliënt voor systeembeheer."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:248
msgid "Messaging Server Support"
msgstr "Messagingserverondersteuning"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:249
msgid "AMQP messaging broker for systems management."
msgstr "AMQP-boodschappenmakelaar voor systeembeheer."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:250
msgid "SNMP Support"
msgstr "SNMP-ondersteuning"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:251
msgid "SNMP management agent."
msgstr "SNMP-beheeragent."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:252
msgid "Web-Based Enterprise Management"
msgstr "Web-gebaseerde Enterprisebeheer"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:253
msgid "WBEM interface for Enterprise Linux."
msgstr "WBEM-interface voor Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:254
msgid "Tagalog Support"
msgstr "Ondersteuning voor Tagalog"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:255
msgid "Tajik Support"
msgstr "Ondersteuning voor Tajiki"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:256
msgid "Tamil Support"
msgstr "Ondersteuning voor Tamil"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:257
msgid "Technical Writing"
msgstr "Technisch schrijven"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:258
msgid "Tools for writing technical documentation."
msgstr "Gereedschappen voor het schrijven van technische documentatie."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:259
msgid "Telugu Support"
msgstr "Ondersteuning voor Telugu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:260
msgid "Tetum Support"
msgstr "Ondersteuning voor Tetum"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:261
msgid "TeX support"
msgstr "TeX-ondersteuning"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:262
msgid "Support for the TeX document formatting system."
msgstr "Ondersteuning voor het TeX-documentopmaaksysteem."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:263
msgid "Thai Support"
msgstr "Ondersteuning voor Thai"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:264
msgid "Tibetan Support"
msgstr "Ondersteuning voor Tibetaans"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:265
msgid "Tsonga Support"
msgstr "Ondersteuning voor Tsonga"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:266
msgid "Tswana Support"
msgstr "Ondersteuning voor Tswana"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:267
msgid "TurboGears application framework"
msgstr "TurboGears toepassing-raamwerk"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:268
msgid "TurboGears web application framework."
msgstr "TurboGears webtoepassing-raamwerk."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:269
msgid "Turkish Support"
msgstr "Ondersteuning voor Turks"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:270
msgid "Turkmen Support"
msgstr "Ondersteuning voor Turkmeens"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:271
msgid "Ukrainian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Oekraïens"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:272
msgid "Upper Sorbian Support"
msgstr "Ondersteuning voor Oppersorbisch"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:273
msgid "Urdu Support"
msgstr "Ondersteuning voor Urdu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:274
msgid "Uzbek Support"
msgstr "Ondersteuning voor Oezbeeks"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:275
msgid "Venda Support"
msgstr "Ondersteuning voor Venda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:276
msgid "Vietnamese Support"
msgstr "Ondersteuning voor Vietnamees"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:278
msgid "Provides an environment for hosting virtualized guests."
msgstr "Biedt een omgeving voor het hosten van gevirtualiseerde gasten."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:279
msgid "Virtualization Client"
msgstr "Virtualisatie cliënt"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:280
msgid "Clients for installing and managing virtualization instances."
msgstr "Cliënten voor het installeren en beheren van virtualisatie-instances."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:281
msgid "Virtualization Platform"
msgstr "Virtualisatie raamwerk"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:282
msgid ""
"Provides an interface for accessing and controlling virtualized guests and "
"containers."
msgstr ""
"Biedt een interface voor toegang tot en het beheren van gevirtualiseerde "
"gasten en containers."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:283
msgid "Virtualization Tools"
msgstr "Virtualisatiegereedschappen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:284
msgid "Tools for offline virtual image management."
msgstr "Gereedschappen voor beheer van offline virtuele images."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:285
msgid "Walloon Support"
msgstr "Ondersteuning voor Waals"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:287
msgid ""
"Allows the system to act as a web server, and run Perl and Python web "
"applications."
msgstr ""
"Laat het systeem werken als een webserver, en draait Perl- en "
"Pythonwebtoepassingen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:288
msgid "Web Servlet Engine"
msgstr "Webservletmachine"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:289
msgid "Allows the system to host Java servlets."
msgstr "Laat het systeem Java-servlets hosten."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:290
msgid "Welsh Support"
msgstr "Ondersteuning voor Welsh"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:291
msgid "Workstation Policy"
msgstr "Werkstationbeleid"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:292
msgid "Policy packages for the Workstation variant."
msgstr "Beleidpakketten voor de bureaubladvariant."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:293
msgid "X Window System"
msgstr "X Window systeem"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:294
msgid "X Window System Support."
msgstr "X Window systeemondersteuning."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:297
msgid "Xhosa Support"
msgstr "Ondersteuning voor Xhosa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:298
msgid "Zulu Support"
msgstr "Ondersteuning voor Zoeloe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:301
msgid "Desktops"
msgstr "Bureaubladen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:302
msgid "Desktops and thin clients."
msgstr "Bureaubladen en minimale cliënten."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:304
msgid "End-user applications."
msgstr "Eindgebruikerstoepassingen."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:306
msgid "Development tools and libraries."
msgstr "Ontwikkel gereedschappen en bibliotheken."
#~ msgid "Bodo Support"
#~ msgstr "Bodo-ondersteuning"
#~ msgid ""
#~ "These packages are targeted towards professional designers related to "
#~ "graphics, web and animation."
#~ msgstr ""
#~ "Deze pakketten richten zich op professionele ontwerpers gerelateerd aan "
#~ "afbeeldingen, web en animaties"
#~ msgid "Dogri Support"
#~ msgstr "Dogri-ondersteuning"
#~ msgid "Lepcha Support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor Lepcha"
#~ msgid "Manipuri Support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor Manipuri"
#~ msgid "Odia Support"
#~ msgstr "Odia ondersteuning"
#~ msgid "Basic Python web application support."
#~ msgstr "Basis Python webtoepassingsondersteuning."
#~ msgid "Santali Support"
#~ msgstr "Santali ondersteuning"
#~ msgid ""
#~ "This group is a limited collection of tools for various hardware specific "
#~ "utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Deze groep is een beperkte collectie van hulpmiddelen voor diverse "
#~ "hardware-specifieke gereedschappen."
#~ msgid "Simplified Chinese Support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor Vereenvoudigd Chinees"
#~ msgid "Traditional Chinese Support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor Traditioneel Chinees"
#~ msgid "These packages provide a virtualization environment."
#~ msgstr "Deze pakketten bieden een virtualisatie omgeving."
#~ msgid "Yiddish Support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor Yiddish"
#~ msgid "Fedora Server"
#~ msgstr "Fedora Server"
#~ msgid "Ansible node"
#~ msgstr "Ansible node"
#~ msgid ""
#~ "This group contains packages necessary for the system to be controlled by "
#~ "Ansible."
#~ msgstr ""
#~ "Deze groep pakketten zijn nodig voor het systeem om gecontroleerd te "
#~ "worden door Ansible."
#~ msgid "Critical Path (Hawaii)"
#~ msgstr "Kritieke pad (Hawaii)"
#~ msgid ""
#~ "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
#~ "Hawaii desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Een aantal pakketten die de kritieke pad functionaliteit aanbieden voor "
#~ "het Hawaii bureaublad"
#~ msgid "Applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Toepassingen voor het Hawaii bureaublad"
#~ msgid "A set of commonly used applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Een set veel gebruikte toepassingen voor het Hawaii bureaublad"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Hawaii"
#~ msgid ""
#~ "Hawaii is a fast, lightweight, intuitive and user friendly Wayland "
#~ "desktop environment that adapts to desktop and mobile devices."
#~ msgstr ""
#~ "Hawaii is een snelle, lichtgewicht, intuïtive en gebruikersvriendelijke "
#~ "Wayland bureaubladomgeving die aanpast aan bureaublad en mobiele "
#~ "apparaten."
#~ msgid "Multimedia support for Hawaii"
#~ msgstr "Multimedia ondersteuning voor Hawaii"
#~ msgid "Hawaii Office"
#~ msgstr "Hawaii kantoor"
#~ msgid "Office suite for Hawaii"
#~ msgstr "Kantoorsuite voor Hawaii"
#~ msgid "LiveCD Tools"
#~ msgstr "LiveCD gereedschappen"
#~ msgid "Tools that need to be installed into a livecd for it to function"
#~ msgstr ""
#~ "Gereedschappen die geïnstalleerd moeten zijn voor het functioneren van "
#~ "een livecd"
#~ msgid "Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Hawaii Desktop"
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Arabic environments."
#~ msgstr ""
#~ "Deze groep is een verzameling gereedschappen en hulpbronnen voor "
#~ "Arabische omgevingen."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Armenian "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Deze groep is een collectie van hulpmiddelen en hulpbronnen voor Armeense "
#~ "omgevingen."
#~ msgid ""
#~ "These tools allow you to create documentation in the DocBook format and "
#~ "convert them to HTML, PDF, Postscript, and text."
#~ msgstr ""
#~ "Met deze hulpmiddelen kun je documentatie aanmaken in het DocBook-formaat "
#~ "en deze omzetten naar HTML, PDF, Postscript en tekst."
#~ msgid ""
#~ "Install this group of packages to use the base graphical (X) user "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "Installeer deze pakketgroep om de basisgrafische (X) gebruikersinterface "
#~ "te kunnen gebruiken."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Czech environments."
#~ msgstr ""
#~ "Deze groep is een verzameling gereedschappen en hulpbronnen voor "
#~ "Tsjechische omgevingen."
#~ msgid ""
#~ "These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, "
#~ "python, and debuggers."
#~ msgstr ""
#~ "Deze hulpmiddelen omvatten basisontwikkelgereedschappen zoals automake, "
#~ "gcc, perl, python en debuggers."
#~ msgid "Dialup Networking Support"
#~ msgstr "Inbelnetwerkondersteuning"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to "
#~ "create and edit files. These include Emacs and Vi."
#~ msgstr ""
#~ "Worden soms tekstverwerkers genoemd, met behulp van deze programma's kun "
#~ "je bestanden aanmaken en bewerken. Emacs en Vi zijn hierbij inbegrepen."
#~ msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers"
#~ msgstr "Ontwerp- en simulatie hulpmiddelen voor hardware ingenieurs"
#~ msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager"
#~ msgstr "Benodigde hulpmiddelen voor een Fedora-pakketsamensteller"
#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
#~ msgstr "GNOME-bureaubladomgeving"
#~ msgid ""
#~ "GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME is een krachtige, grafische gebruikersinterface met onder andere "
#~ "een paneel, bureaublad, systeem-iconen en een grafische bestandsbeheerder."
#~ msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients."
#~ msgstr "Deze groep bevat grafische e-mail-, web- en chat-programma's."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments."
#~ msgstr ""
#~ "Deze groep is een verzameling gereedschappen en hulpbronnen voor "
#~ "Hebreeuwse omgevingen."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Japanese "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Deze groep is een verzameling gereedschappen en hulpbronnen voor Japanse "
#~ "omgevingen."
#~ msgid "KDE (K Desktop Environment)"
#~ msgstr "KDE (K Desktop Environment)"
#~ msgid ""
#~ "KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "KDE is een krachtige, grafische gebruikersinterface met onder andere een "
#~ "paneel, bureaublad, systeem-iconen en een grafische bestandsbeheerder."
#~ msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications."
#~ msgstr ""
#~ "Installeer deze pakketten om grafische toepassingen voor QT en KDE te "
#~ "kunnen ontwikkelen."
#~ msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Deze groep is een verzameling netwerk servers voor specifieke doelen"
#~ msgid ""
#~ "This group includes text-based email, Web, and chat clients. These "
#~ "applications do not require the X Window System."
#~ msgstr ""
#~ "Deze groep bevat tekst-gebaseerde e-mail-, web- en chat-programma's. Deze "
#~ "toepassingen vereisen geen X Window systeem."
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Web ontwikkeling"
#~ msgid ""
#~ "These packages are helpful when developing web applications or web pages."
#~ msgstr ""
#~ "Deze pakketten zijn handig bij het ontwikkelen van webapplicaties of "
#~ "webpagina's."
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"
#~ msgid "The XEmacs text editor."
#~ msgstr "De XEmacs tekstverwerker"
#~ msgid "Desktop environments"
#~ msgstr "Bureaubladomgevingen"
#~ msgid "Applications for a variety of tasks"
#~ msgstr "Toepassingen voor diverse taken"