fedora-comps/po/fr.po

3280 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2003, 2004
# troubi51 <corentin.perard@gmail.com>, 2009
# Corina Roe, 2008, 2009
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# dominique bribanick <chepioq@gmail.com>, 2013
# dominique bribanick <chepioq@gmail.com>, 2011
# Fabien Archambault <marbolangos@gmail.com>, 2013
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2008
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2011
# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2011, 2012
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2009
# Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2006, 2007, 2008, 2009
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2016. #zanata, 2020.
# José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2016. #zanata
# Kevin Fenzi <kevin@scrye.com>, 2016. #zanata
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-14 06:37+0000\n"
"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"fedora-comps/main/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1\n"
#: ../comps-f32.xml.in.h:1 ../comps-f33.xml.in.h:1 ../comps-f34.xml.in.h:1
msgid "3D Printing"
msgstr "Impression 3D"
#: ../comps-f32.xml.in.h:2 ../comps-f33.xml.in.h:2 ../comps-f34.xml.in.h:2
msgid "3D printing software"
msgstr "Logiciels dimpression 3D"
#: ../comps-f32.xml.in.h:3 ../comps-f33.xml.in.h:3 ../comps-f34.xml.in.h:3
msgid "Administration Tools"
msgstr "Outils dadministration"
#: ../comps-f32.xml.in.h:4 ../comps-f33.xml.in.h:4 ../comps-f34.xml.in.h:4
msgid ""
"This group is a collection of graphical administration tools for the system, "
"such as for managing user accounts and configuring system hardware."
msgstr ""
"Ce groupe est un ensemble doutils graphiques dadministration pour le "
"système, comme pour la gestion des comptes utilisateurs et la configuration "
"du matériel système."
#: ../comps-f32.xml.in.h:5 ../comps-f33.xml.in.h:5 ../comps-f34.xml.in.h:5
msgid "Anaconda tools"
msgstr "Outils Anaconda"
#: ../comps-f32.xml.in.h:6 ../comps-f33.xml.in.h:6 ../comps-f34.xml.in.h:6
msgid "ARM Tools"
msgstr "Outils ARM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:7 ../comps-f33.xml.in.h:7 ../comps-f34.xml.in.h:7
msgid "Tools for working with arm systems"
msgstr "Outils pour travailler avec les systèmes ARM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:8 ../comps-f33.xml.in.h:8 ../comps-f34.xml.in.h:8
msgid "x86 Baremetal Tools"
msgstr "Outils x86 Baremetal"
#: ../comps-f32.xml.in.h:9 ../comps-f33.xml.in.h:9 ../comps-f34.xml.in.h:9
msgid "Tools for working with baremetal x86 systems"
msgstr "Outils pour travailler avec les systèmes baremetal x86"
#: ../comps-f32.xml.in.h:10 ../comps-f33.xml.in.h:10 ../comps-f34.xml.in.h:10
msgid "Audio Production"
msgstr "Production audio"
#: ../comps-f32.xml.in.h:11 ../comps-f33.xml.in.h:11 ../comps-f34.xml.in.h:11
msgid "Various tools for audio synthesis and music production."
msgstr "Outils variés de synthèse audio et de production de musique."
#: ../comps-f32.xml.in.h:12 ../comps-f33.xml.in.h:12 ../comps-f34.xml.in.h:12
msgid "Authoring and Publishing"
msgstr "Création et édition"
#: ../comps-f32.xml.in.h:13 ../comps-f33.xml.in.h:13 ../comps-f34.xml.in.h:13
msgid ""
"These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert "
"them into HTML, PDF, Postscript, and text."
msgstr ""
"Ces outils vous permettent de créer de la documentation au format DocBook et "
"de la convertir au format HTML, PDF, Postscript et texte."
#: ../comps-f32.xml.in.h:14 ../comps-f33.xml.in.h:14 ../comps-f34.xml.in.h:14
msgid "base-x"
msgstr "base-x"
#: ../comps-f32.xml.in.h:15 ../comps-f33.xml.in.h:15 ../comps-f34.xml.in.h:15
msgid "Local X.org display server"
msgstr "Serveur daffichage local X.org"
#: ../comps-f32.xml.in.h:16 ../comps-f33.xml.in.h:16 ../comps-f34.xml.in.h:16
msgid "Basic Desktop"
msgstr "Environnement de bureau standard"
#: ../comps-f32.xml.in.h:17 ../comps-f33.xml.in.h:17 ../comps-f34.xml.in.h:17
msgid "Basic X Window System with a choice of window manager."
msgstr ""
"Le bureau de fenêtres X de base avec un choix du gestionnaire de fenêtres."
#: ../comps-f32.xml.in.h:18
msgid "Books and Guides"
msgstr "Livres et guides"
#: ../comps-f32.xml.in.h:19
msgid "Books and Guides for Fedora users and developers"
msgstr "Livres et guides pour les utilisateurs et les développeurs de Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:20 ../comps-f33.xml.in.h:18 ../comps-f34.xml.in.h:18
#: ../comps-epel7.xml.in.h:25
msgid "Buildsystem building group"
msgstr "Groupe de construction de lenvironnement de compilation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:21 ../comps-f33.xml.in.h:19 ../comps-f34.xml.in.h:19
msgid "C Development Tools and Libraries"
msgstr "Outils de développement et bibliothèques pour C"
#: ../comps-f32.xml.in.h:22 ../comps-f33.xml.in.h:20 ../comps-f34.xml.in.h:20
msgid ""
"These tools include core development tools such as automake, gcc and "
"debuggers."
msgstr ""
"Ces outils comprennent des outils de développement principaux comme "
"automake, gcc et des débogueurs."
#: ../comps-f32.xml.in.h:23 ../comps-f33.xml.in.h:21 ../comps-f34.xml.in.h:21
#: ../comps-epel7.xml.in.h:34
msgid "Cinnamon"
msgstr "Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:24 ../comps-f33.xml.in.h:22 ../comps-f34.xml.in.h:22
#: ../comps-epel7.xml.in.h:35
msgid ""
"Cinnamon provides a desktop with a traditional layout, advanced features, "
"easy to use, powerful and flexible."
msgstr ""
"Cinnamon fournit un bureau facile à utiliser, puissant et souple, à la "
"disposition traditionnelle et des fonctionnalités avancées."
#: ../comps-f32.xml.in.h:25 ../comps-f33.xml.in.h:23 ../comps-f34.xml.in.h:23
msgid "Cloud Infrastructure"
msgstr "Infrastructure pour linformatique en nuage"
#: ../comps-f32.xml.in.h:26 ../comps-f33.xml.in.h:24 ../comps-f34.xml.in.h:24
msgid "Infrastructure packages for cloud computing."
msgstr "Paquetages infrastructure pour linformatique en nuage."
#: ../comps-f32.xml.in.h:27 ../comps-f33.xml.in.h:25 ../comps-f34.xml.in.h:25
msgid "Cloud Management Tools"
msgstr "Outils de gestion de Cloud"
#: ../comps-f32.xml.in.h:28 ../comps-f33.xml.in.h:26 ../comps-f34.xml.in.h:26
msgid ""
"Software to manage servers and system images that run in \"cloud\" "
"environments"
msgstr ""
"Logiciel de gestion des serveurs et images système exécutées dans des "
"environnements «Cloud»"
#: ../comps-f32.xml.in.h:29 ../comps-f33.xml.in.h:27 ../comps-f34.xml.in.h:27
msgid "Cloud Server Tools"
msgstr "Outils serveurs Cloud"
#: ../comps-f32.xml.in.h:30 ../comps-f33.xml.in.h:28 ../comps-f34.xml.in.h:28
msgid ""
"Software for servers and system images that run in \"cloud\" environments"
msgstr ""
"Logiciel pour les serveurs et images système exécutées dans des "
"environnements «Cloud»"
#: ../comps-f32.xml.in.h:31 ../comps-f33.xml.in.h:29 ../comps-f34.xml.in.h:29
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../comps-f32.xml.in.h:32 ../comps-f33.xml.in.h:30 ../comps-f34.xml.in.h:30
msgid "This package group adds Compiz and Emerald"
msgstr "Ce groupe de paquets ajoute Compiz et Emerald"
#: ../comps-f32.xml.in.h:33 ../comps-f33.xml.in.h:31 ../comps-f34.xml.in.h:31
msgid "Container Management"
msgstr "Gestion des conteneurs"
#: ../comps-f32.xml.in.h:34 ../comps-f33.xml.in.h:32 ../comps-f34.xml.in.h:32
msgid "Tools for managing Linux containers"
msgstr "Outils de gestion des conteneurs Linux"
#: ../comps-f32.xml.in.h:35 ../comps-f33.xml.in.h:33 ../comps-f34.xml.in.h:33
#: ../comps-epel7.xml.in.h:41
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: ../comps-f32.xml.in.h:36 ../comps-f33.xml.in.h:34 ../comps-f34.xml.in.h:34
msgid "Smallest possible installation"
msgstr "Plus petite installation possible"
#: ../comps-f32.xml.in.h:37 ../comps-f33.xml.in.h:35 ../comps-f34.xml.in.h:35
msgid "Critical Path (Applications)"
msgstr "Critical Path (Applications)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:38 ../comps-f33.xml.in.h:36 ../comps-f34.xml.in.h:36
msgid "A set of applications that are considered critical path"
msgstr "Un jeu dinstructions qui sont considérées critical path"
#: ../comps-f32.xml.in.h:39 ../comps-f33.xml.in.h:37 ../comps-f34.xml.in.h:37
msgid "Critical Path (Base)"
msgstr "Critical Path (base)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:40 ../comps-f33.xml.in.h:38 ../comps-f34.xml.in.h:38
msgid ""
"A set of packages that provide the shared platform for Critical Path "
"functionality on all Fedora spins"
msgstr ""
"Un ensemble de paquets qui apporte la plateforme partagée pour la "
"fonctionnalité Critical Path sur toutes les versions de Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:41 ../comps-f33.xml.in.h:39 ../comps-f34.xml.in.h:39
msgid "Critical Path (Deepin desktop)"
msgstr "Critical Path (Environnement de bureau Deepin)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:42 ../comps-f33.xml.in.h:40 ../comps-f34.xml.in.h:40
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
"Deepin desktop"
msgstr ""
"Un ensemble de paquets qui apporte la fonctionnalité Critical Path pour l"
"environnement de bureau Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:43 ../comps-f33.xml.in.h:41 ../comps-f34.xml.in.h:41
msgid "Critical Path (GNOME)"
msgstr "Critical Path (GNOME)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:44 ../comps-f33.xml.in.h:42 ../comps-f34.xml.in.h:42
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the GNOME "
"desktop"
msgstr ""
"Un ensemble de paquets qui apporte la fonctionnalité Critical Path pour le "
"bureau GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:45 ../comps-f33.xml.in.h:43 ../comps-f34.xml.in.h:43
#: ../comps-epel8.xml.in.h:3
msgid "Critical Path (KDE)"
msgstr "Critical Path (KDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:46 ../comps-f33.xml.in.h:44 ../comps-f34.xml.in.h:44
#: ../comps-epel8.xml.in.h:4
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the KDE "
"desktop"
msgstr ""
"Un ensemble de paquets qui apporte la fonctionnalité Critical Path pour le "
"bureau GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:47 ../comps-f33.xml.in.h:45 ../comps-f34.xml.in.h:45
msgid "Critical Path (LXDE)"
msgstr "Critical Path (LXDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:48 ../comps-f33.xml.in.h:46 ../comps-f34.xml.in.h:46
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXDE "
"desktop"
msgstr ""
"Un ensemble de paquets qui apporte la fonctionnalité Critical Path pour le "
"bureau LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:49 ../comps-f33.xml.in.h:47 ../comps-f34.xml.in.h:47
msgid "Critical Path (LXQt)"
msgstr "Critical Path (LXQt)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:50 ../comps-f33.xml.in.h:48 ../comps-f34.xml.in.h:48
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXQt "
"desktop"
msgstr ""
"Un ensemble de paquets qui apporte la fonctionnalité Critical Path pour le "
"bureau LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:51 ../comps-f33.xml.in.h:49 ../comps-f34.xml.in.h:49
msgid "Critical Path (Xfce)"
msgstr "Critical Path (Xfce)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:52 ../comps-f33.xml.in.h:50 ../comps-f34.xml.in.h:50
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the Xfce "
"desktop"
msgstr ""
"Un ensemble de paquets qui apporte la fonctionnalité Critical Path pour le "
"bureau Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:53 ../comps-f33.xml.in.h:51 ../comps-f34.xml.in.h:51
msgid "D Development Tools and Libraries"
msgstr "Outils de développement et bibliothèques pour D"
#: ../comps-f32.xml.in.h:54 ../comps-f33.xml.in.h:52 ../comps-f34.xml.in.h:52
msgid ""
"These include development tools and libraries such as ldc, and geany-tag."
msgstr ""
"Ces outils comprennent des outils et librairies de développement comme ldc "
"et geany-tag."
#: ../comps-f32.xml.in.h:55 ../comps-f33.xml.in.h:53 ../comps-f34.xml.in.h:53
msgid "Deepin Desktop Environment"
msgstr "Environnement de bureau Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:56 ../comps-f33.xml.in.h:54 ../comps-f34.xml.in.h:54
msgid ""
"Deepin Desktop is a desktop environment aims at being elegant and easy to "
"use."
msgstr ""
"Deepin est un environnement de bureau qui se veut élégant et facile à "
"utiliser."
#: ../comps-f32.xml.in.h:57 ../comps-f33.xml.in.h:55 ../comps-f34.xml.in.h:55
msgid "Deepin Desktop Applications"
msgstr "Applications Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:58 ../comps-f33.xml.in.h:56 ../comps-f34.xml.in.h:56
msgid "Media packages for Deepin Desktop"
msgstr "Paquets multimédias pour lenvironnement de bureau Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:59 ../comps-f33.xml.in.h:57 ../comps-f34.xml.in.h:57
msgid "Deepin Desktop Office"
msgstr "Bureautique Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:60 ../comps-f33.xml.in.h:58 ../comps-f34.xml.in.h:58
msgid "Office suite for Deepin Desktop"
msgstr "Applications bureautiques pour Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:61 ../comps-f33.xml.in.h:59 ../comps-f34.xml.in.h:59
msgid "Design Suite"
msgstr "Design suite"
#: ../comps-f32.xml.in.h:62 ../comps-f33.xml.in.h:60 ../comps-f34.xml.in.h:60
msgid ""
"These packages are targeted towards professional designers, and are related "
"to graphics, web and animation."
msgstr ""
"Ces paquets ciblent les designers professionnels, et sont liés au graphisme, "
"au Web et à lanimation."
#: ../comps-f32.xml.in.h:63 ../comps-f33.xml.in.h:61 ../comps-f34.xml.in.h:61
msgid "Development Libraries"
msgstr "Bibliothèques de développement"
#: ../comps-f32.xml.in.h:64 ../comps-f33.xml.in.h:62 ../comps-f34.xml.in.h:62
msgid ""
"The packages in this group are core libraries needed to develop applications."
msgstr ""
"Les paquets de ce groupe sont des bibliothèques centrales nécessaires au "
"développement dapplications."
#: ../comps-f32.xml.in.h:65 ../comps-f33.xml.in.h:63 ../comps-f34.xml.in.h:63
msgid "Development Tools"
msgstr "Outils de développement"
#: ../comps-f32.xml.in.h:66 ../comps-f33.xml.in.h:64 ../comps-f34.xml.in.h:64
msgid "These tools include general development tools such as git and CVS."
msgstr ""
"Ces outils comprennent des outils de développement principaux comme git et "
"cvs."
#: ../comps-f32.xml.in.h:67 ../comps-f33.xml.in.h:65 ../comps-f34.xml.in.h:65
#: ../comps-epel7.xml.in.h:56
msgid "Dial-up Networking Support"
msgstr "Prise en charge de laccès au réseau par connexion téléphonique"
#: ../comps-f32.xml.in.h:68 ../comps-f33.xml.in.h:66 ../comps-f34.xml.in.h:66
#: ../comps-epel7.xml.in.h:60
msgid "Directory Server"
msgstr "Serveur dannuaire"
#: ../comps-f32.xml.in.h:69 ../comps-f33.xml.in.h:67 ../comps-f34.xml.in.h:67
#: ../comps-epel7.xml.in.h:61
msgid "Machine and user identity servers."
msgstr "Serveurs didentification de machines et utilisateurs."
#: ../comps-f32.xml.in.h:70 ../comps-f33.xml.in.h:68 ../comps-f34.xml.in.h:68
msgid "DNS Name Server"
msgstr "Serveur de nom DNS"
#: ../comps-f32.xml.in.h:71 ../comps-f33.xml.in.h:69 ../comps-f34.xml.in.h:69
msgid ""
"This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system."
msgstr ""
"Ce groupe de paquets vous permet dexécuter un serveur de noms DNS (BIND) "
"sur le système."
#: ../comps-f32.xml.in.h:72 ../comps-f33.xml.in.h:70 ../comps-f34.xml.in.h:70
msgid "Dogtag Certificate System"
msgstr "Système de certificat dogtag"
#: ../comps-f32.xml.in.h:73 ../comps-f33.xml.in.h:71 ../comps-f34.xml.in.h:71
msgid "Enterprise-class open source Certificate Authority"
msgstr "Autorité de certificat libre de classe entreprise"
#: ../comps-f32.xml.in.h:74 ../comps-f33.xml.in.h:72 ../comps-f34.xml.in.h:72
msgid "Domain Membership"
msgstr "Adhésion aux domaines"
#: ../comps-f32.xml.in.h:75 ../comps-f33.xml.in.h:73 ../comps-f34.xml.in.h:73
msgid "Support for joining a FreeIPA or Active Directory Domain"
msgstr "Support dadhésion à un domaine Active Directory ou FreeIPA"
#: ../comps-f32.xml.in.h:76 ../comps-f33.xml.in.h:74 ../comps-f34.xml.in.h:74
msgid "Fedora Eclipse"
msgstr "Fedora Eclipse"
#: ../comps-f32.xml.in.h:77 ../comps-f33.xml.in.h:75 ../comps-f34.xml.in.h:75
msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse."
msgstr "Les environnements de développement intégrés basés sur Eclipse."
#: ../comps-f32.xml.in.h:78 ../comps-f33.xml.in.h:76 ../comps-f34.xml.in.h:76
msgid "Editors"
msgstr "Éditeurs"
#: ../comps-f32.xml.in.h:79 ../comps-f33.xml.in.h:77 ../comps-f34.xml.in.h:77
msgid ""
"Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create "
"and edit text files. This includes Emacs and Vi."
msgstr ""
"Parfois appelés éditeurs de textes, ces programmes vous permettent de créer "
"et déditer des fichiers texte. Ils comprennent Emacs et Vi."
#: ../comps-f32.xml.in.h:80 ../comps-f33.xml.in.h:78 ../comps-f34.xml.in.h:78
#: ../comps-epel7.xml.in.h:65
msgid "Educational Software"
msgstr "Logiciel éducatif"
#: ../comps-f32.xml.in.h:81 ../comps-f33.xml.in.h:79 ../comps-f34.xml.in.h:79
msgid "Educational software for learning"
msgstr "Logiciel éducatif dapprentissage"
#: ../comps-f32.xml.in.h:82 ../comps-f33.xml.in.h:80 ../comps-f34.xml.in.h:80
#: ../comps-epel7.xml.in.h:67
msgid "Electronic Lab"
msgstr "Labo délectronique"
#: ../comps-f32.xml.in.h:83 ../comps-f33.xml.in.h:81 ../comps-f34.xml.in.h:81
msgid "Design and simulation tools for hardware engineers"
msgstr ""
"Outils de simulation et de conception pour les ingénieurs en électronique"
#: ../comps-f32.xml.in.h:84 ../comps-f33.xml.in.h:82 ../comps-f34.xml.in.h:82
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "Ingénierie et scientifique"
#: ../comps-f32.xml.in.h:85 ../comps-f33.xml.in.h:83 ../comps-f34.xml.in.h:83
msgid ""
"This group includes packages for performing mathematical and scientific "
"computations and plotting, as well as unit conversion."
msgstr ""
"Ce groupe comprend les paquets pour effectuer des calculs mathématiques et "
"scientifiques, des créations de diagrammes et des conversions dunités."
#: ../comps-f32.xml.in.h:86 ../comps-f33.xml.in.h:84 ../comps-f34.xml.in.h:84
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../comps-f32.xml.in.h:87 ../comps-f33.xml.in.h:85 ../comps-f34.xml.in.h:85
msgid ""
"Enlightenment is a lean, fast, modular and very extensible windowed desktop "
"environment."
msgstr ""
"Enlightenment est un environnement de bureau par fenêtres léger, rapide, "
"modulaire et très extensible."
#: ../comps-f32.xml.in.h:88
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navigateur Web Epiphany"
#: ../comps-f32.xml.in.h:89
msgid "Epiphany Web Browser for GNOME"
msgstr "Le navigateur Web Epiphany pour GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:90 ../comps-f33.xml.in.h:86 ../comps-f34.xml.in.h:86
#: ../comps-epel7.xml.in.h:75 ../comps-epel8.xml.in.h:1
msgid "Fedora Packager"
msgstr "Empaqueteur Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:91 ../comps-f33.xml.in.h:87 ../comps-f34.xml.in.h:87
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager"
msgstr "Outils et utilitaires nécessaires pour un empaqueteur Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:92 ../comps-f33.xml.in.h:88 ../comps-f34.xml.in.h:88
msgid "Firefox Web Browser"
msgstr "Navigateur Web Firefox"
#: ../comps-f32.xml.in.h:93 ../comps-f33.xml.in.h:89 ../comps-f34.xml.in.h:89
msgid "The Firefox web browser"
msgstr "Le navigateur Web Firefox"
#: ../comps-f32.xml.in.h:94 ../comps-f33.xml.in.h:90 ../comps-f34.xml.in.h:90
msgid "Font design and packaging"
msgstr "Création et empaquetage de polices de caractères"
#: ../comps-f32.xml.in.h:95 ../comps-f33.xml.in.h:91 ../comps-f34.xml.in.h:91
msgid ""
"This group is a collection of tools used in the design, modification, "
"manipulation, and packaging of fonts."
msgstr ""
"Ce groupe comprend un ensemble doutils utilisés pour le dessin, la "
"modification, la manipulation et lempaquetage de polices de caractères."
#: ../comps-f32.xml.in.h:96 ../comps-f33.xml.in.h:92 ../comps-f34.xml.in.h:92
#: ../comps-epel7.xml.in.h:80
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
#: ../comps-f32.xml.in.h:97 ../comps-f33.xml.in.h:93 ../comps-f34.xml.in.h:93
msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop."
msgstr "Paquets de polices de caractères pour afficher du texte sur le bureau."
#: ../comps-f32.xml.in.h:98 ../comps-f33.xml.in.h:94 ../comps-f34.xml.in.h:94
msgid "FreeIPA Server"
msgstr "Serveur FreeIPA"
#: ../comps-f32.xml.in.h:99 ../comps-f33.xml.in.h:95 ../comps-f34.xml.in.h:95
msgid ""
"Provides central directory services for identity, policy management and "
"auditing."
msgstr ""
"Offre les services de répertoire central pour lidentité, la gestion des "
"politiques et laudit."
#: ../comps-f32.xml.in.h:100 ../comps-f33.xml.in.h:96 ../comps-f34.xml.in.h:96
msgid "FTP Server"
msgstr "Serveur FTP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:101 ../comps-f33.xml.in.h:97 ../comps-f34.xml.in.h:97
msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system."
msgstr "Ces outils vous permettent dexécuter un serveur FTP sur le système."
#: ../comps-f32.xml.in.h:102 ../comps-f33.xml.in.h:98 ../comps-f34.xml.in.h:98
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Jeux et divertissements"
#: ../comps-f32.xml.in.h:103 ../comps-f33.xml.in.h:99 ../comps-f34.xml.in.h:99
msgid "Various ways to relax and spend your free time."
msgstr "Différentes manières de vous relaxer et de passer le temps."
#: ../comps-f32.xml.in.h:104 ../comps-f33.xml.in.h:100
#: ../comps-f34.xml.in.h:100
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:105 ../comps-f33.xml.in.h:101
#: ../comps-f34.xml.in.h:101
msgid "GNOME is a highly intuitive and user friendly desktop environment."
msgstr "GNOME est un environnement de bureau intuitif et convivial."
#: ../comps-f32.xml.in.h:106 ../comps-f33.xml.in.h:102
#: ../comps-f34.xml.in.h:102
msgid "Extra games for the GNOME Desktop"
msgstr "Jeux additionnels pour le bureau GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:107 ../comps-f33.xml.in.h:103
#: ../comps-f34.xml.in.h:103
msgid "A variety of games for the GNOME Desktop"
msgstr "Plusieurs jeux pour le bureau GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:108 ../comps-f33.xml.in.h:104
#: ../comps-f34.xml.in.h:104
msgid "GNOME Software Development"
msgstr "Développement de logiciel GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:109 ../comps-f33.xml.in.h:105
#: ../comps-f34.xml.in.h:105
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical "
"applications."
msgstr ""
"Installer ces paquets pour développer les applications graphiques GTK+ et "
"GNOME."
#: ../comps-f32.xml.in.h:110 ../comps-f33.xml.in.h:106
#: ../comps-f34.xml.in.h:106
msgid "Graphical Internet"
msgstr "Internet graphique"
#: ../comps-f32.xml.in.h:111 ../comps-f33.xml.in.h:107
#: ../comps-f34.xml.in.h:107
msgid "This group includes graphical email, web, and chat clients."
msgstr ""
"Ce groupe comprend des clients graphiques de messagerie, de Web et de "
"conversation."
#: ../comps-f32.xml.in.h:112 ../comps-f33.xml.in.h:108
#: ../comps-f34.xml.in.h:108
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"
#: ../comps-f32.xml.in.h:113 ../comps-f33.xml.in.h:109
#: ../comps-f34.xml.in.h:109
msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images."
msgstr ""
"Ce groupe comprend des paquets qui vous aident à manipuler et numériser des "
"images."
#: ../comps-f32.xml.in.h:114 ../comps-f33.xml.in.h:110
#: ../comps-f34.xml.in.h:110
msgid "Guest Agents"
msgstr "Agents invités"
#: ../comps-f32.xml.in.h:115 ../comps-f33.xml.in.h:111
#: ../comps-f34.xml.in.h:111
msgid "Agents used when running under a hypervisor."
msgstr "Agents utilisés lorsquils sont lancés sous un hyperviseur."
#: ../comps-f32.xml.in.h:116 ../comps-f33.xml.in.h:112
#: ../comps-f34.xml.in.h:112
msgid "Guest Desktop Agents"
msgstr "Agents invités denvironnement de bureau"
#: ../comps-f32.xml.in.h:117 ../comps-f33.xml.in.h:113
#: ../comps-f34.xml.in.h:113
msgid "Agents used when running as a virtualized desktop."
msgstr ""
"Agents utilisés lorsquils sont lancés avec un environnement de bureau "
"virtualisé."
#: ../comps-f32.xml.in.h:118 ../comps-f33.xml.in.h:114
#: ../comps-f34.xml.in.h:114
msgid "High Availability"
msgstr "Haute disponibilité"
#: ../comps-f32.xml.in.h:119 ../comps-f33.xml.in.h:115
#: ../comps-f34.xml.in.h:115
msgid "Infrastructure for highly available services and/or shared storage."
msgstr ""
"Infrastructure pour la haute disponibilité des services et/ou du stockage."
#: ../comps-f32.xml.in.h:120 ../comps-f33.xml.in.h:116
#: ../comps-f34.xml.in.h:116
msgid "HAProxy"
msgstr "HAProxy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:121 ../comps-f33.xml.in.h:117
#: ../comps-f34.xml.in.h:117
msgid "TCP/HTTP Load Balancer."
msgstr "Répartiteur de charge TCP/HTTP."
#: ../comps-f32.xml.in.h:122 ../comps-f33.xml.in.h:118
#: ../comps-f34.xml.in.h:118
msgid "Hardware Support"
msgstr "Prise en charge du matériel"
#: ../comps-f32.xml.in.h:123 ../comps-f33.xml.in.h:119
#: ../comps-f34.xml.in.h:119
msgid ""
"This group is a collection of tools for various hardware specific utilities."
msgstr ""
"Ce groupe comprend un ensemble doutils pour divers utilitaires de matériel "
"spécifique."
#: ../comps-f32.xml.in.h:124 ../comps-f33.xml.in.h:120
#: ../comps-f34.xml.in.h:120 ../comps-epel7.xml.in.h:101
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: ../comps-f32.xml.in.h:125 ../comps-f33.xml.in.h:121
#: ../comps-f34.xml.in.h:121 ../comps-epel7.xml.in.h:102
msgid "Support for developing programs in the Haskell programming language."
msgstr ""
"Prise en charge du développement dapplications en langage de programmation "
"Haskell."
#: ../comps-f32.xml.in.h:126 ../comps-f33.xml.in.h:122
#: ../comps-f34.xml.in.h:122
msgid "Headless Management"
msgstr ""
"Gestion Headless (systèmes nétant pas reliés directement à un écran, un "
"clavier ou une souris)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:127 ../comps-f33.xml.in.h:123
#: ../comps-f34.xml.in.h:123
msgid "Tools for managing the system without an attached graphical console."
msgstr "Outils pour gérer le système sans console graphique connectée."
#: ../comps-f32.xml.in.h:128 ../comps-f33.xml.in.h:124
#: ../comps-f34.xml.in.h:124 ../comps-epel7.xml.in.h:111
msgid "Input Methods"
msgstr "Méthodes de saisie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:129 ../comps-f33.xml.in.h:125
#: ../comps-f34.xml.in.h:125
msgid "Input method packages for the input of international text."
msgstr "Paquets de méthodes de saisie de textes internationaux."
#: ../comps-f32.xml.in.h:130 ../comps-f33.xml.in.h:126
#: ../comps-f34.xml.in.h:126
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:131 ../comps-f33.xml.in.h:127
#: ../comps-f34.xml.in.h:127
msgid "Support for running programs written in the Java programming language."
msgstr "Prise en charge de lexécution dapplications écrites en langage Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:132 ../comps-f33.xml.in.h:128
#: ../comps-f34.xml.in.h:128
msgid "Java Development"
msgstr "Développement Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:133 ../comps-f33.xml.in.h:129
#: ../comps-f34.xml.in.h:129
msgid "Support for developing programs in the Java programming language."
msgstr ""
"Prise en charge du développement dapplications en langage de programmation "
"Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:134 ../comps-f33.xml.in.h:130
#: ../comps-f34.xml.in.h:130
msgid "Java Application Server"
msgstr "Serveur dapplication Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:135 ../comps-f33.xml.in.h:131
#: ../comps-f34.xml.in.h:131
msgid "Java application server."
msgstr "Serveur dapplication Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:136 ../comps-f33.xml.in.h:132
#: ../comps-f34.xml.in.h:132 ../comps-epel8.xml.in.h:5
msgid "KDE Applications"
msgstr "Applications KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:137 ../comps-f33.xml.in.h:133
#: ../comps-f34.xml.in.h:133 ../comps-epel8.xml.in.h:6
msgid "A set of commonly used KDE applications"
msgstr "Un ensemble dapplications KDE communément utilisées"
#: ../comps-f32.xml.in.h:138 ../comps-f33.xml.in.h:134
#: ../comps-f34.xml.in.h:134 ../comps-epel8.xml.in.h:7
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:139 ../comps-f33.xml.in.h:135
#: ../comps-f34.xml.in.h:135 ../comps-epel8.xml.in.h:8
msgid ""
"The KDE Plasma Workspaces, a highly-configurable graphical user interface "
"which includes a panel, desktop, system icons and desktop widgets, and many "
"powerful KDE applications."
msgstr ""
"Linterface graphique utilisateur hautement configurable KDE Plasma, qui "
"contient un tableau de bord, un bureau, des icônes systèmes, des widgets de "
"bureau ainsi que de nombreuses applications KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:140 ../comps-f33.xml.in.h:136
#: ../comps-f34.xml.in.h:136 ../comps-epel8.xml.in.h:9
msgid "KDE Educational applications"
msgstr "Applications éducatives KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:141 ../comps-f33.xml.in.h:137
#: ../comps-f34.xml.in.h:137 ../comps-epel8.xml.in.h:10
msgid "KDE Multimedia support"
msgstr "Prise en charge multimédia KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:142 ../comps-f33.xml.in.h:138
#: ../comps-f34.xml.in.h:138 ../comps-epel8.xml.in.h:11
msgid "Multimedia support for KDE"
msgstr "Prise en charge multimédia pour KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:143 ../comps-f33.xml.in.h:139
#: ../comps-f34.xml.in.h:139 ../comps-epel8.xml.in.h:12
msgid "KDE Office"
msgstr "KDE Office"
#: ../comps-f32.xml.in.h:144 ../comps-f33.xml.in.h:140
#: ../comps-f34.xml.in.h:140 ../comps-epel8.xml.in.h:13
msgid "KDE Office applications"
msgstr "Applications bureautiques KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:145 ../comps-f33.xml.in.h:141
#: ../comps-f34.xml.in.h:141 ../comps-epel8.xml.in.h:14
msgid "KDE Software Development"
msgstr "Développement de logiciel KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:146 ../comps-f33.xml.in.h:142
#: ../comps-f34.xml.in.h:142 ../comps-epel8.xml.in.h:15
msgid "Install these packages to develop Qt and KDE graphical applications."
msgstr ""
"Installez ces paquets pour développer des applications graphiques QtT et KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:147 ../comps-f33.xml.in.h:143
#: ../comps-f34.xml.in.h:143
msgid "KDE Telepathy"
msgstr "KDE Telepathy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:148 ../comps-f33.xml.in.h:144
#: ../comps-f34.xml.in.h:144
msgid "KDE Telepathy applications"
msgstr "Applications pour Telepathy de KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:149 ../comps-f33.xml.in.h:145
#: ../comps-f34.xml.in.h:145 ../comps-epel8.xml.in.h:16
msgid "KDE Frameworks 5 Software Development"
msgstr "Développement logiciel KDE Frameworks 5"
#: ../comps-f32.xml.in.h:150 ../comps-f33.xml.in.h:146
#: ../comps-f34.xml.in.h:146 ../comps-epel8.xml.in.h:17
msgid ""
"Install these packages to develop applications using Qt5 and KDE Frameworks "
"5."
msgstr ""
"Installez ces paquets pour développer les applications graphiques Qt5 et KDE "
"Frameworks 5."
#: ../comps-f32.xml.in.h:151 ../comps-f33.xml.in.h:147
#: ../comps-f34.xml.in.h:147
msgid "Legacy Fonts"
msgstr "Anciennes polices de caractères"
#: ../comps-f32.xml.in.h:152 ../comps-f33.xml.in.h:148
#: ../comps-f34.xml.in.h:148
msgid "Older bitmap and vector fonts packages"
msgstr "Anciens paquets de polices de caractères vectorielles et matricielles"
#: ../comps-f32.xml.in.h:153 ../comps-f33.xml.in.h:149
#: ../comps-f34.xml.in.h:149
msgid "Legacy Network Server"
msgstr "Serveur de réseau hérité"
#: ../comps-f32.xml.in.h:154 ../comps-f33.xml.in.h:150
#: ../comps-f34.xml.in.h:150
msgid ""
"These packages include servers for old network protocols such as rsh and "
"telnet."
msgstr ""
"Ces paquets comprennent des serveurs pour danciens protocoles réseau comme "
"RSH et Telnet."
#: ../comps-f32.xml.in.h:155
msgid "Legacy Software Development"
msgstr "Développement logiciel hérité"
#: ../comps-f32.xml.in.h:156
msgid "These packages provide compatibility with previous releases."
msgstr ""
"Ces paquets offrent une prise en charge de la compatibilité avec les "
"versions précédentes."
#: ../comps-f32.xml.in.h:157
msgid "Legacy Software Support"
msgstr "Prise en charge du logiciel hérité"
#: ../comps-f32.xml.in.h:158 ../comps-f33.xml.in.h:151
#: ../comps-f34.xml.in.h:151
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:159 ../comps-f33.xml.in.h:152
#: ../comps-f34.xml.in.h:152
msgid "LibreOffice Productivity Suite"
msgstr "La suite bureautique LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:160 ../comps-f33.xml.in.h:153
#: ../comps-f34.xml.in.h:153
msgid "LibreOffice Development"
msgstr "Développement de LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:161 ../comps-f33.xml.in.h:154
#: ../comps-f34.xml.in.h:154
msgid ""
"These packages are helpful when developing LibreOffice extensions or macros."
msgstr ""
"Ces paquets sont utiles pour développer des extensions ou macros pour "
"LibreOffice."
#: ../comps-f32.xml.in.h:162 ../comps-f33.xml.in.h:155
#: ../comps-f34.xml.in.h:155
msgid "Load Balancer"
msgstr "Répartiteur de charge"
#: ../comps-f32.xml.in.h:163 ../comps-f33.xml.in.h:156
#: ../comps-f34.xml.in.h:156
msgid "Load balancing support for network traffic"
msgstr "Prise en charge de la répartition de charge pour le trafic réseau"
#: ../comps-f32.xml.in.h:164 ../comps-f33.xml.in.h:157
#: ../comps-f34.xml.in.h:157
msgid "Applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Applications pour le bureau LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:165 ../comps-f33.xml.in.h:158
#: ../comps-f34.xml.in.h:158
msgid "A set of commonly used applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Un ensemble dapplications communément utilisées pour le bureau LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:166 ../comps-f33.xml.in.h:159
#: ../comps-f34.xml.in.h:159
msgid "LXDE"
msgstr "LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:167 ../comps-f33.xml.in.h:160
#: ../comps-f34.xml.in.h:160
msgid ""
"LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXDE est un environnement de bureau X11 léger, conçu pour des ordinateurs de "
"faible puissance, tels que les netbooks, les appareils mobiles, ou danciens "
"ordinateurs."
#: ../comps-f32.xml.in.h:168 ../comps-f33.xml.in.h:161
#: ../comps-f34.xml.in.h:161
msgid "Multimedia support for LXDE"
msgstr "Prise en charge multimédia pour LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:169 ../comps-f33.xml.in.h:162
#: ../comps-f34.xml.in.h:162
msgid "LXDE Office"
msgstr "Applications bureautiques LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:170 ../comps-f33.xml.in.h:163
#: ../comps-f34.xml.in.h:163
msgid "Office suite for LXDE"
msgstr "Applications bureautiques pour LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:171 ../comps-f33.xml.in.h:164
#: ../comps-f34.xml.in.h:164
msgid "Applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Applications pour le bureau LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:172 ../comps-f33.xml.in.h:165
#: ../comps-f34.xml.in.h:165
msgid "A set of commonly used applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Un ensemble dapplications communément utilisées pour le bureau LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:173 ../comps-f33.xml.in.h:166
#: ../comps-f34.xml.in.h:166
msgid "LXQt"
msgstr "LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:174 ../comps-f33.xml.in.h:167
#: ../comps-f34.xml.in.h:167 ../comps-epel7.xml.in.h:150
msgid ""
"LXQt is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXQt est un environnement de bureau X11 léger, conçu pour des ordinateurs de "
"faible puissance, tels que les netbooks, les appareils mobiles, ou danciens "
"ordinateurs."
#: ../comps-f32.xml.in.h:175 ../comps-f33.xml.in.h:168
#: ../comps-f34.xml.in.h:168
msgid "Translations of LXQt"
msgstr "Traductions de LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:176 ../comps-f33.xml.in.h:169
#: ../comps-f34.xml.in.h:169
msgid "Multimedia support for LXQt"
msgstr "Prise en charge multimédia pour LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:177 ../comps-f33.xml.in.h:170
#: ../comps-f34.xml.in.h:170
msgid "LXQt Office"
msgstr "Applications bureautiques LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:178 ../comps-f33.xml.in.h:171
#: ../comps-f34.xml.in.h:171
msgid "Office suite for LXQt"
msgstr "Applications bureautiques pour LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:179 ../comps-f33.xml.in.h:172
#: ../comps-f34.xml.in.h:172
msgid "Mail Server"
msgstr "Serveur de messagerie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:180 ../comps-f33.xml.in.h:173
#: ../comps-f34.xml.in.h:173
msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server."
msgstr ""
"Ces paquets vous permettent de configurer un serveur de messagerie IMAP ou "
"SMTP."
#: ../comps-f32.xml.in.h:181 ../comps-f33.xml.in.h:174
#: ../comps-f34.xml.in.h:174
msgid "MATE Applications"
msgstr "Applications MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:182 ../comps-f33.xml.in.h:175
#: ../comps-f34.xml.in.h:175
msgid "Applications for the MATE Desktop."
msgstr "Applications pour le bureau MATE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:183 ../comps-f33.xml.in.h:176
#: ../comps-f34.xml.in.h:176 ../comps-epel7.xml.in.h:164
msgid "MATE"
msgstr "MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:184 ../comps-f33.xml.in.h:177
#: ../comps-f34.xml.in.h:177 ../comps-epel7.xml.in.h:165
msgid ""
"MATE Desktop is based on GNOME 2 and provides a powerful graphical user "
"interface for users who seek a simple easy to use traditional desktop "
"interface."
msgstr ""
"Le bureau MATE est basé sur GNOME 2 et fournit une interface graphique "
"puissante pour les utilisateurs recherchant une interface graphique "
"traditionnelle et simple dutilisation."
#: ../comps-f32.xml.in.h:185
msgid "Medical Applications"
msgstr "Applications médicales"
#: ../comps-f32.xml.in.h:186
msgid "This is a group of applications related to health care."
msgstr "Groupe dédié aux applications relatives au domaine médical."
#: ../comps-f32.xml.in.h:187 ../comps-f33.xml.in.h:178
#: ../comps-f34.xml.in.h:178 ../comps-epel7.xml.in.h:166
msgid "Milkymist"
msgstr "Milkymist"
#: ../comps-f32.xml.in.h:188 ../comps-f33.xml.in.h:179
#: ../comps-f34.xml.in.h:179 ../comps-epel7.xml.in.h:167
msgid "Toolchain for Milkymist hardware engineers."
msgstr "Chaine de compilation Milkymist pour les ingénieurs de matériel."
#: ../comps-f32.xml.in.h:189 ../comps-f33.xml.in.h:180
#: ../comps-f34.xml.in.h:180
msgid "MinGW cross-compiler"
msgstr "Compilateur croisé MinGW"
#: ../comps-f32.xml.in.h:190 ../comps-f33.xml.in.h:181
#: ../comps-f34.xml.in.h:181
msgid ""
"Support for cross-compiling programs to 32 bit Windows targets, testing "
"them, and building installers, all from within Fedora."
msgstr ""
"Prise en charge de la compilation croisée des programmes 32 bits pour "
"Windows, des phases de tests et de création des programmes dinstallation, "
"le tout dans Fedora."
#: ../comps-f32.xml.in.h:191 ../comps-f33.xml.in.h:182
#: ../comps-f34.xml.in.h:182
msgid "MongoDB"
msgstr "MongoDB"
#: ../comps-f32.xml.in.h:192 ../comps-f33.xml.in.h:183
#: ../comps-f34.xml.in.h:183
msgid "Scalable, high-performance NoSQL database."
msgstr "Base de données NoSQL évolutive à hautes performances."
#: ../comps-f32.xml.in.h:193 ../comps-f33.xml.in.h:184
#: ../comps-f34.xml.in.h:184
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#: ../comps-f32.xml.in.h:194 ../comps-f33.xml.in.h:185
#: ../comps-f34.xml.in.h:185
msgid "Audio/video framework common to desktops"
msgstr "Environnement audio/vidéo commun aux bureaux"
#: ../comps-f32.xml.in.h:195 ../comps-f33.xml.in.h:186
#: ../comps-f34.xml.in.h:186
msgid "MariaDB (MySQL) Database"
msgstr "Base de données MariaDB (MySQL)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:196 ../comps-f33.xml.in.h:187
#: ../comps-f34.xml.in.h:187
msgid ""
"This package group contains packages useful for use with MariaDB (MySQL)."
msgstr ""
"Ce groupe contient des paquets utiles fonctionnant avec MariaDB (MySQL)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:197 ../comps-f33.xml.in.h:188
#: ../comps-f34.xml.in.h:188
msgid "Network Servers"
msgstr "Serveurs de réseau"
#: ../comps-f32.xml.in.h:198 ../comps-f33.xml.in.h:189
#: ../comps-f34.xml.in.h:189
msgid ""
"These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS."
msgstr ""
"Ces paquets comprennent des serveurs concernant le réseau comme DHCP, "
"Kerberos et NIS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:199 ../comps-f33.xml.in.h:190
#: ../comps-f34.xml.in.h:190
msgid "Common NetworkManager Submodules"
msgstr "Sous-modules courants de NetworkManager"
#: ../comps-f32.xml.in.h:200 ../comps-f33.xml.in.h:191
#: ../comps-f34.xml.in.h:191
msgid ""
"This group contains NetworkManager submodules that are commonly used, but "
"may not be wanted in some streamlined configurations."
msgstr ""
"Ce groupe contient les sous-modules de NetworkManager qui sont utilisés "
"couramment, mais qui peuvent ne pas être souhaités pour certaines "
"configurations optimisées."
#: ../comps-f32.xml.in.h:201 ../comps-f33.xml.in.h:192
#: ../comps-f34.xml.in.h:192
msgid "Neuron Modelling Simulators"
msgstr "Simulateurs de modélisation des neurones"
#: ../comps-f32.xml.in.h:202 ../comps-f33.xml.in.h:193
#: ../comps-f34.xml.in.h:193
msgid ""
"This group includes simulators used in modelling of neurons and their "
"networks."
msgstr ""
"Ce groupe comprend les simulateurs utilisés dans la modélisation des "
"neurones et de leurs réseaux."
#: ../comps-f32.xml.in.h:203 ../comps-f33.xml.in.h:194
#: ../comps-f34.xml.in.h:194
msgid "News Server"
msgstr "Serveur de news"
#: ../comps-f32.xml.in.h:204 ../comps-f33.xml.in.h:195
#: ../comps-f34.xml.in.h:195
msgid "This group allows you to configure the system as a news server."
msgstr ""
"Ce groupe vous permet de configurer le système comme un serveur de news."
#: ../comps-f32.xml.in.h:205 ../comps-f33.xml.in.h:196
#: ../comps-f34.xml.in.h:196
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#: ../comps-f32.xml.in.h:206 ../comps-f33.xml.in.h:197
#: ../comps-f34.xml.in.h:197
msgid ""
"Support for developing software using the Objective Caml programming "
"language and libraries."
msgstr ""
"Prise en charge du développement dapplications utilisant le langage de "
"programmation et les bibliothèques Objective Caml."
#: ../comps-f32.xml.in.h:207 ../comps-f33.xml.in.h:198
#: ../comps-f34.xml.in.h:198
msgid "Office/Productivity"
msgstr "Bureautique/Productivité"
#: ../comps-f32.xml.in.h:208 ../comps-f33.xml.in.h:199
#: ../comps-f34.xml.in.h:199
msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more."
msgstr ""
"Les applications comprennent des suites bureautiques, des visionneurs PDF et "
"bien plus encore."
#: ../comps-f32.xml.in.h:209
msgid "Online Help and Documentation"
msgstr "Aide et documentation en ligne"
#: ../comps-f32.xml.in.h:210 ../comps-f33.xml.in.h:200
#: ../comps-f34.xml.in.h:200
msgid "Pantheon Desktop"
msgstr "Environnement de bureau Pantheon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:211 ../comps-f33.xml.in.h:201
#: ../comps-f34.xml.in.h:201
msgid "The Pantheon desktop environment is the DE that powers elementaryOS."
msgstr "Pantheon est lenvironnement de bureau delementaryOS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:212 ../comps-f33.xml.in.h:202
#: ../comps-f34.xml.in.h:202
msgid "Perl Development"
msgstr "Développement Perl"
#: ../comps-f32.xml.in.h:213 ../comps-f33.xml.in.h:203
#: ../comps-f34.xml.in.h:203
msgid "Support for developing programs in the Perl programming language."
msgstr ""
"Prise en charge du développement dapplications en langage de programmation "
"Perl."
#: ../comps-f32.xml.in.h:214 ../comps-f33.xml.in.h:204
#: ../comps-f34.xml.in.h:204
msgid "Perl for Web"
msgstr "Perl pour le Web"
#: ../comps-f32.xml.in.h:215 ../comps-f33.xml.in.h:205
#: ../comps-f34.xml.in.h:205
msgid "Basic Perl web application support."
msgstr "Prise en charge de base de Perl pour les applications Web."
#: ../comps-f32.xml.in.h:216 ../comps-f33.xml.in.h:208
#: ../comps-f34.xml.in.h:208
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:217 ../comps-f33.xml.in.h:209
#: ../comps-f34.xml.in.h:209
msgid "General-purpose web development scripting language."
msgstr "Langage de développement Web multiusage."
#: ../comps-f32.xml.in.h:218 ../comps-f33.xml.in.h:210
#: ../comps-f34.xml.in.h:210
msgid "VMware Platform Support"
msgstr "Prise en charge de la plateforme VMware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:219 ../comps-f33.xml.in.h:211
#: ../comps-f34.xml.in.h:211
msgid "Packages to install in VMware virtual machines"
msgstr "Paquets à installer dans les machines virtuelles VMware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:220 ../comps-f33.xml.in.h:212
#: ../comps-f34.xml.in.h:212
msgid "Printing Support"
msgstr "Prise en charge de limpression"
#: ../comps-f32.xml.in.h:221 ../comps-f33.xml.in.h:213
#: ../comps-f34.xml.in.h:213
msgid ""
"Install these tools to enable the system to print or act as a print server."
msgstr ""
"Installer ces outils pour permettre au système dimprimer ou dagir comme un "
"serveur dimpression."
#: ../comps-f32.xml.in.h:222 ../comps-f33.xml.in.h:214
#: ../comps-f34.xml.in.h:214
msgid "Python Classroom"
msgstr "Salle de classe Python"
#: ../comps-f32.xml.in.h:223 ../comps-f33.xml.in.h:215
#: ../comps-f34.xml.in.h:215
msgid "Tools used to teach and learn Python."
msgstr "Outils utilisés pour enseigner et apprendre Python."
#: ../comps-f32.xml.in.h:224 ../comps-f33.xml.in.h:216
#: ../comps-f34.xml.in.h:216
msgid "Python Science"
msgstr "Science Python"
#: ../comps-f32.xml.in.h:225 ../comps-f33.xml.in.h:217
#: ../comps-f34.xml.in.h:217
msgid "Tools used to do science in Python."
msgstr "Outils utilisés pour faire de la science en Python."
#: ../comps-f32.xml.in.h:226 ../comps-f33.xml.in.h:218
#: ../comps-f34.xml.in.h:218
msgid "Robotics"
msgstr "Robotique"
#: ../comps-f32.xml.in.h:227 ../comps-f33.xml.in.h:219
#: ../comps-f34.xml.in.h:219
msgid "Suite of packages for robotics development"
msgstr "Ensemble de paquets pour le développement robotique"
#: ../comps-f32.xml.in.h:228 ../comps-f33.xml.in.h:220
#: ../comps-f34.xml.in.h:220
msgid "RPM Development Tools"
msgstr "Outils de développement RPM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:229 ../comps-f33.xml.in.h:221
#: ../comps-f34.xml.in.h:221
msgid "These tools include core development tools such rpmbuild."
msgstr ""
"Ces outils comprennent des outils de développement principaux comme rpmbuild."
#: ../comps-f32.xml.in.h:230 ../comps-f33.xml.in.h:222
#: ../comps-f34.xml.in.h:222
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../comps-f32.xml.in.h:231 ../comps-f33.xml.in.h:223
#: ../comps-f34.xml.in.h:223
msgid "Basic support for the Ruby programming language."
msgstr "Prise en charge de base pour le langage de programmation Ruby."
#: ../comps-f32.xml.in.h:232 ../comps-f33.xml.in.h:224
#: ../comps-f34.xml.in.h:224
msgid "Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"
#: ../comps-f32.xml.in.h:233 ../comps-f33.xml.in.h:225
#: ../comps-f34.xml.in.h:225
msgid "Ruby on Rails web application stack."
msgstr "Pile applicative Web Ruby on Rails."
#: ../comps-f32.xml.in.h:234 ../comps-f33.xml.in.h:226
#: ../comps-f34.xml.in.h:226
msgid "Security Lab"
msgstr "Laboratoire de sécurité"
#: ../comps-f32.xml.in.h:235 ../comps-f33.xml.in.h:227
#: ../comps-f34.xml.in.h:227
msgid ""
"Tools for security auditing, forensics, system rescue, and teaching security "
"testing methodologies."
msgstr ""
"Outils pour laudit de sécurité, linvestigation, la restauration de "
"systèmes et lenseignement de méthodes de tests de sécurité."
#: ../comps-f32.xml.in.h:236 ../comps-f33.xml.in.h:228
#: ../comps-f34.xml.in.h:228
msgid "Server Configuration Tools"
msgstr "Outils de configuration de serveurs"
#: ../comps-f32.xml.in.h:237 ../comps-f33.xml.in.h:229
#: ../comps-f34.xml.in.h:229
msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools."
msgstr ""
"Ce groupe contient tous les outils de configuration du serveur personnalisé "
"de Red Hat."
#: ../comps-f32.xml.in.h:238 ../comps-f33.xml.in.h:230
#: ../comps-f34.xml.in.h:230
msgid "Hardware Support for Server Systems"
msgstr "Prise en charge du matériel pour les systèmes serveur"
#: ../comps-f32.xml.in.h:239 ../comps-f33.xml.in.h:231
#: ../comps-f34.xml.in.h:231
msgid ""
"This group is a limited collection of tools for various uncommon hardware "
"specific utilities."
msgstr ""
"Ce groupe comprend un ensemble limité doutils pour divers utilitaires de "
"matériels spécifiques et peu communs."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:241 ../comps-f33.xml.in.h:233
#: ../comps-f34.xml.in.h:233
msgid "Fedora Server product core"
msgstr "Cœur du produit Fedora Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:242 ../comps-f33.xml.in.h:234
#: ../comps-f34.xml.in.h:234
msgid "Packages mandatory for the server product."
msgstr "Paquets nécessaires pour le produit Fedora Server."
#: ../comps-f32.xml.in.h:243 ../comps-f33.xml.in.h:235
#: ../comps-f34.xml.in.h:235
msgid "Windows File Server"
msgstr "Serveur de fichiers Windows"
#: ../comps-f32.xml.in.h:244 ../comps-f33.xml.in.h:236
#: ../comps-f34.xml.in.h:236
msgid ""
"This package group allows you to share files between Linux and MS "
"Windows(tm) systems."
msgstr ""
"Ce groupe de paquets vous permet de partager des fichiers entre les systèmes "
"Linux et Microsoft Windows (tm)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:245 ../comps-f33.xml.in.h:237
#: ../comps-f34.xml.in.h:237
msgid "Sound and Video"
msgstr "Son et vidéo"
#: ../comps-f32.xml.in.h:246 ../comps-f33.xml.in.h:238
#: ../comps-f34.xml.in.h:238
msgid ""
"From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package "
"group allows you to work with sound and video on the system."
msgstr ""
"Ce groupe de paquets vous permet de travailler sur votre système avec du son "
"et des vidéos, de lenregistrement de CD-ROM à la lecture de CD audio et de "
"fichiers multimédia."
#: ../comps-f32.xml.in.h:247 ../comps-f33.xml.in.h:239
#: ../comps-f34.xml.in.h:239
msgid "PostgreSQL Database"
msgstr "Base de données PostgreSQL"
#: ../comps-f32.xml.in.h:248 ../comps-f33.xml.in.h:240
#: ../comps-f34.xml.in.h:240
msgid "This package group includes packages useful for use with PostgreSQL."
msgstr "Ce groupe comprend des paquets utiles à utiliser avec PostgreSQL."
#: ../comps-f32.xml.in.h:249 ../comps-f33.xml.in.h:241
#: ../comps-f34.xml.in.h:241
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../comps-f32.xml.in.h:250 ../comps-f33.xml.in.h:242
#: ../comps-f34.xml.in.h:242
msgid "Common set of utilities that extend the minimal installation."
msgstr "Jeu commun dutilitaires afin détendre linstallation minimale."
#: ../comps-f32.xml.in.h:251 ../comps-f33.xml.in.h:243
#: ../comps-f34.xml.in.h:243
msgid "Additional Sugar Activities"
msgstr "Activités additionnelles pour Sugar"
#: ../comps-f32.xml.in.h:252 ../comps-f33.xml.in.h:244
#: ../comps-f34.xml.in.h:244
msgid "Additional activities for use with the Sugar Environment."
msgstr "Activités additionnelles pour utiliser avec lenvironnement Sugar."
#: ../comps-f32.xml.in.h:253 ../comps-f33.xml.in.h:245
#: ../comps-f34.xml.in.h:245
msgid "Sugar Desktop Environment"
msgstr "Environnement de bureau Sugar"
#: ../comps-f32.xml.in.h:254 ../comps-f33.xml.in.h:246
#: ../comps-f34.xml.in.h:246
msgid "A software playground for learning about learning."
msgstr "Un terrain de jeu logiciel pour apprendre à apprendre."
#: ../comps-f32.xml.in.h:255 ../comps-f33.xml.in.h:247
#: ../comps-f34.xml.in.h:247
msgid "System Tools"
msgstr "Outils système"
#: ../comps-f32.xml.in.h:256 ../comps-f33.xml.in.h:248
#: ../comps-f34.xml.in.h:248
msgid ""
"This group is a collection of various tools for the system, such as the "
"client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic."
msgstr ""
"Ce groupe est un ensemble de différents outils pour le système, tels quun "
"client pour la connexion aux partages SMB et des outils permettant de "
"surveiller le trafic réseau."
#: ../comps-f32.xml.in.h:257 ../comps-f33.xml.in.h:249
#: ../comps-f34.xml.in.h:249
msgid "Text-based Internet"
msgstr "Internet basé sur du texte"
#: ../comps-f32.xml.in.h:258 ../comps-f33.xml.in.h:250
#: ../comps-f34.xml.in.h:250
msgid ""
"This group includes text-based email, web, and chat clients. These "
"applications do not require the X Window System."
msgstr ""
"Ce groupe contient des clients de messagerie, de Web et de discussion en "
"mode texte. Ces applications ne nécessitent pas le système X Window."
#: ../comps-f32.xml.in.h:259 ../comps-f33.xml.in.h:251
#: ../comps-f34.xml.in.h:251
msgid "Tomcat"
msgstr "Tomcat"
#: ../comps-f32.xml.in.h:260 ../comps-f33.xml.in.h:252
#: ../comps-f34.xml.in.h:252
msgid "Tomcat web application server."
msgstr "Serveur dapplication Web Tomcat."
#: ../comps-f32.xml.in.h:261 ../comps-f33.xml.in.h:253
#: ../comps-f34.xml.in.h:253
msgid "Vagrant with libvirt support"
msgstr "Vagrant avec le support de libvirt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:262 ../comps-f33.xml.in.h:254
#: ../comps-f34.xml.in.h:254
msgid "These packages provide Vagrant with libvirt provider support"
msgstr ""
"Ces paquets offrent la prise en charge de Vagrant avec le support de "
"fournisseur libvirt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:263 ../comps-f33.xml.in.h:255
#: ../comps-f34.xml.in.h:255 ../comps-epel7.xml.in.h:277
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:264 ../comps-f33.xml.in.h:256
#: ../comps-f34.xml.in.h:256
msgid "These packages provide a graphical virtualization environment."
msgstr "Ces paquets offrent un environnement de virtualisation graphique."
#: ../comps-f32.xml.in.h:265 ../comps-f33.xml.in.h:257
#: ../comps-f34.xml.in.h:257
msgid "Headless Virtualization"
msgstr "Virtualisation Headless"
#: ../comps-f32.xml.in.h:266 ../comps-f33.xml.in.h:258
#: ../comps-f34.xml.in.h:258
msgid "These packages provide a headless virtualization environment."
msgstr ""
"Ces paquets offrent un environnement de virtualisation Headless (systèmes "
"nétant pas reliés directement à un écran, un clavier ou une souris)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:267 ../comps-f33.xml.in.h:259
#: ../comps-f34.xml.in.h:259
msgid "Basic Web Server"
msgstr "Serveur Web de base"
#: ../comps-f32.xml.in.h:268 ../comps-f33.xml.in.h:260
#: ../comps-f34.xml.in.h:260
msgid "These tools allow you to run a Web server on the system."
msgstr "Ces outils vous permettent dexécuter un serveur Web sur le système."
#: ../comps-f32.xml.in.h:269 ../comps-f33.xml.in.h:261
#: ../comps-f34.xml.in.h:261
msgid "Window Managers"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
#: ../comps-f32.xml.in.h:270 ../comps-f33.xml.in.h:262
#: ../comps-f34.xml.in.h:262
msgid ""
"Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment."
msgstr ""
"De simples gestionnaires de fenêtres nappartenant à aucun environnement de "
"bureau."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:272 ../comps-f33.xml.in.h:264
#: ../comps-f34.xml.in.h:264
msgid "Fedora Workstation ostree support"
msgstr "Prise en charge dostree dans Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:273 ../comps-f33.xml.in.h:265
#: ../comps-f34.xml.in.h:265
msgid "Packages mandatory for the workstation ostree product."
msgstr "Paquets nécessaires pour le produit station de travail ostree."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:275 ../comps-f33.xml.in.h:267
#: ../comps-f34.xml.in.h:267
msgid "Fedora Workstation product core"
msgstr "Cœur du produit Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:276 ../comps-f33.xml.in.h:268
#: ../comps-f34.xml.in.h:268
msgid "Packages mandatory for the workstation product."
msgstr "Paquets nécessaires pour le produit Fedora Workstation."
#: ../comps-f32.xml.in.h:277 ../comps-f33.xml.in.h:269
#: ../comps-f34.xml.in.h:269
msgid "X Software Development"
msgstr "Développement du logiciel X"
#: ../comps-f32.xml.in.h:278 ../comps-f33.xml.in.h:270
#: ../comps-f34.xml.in.h:270
msgid ""
"These packages allow you to develop applications for the X Window System."
msgstr ""
"Ces paquets vous permettent de développer des applications pour le système X "
"Window."
#: ../comps-f32.xml.in.h:279 ../comps-f33.xml.in.h:271
#: ../comps-f34.xml.in.h:271
msgid "Applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Applications pour le bureau Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:280 ../comps-f33.xml.in.h:272
#: ../comps-f34.xml.in.h:272
msgid "A set of commonly used applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Un ensemble dapplications Xfce communément utilisées"
#: ../comps-f32.xml.in.h:281 ../comps-f33.xml.in.h:273
#: ../comps-f34.xml.in.h:273 ../comps-epel7.xml.in.h:295
#: ../comps-epel8.xml.in.h:18
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:282 ../comps-f33.xml.in.h:274
#: ../comps-f34.xml.in.h:274 ../comps-epel7.xml.in.h:296
#: ../comps-epel8.xml.in.h:19
msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines."
msgstr "Un environnement de bureau léger adapté aux machines peu puissantes."
#: ../comps-f32.xml.in.h:283 ../comps-f33.xml.in.h:275
#: ../comps-f34.xml.in.h:275
msgid "Extra plugins for the Xfce panel"
msgstr "Greffons supplémentaires pour le tableau de bord Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:284 ../comps-f33.xml.in.h:276
#: ../comps-f34.xml.in.h:276
msgid "Extend the functionality of the Xfce panel"
msgstr "Étendre les fonctionnalités du tableau de bord Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:285 ../comps-f33.xml.in.h:277
#: ../comps-f34.xml.in.h:277
msgid "Multimedia support for Xfce"
msgstr "Prise en charge multimédia pour Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:286 ../comps-f33.xml.in.h:278
#: ../comps-f34.xml.in.h:278
msgid "Xfce Office"
msgstr "Applications bureautiques Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:287 ../comps-f33.xml.in.h:279
#: ../comps-f34.xml.in.h:279
msgid "Office suite for Xfce"
msgstr "Suite bureautique pour Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:288 ../comps-f33.xml.in.h:280
#: ../comps-f34.xml.in.h:280
msgid "Xfce Software Development"
msgstr "Développement logiciel Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:289 ../comps-f33.xml.in.h:281
#: ../comps-f34.xml.in.h:281
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and Xfce graphical "
"applications."
msgstr ""
"Installer ces paquets pour développer des applications graphiques GTK+ et "
"Xfce."
#: ../comps-f32.xml.in.h:290 ../comps-f33.xml.in.h:282
#: ../comps-f34.xml.in.h:282
msgid "XMonad"
msgstr "XMonad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:291 ../comps-f33.xml.in.h:283
#: ../comps-f34.xml.in.h:283
msgid "A tiling window manager"
msgstr "Un gestionnaire de fenêtre de type pavage"
#: ../comps-f32.xml.in.h:292 ../comps-f33.xml.in.h:284
#: ../comps-f34.xml.in.h:284
msgid "XMonad for MATE"
msgstr "XMonad pour MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:293 ../comps-f33.xml.in.h:285
#: ../comps-f34.xml.in.h:285
msgid "XMonad window manager with MATE"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres XMonad avec MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:294 ../comps-f33.xml.in.h:286
#: ../comps-f34.xml.in.h:286
msgid "Fedora Custom Operating System"
msgstr "Système dexploitation Fedora personnalisé"
#: ../comps-f32.xml.in.h:295 ../comps-f33.xml.in.h:287
#: ../comps-f34.xml.in.h:287
msgid "Basic building block for a custom Fedora system."
msgstr "Socle de construction basique pour un système Fedora personnalisé."
#: ../comps-f32.xml.in.h:296 ../comps-f33.xml.in.h:288
#: ../comps-f34.xml.in.h:288
msgid "Minimal Install"
msgstr "Installation minimale"
#: ../comps-f32.xml.in.h:297 ../comps-f33.xml.in.h:289
#: ../comps-f34.xml.in.h:289
msgid "Basic functionality."
msgstr "Fonctionnalités de base."
#: ../comps-f32.xml.in.h:298 ../comps-f33.xml.in.h:290
#: ../comps-f34.xml.in.h:290 ../comps-epel8.xml.in.h:20
msgid "KDE Plasma Workspaces"
msgstr "KDE Plasma Workspaces"
#: ../comps-f32.xml.in.h:299 ../comps-f33.xml.in.h:291
#: ../comps-f34.xml.in.h:291
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Bureau Xfce"
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:301 ../comps-f33.xml.in.h:293
#: ../comps-f34.xml.in.h:293
msgid "Fedora Server Edition"
msgstr "Édition Fedora Server"
#. Should eventually say “with a web UI accessible right after installation”
#. or something else to differentiate from
#. infrastructure-server-environment.
#: ../comps-f32.xml.in.h:305 ../comps-f33.xml.in.h:297
#: ../comps-f34.xml.in.h:297
msgid "An integrated, easier to manage server."
msgstr "Un serveur intégré, plus facile à gérer."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:307 ../comps-f33.xml.in.h:299
#: ../comps-f34.xml.in.h:299
msgid "Fedora Workstation"
msgstr "Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:308 ../comps-f33.xml.in.h:300
#: ../comps-f34.xml.in.h:300
msgid ""
"Fedora Workstation is a user friendly desktop system for laptops and PCs."
msgstr ""
"Un système de bureau accueillant pour les ordinateurs portables et fixes."
#: ../comps-f32.xml.in.h:309 ../comps-f33.xml.in.h:301
#: ../comps-f34.xml.in.h:301
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Bureau LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:310 ../comps-f33.xml.in.h:302
#: ../comps-f34.xml.in.h:302 ../comps-epel7.xml.in.h:149
msgid "LXQt Desktop"
msgstr "Bureau LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:311 ../comps-f33.xml.in.h:303
#: ../comps-f34.xml.in.h:303 ../comps-epel7.xml.in.h:299
msgid "Cinnamon Desktop"
msgstr "Bureau Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:312 ../comps-f33.xml.in.h:304
#: ../comps-f34.xml.in.h:304 ../comps-epel7.xml.in.h:300
msgid "MATE Desktop"
msgstr "Bureau MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:313 ../comps-f33.xml.in.h:305
#: ../comps-f34.xml.in.h:305
msgid "Deepin Desktop"
msgstr "Environnement Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:314 ../comps-f33.xml.in.h:306
#: ../comps-f34.xml.in.h:306
msgid ""
"Deepin desktop is the desktop environment released with deepin. It aims at "
"being elegant and easy to use."
msgstr ""
"Deepin est lenvironnement de bureau publié avec deepin. Il se veut élégant "
"et facile à utiliser."
#: ../comps-f32.xml.in.h:315 ../comps-f33.xml.in.h:307
#: ../comps-f34.xml.in.h:307
msgid "Fedora Cloud Server"
msgstr "Fedora Cloud Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:316 ../comps-f33.xml.in.h:308
#: ../comps-f34.xml.in.h:308
msgid "A server install with components needed to run in a cloud environment."
msgstr ""
"Une installation de serveur avec les composants nécessaires pour être lancés "
"dans un environnement Cloud."
#: ../comps-f32.xml.in.h:317 ../comps-f33.xml.in.h:309
#: ../comps-f34.xml.in.h:309
msgid "Development and Creative Workstation"
msgstr "Station de travail de développement et de création"
#: ../comps-f32.xml.in.h:318 ../comps-f33.xml.in.h:310
#: ../comps-f34.xml.in.h:310
msgid "Workstation for software, hardware, graphics, or content development."
msgstr ""
"Station de travail pour le développement logiciel, matériel, graphique et de "
"contenu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:319 ../comps-f33.xml.in.h:311
#: ../comps-f34.xml.in.h:311 ../comps-epel7.xml.in.h:286
msgid "Web Server"
msgstr "Serveur Web"
#: ../comps-f32.xml.in.h:320 ../comps-f33.xml.in.h:312
#: ../comps-f34.xml.in.h:312
msgid "Server for serving static and dynamic internet content."
msgstr "Serveur de contenu statique et dynamique sur Internet."
#: ../comps-f32.xml.in.h:321 ../comps-f33.xml.in.h:313
#: ../comps-f34.xml.in.h:313
msgid "Infrastructure Server"
msgstr "Serveur dinfrastructure"
#: ../comps-f32.xml.in.h:322 ../comps-f33.xml.in.h:314
#: ../comps-f34.xml.in.h:314
msgid "Server for operating network infrastructure services."
msgstr "Serveur pour les opérations de services dinfrastructures réseau."
#: ../comps-f32.xml.in.h:323 ../comps-f33.xml.in.h:315
#: ../comps-f34.xml.in.h:315
msgid "X Window System with a choice of window manager."
msgstr "Système de fenêtre X avec un choix de gestionnaire de fenêtres."
#: ../comps-f32.xml.in.h:324 ../comps-f33.xml.in.h:316
#: ../comps-f34.xml.in.h:316 ../comps-epel7.xml.in.h:128
#: ../comps-epel8.xml.in.h:21
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Environnement KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:325 ../comps-f33.xml.in.h:317
#: ../comps-f34.xml.in.h:317 ../comps-epel8.xml.in.h:22
msgid ""
"The KDE SC includes the KDE Plasma Desktop, a highly-configurable graphical "
"user interface which includes a panel, desktop, system icons and desktop "
"widgets, and many powerful KDE applications."
msgstr ""
"La compilation de logiciels KDE contient le bureau Plasma KDE, une interface "
"graphique utilisateur hautement configurable qui contient un tableau de "
"bord, un bureau, des icônes système, des widgets de bureau ainsi que de "
"nombreuses applications KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:326 ../comps-f33.xml.in.h:318
#: ../comps-f34.xml.in.h:318 ../comps-epel7.xml.in.h:303
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../comps-f32.xml.in.h:327 ../comps-f33.xml.in.h:319
#: ../comps-f34.xml.in.h:319
msgid "Applications to perform a variety of tasks"
msgstr "Applications pour effectuer différentes tâches"
#: ../comps-f32.xml.in.h:328 ../comps-f33.xml.in.h:320
#: ../comps-f34.xml.in.h:320
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Bureau GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:329 ../comps-f33.xml.in.h:321
#: ../comps-f34.xml.in.h:321 ../comps-epel7.xml.in.h:305
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#: ../comps-f32.xml.in.h:330 ../comps-f33.xml.in.h:322
#: ../comps-f34.xml.in.h:322
msgid ""
"Packages which provide functionality for developing and building "
"applications."
msgstr ""
"Paquets qui offrent des fonctions de développement et de création "
"dapplications."
#: ../comps-f32.xml.in.h:331 ../comps-f33.xml.in.h:323
#: ../comps-f34.xml.in.h:323
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#: ../comps-f32.xml.in.h:332 ../comps-f33.xml.in.h:324
#: ../comps-f34.xml.in.h:324
msgid "Software used for running network servers"
msgstr "Logiciels utilisés pour exécuter des serveurs réseau"
#: ../comps-f32.xml.in.h:333 ../comps-f33.xml.in.h:325
#: ../comps-f34.xml.in.h:325
msgid "Base System"
msgstr "Système de base"
#: ../comps-f32.xml.in.h:334 ../comps-f33.xml.in.h:326
#: ../comps-f34.xml.in.h:326
msgid "Various core pieces of the system."
msgstr "Divers composants du système de base."
#: ../comps-f32.xml.in.h:335
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: ../comps-f32.xml.in.h:336
msgid "Text and other Free content."
msgstr "Textes et autres contenus libres."
#: ../comps-f32.xml.in.h:337 ../comps-f33.xml.in.h:327
#: ../comps-f34.xml.in.h:327
msgid "Neuroscience"
msgstr "Neuroscience"
#: ../comps-f32.xml.in.h:338 ../comps-f33.xml.in.h:328
#: ../comps-f34.xml.in.h:328
msgid "Tools for Neuroscience."
msgstr "Outils pour les neurosciences."
#: ../comps-f33.xml.in.h:206 ../comps-f34.xml.in.h:206
msgid "A phone/tablet UX environment"
msgstr "Une environnement pour les téléphones/tablettes"
#: ../comps-f33.xml.in.h:207 ../comps-f34.xml.in.h:207
msgid "A phone/tablet desktop UX based on GNOME3 technologies."
msgstr ""
"Un environnement de bureau basé sur les technologies de GNOME3 pour les télé"
"phones/tablettes."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:1
msgid "Additional Development"
msgstr "Développement supplémentaire"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:2
msgid ""
"Additional development headers and libraries for developing applications"
msgstr ""
"De nouveaux entêtes et bibliothèques de développement pour développer des "
"applications"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:3
msgid "Afrikaans Support"
msgstr "Prise en charge de lafrikans"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:4
msgid "Albanian Support"
msgstr "Prise en charge de lalbanais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:5
msgid "Amazigh Support"
msgstr "Prise en charge de lamazighe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:6
msgid "Arabic Support"
msgstr "Prise en charge de larabe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:7
msgid "Armenian Support"
msgstr "Prise en charge de larménien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:8
msgid "Assamese Support"
msgstr "Prise en charge de lassamais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:9
msgid "Azerbaijani Support"
msgstr "Prise en charge de lazéri"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:10
msgid "Backup Client"
msgstr "Client de sauvegarde"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:11
msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups."
msgstr ""
"Des outils clients pour se connecter à un serveur de sauvegarde afin dy "
"effectuer les sauvegardes."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:12
msgid "Backup Server"
msgstr "Serveur de sauvegarde"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:13
msgid "Software to centralize your infrastructure's backups."
msgstr "Logiciels pour centraliser vos sauvegardes dinfrastructure."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:14
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:15
msgid "The basic installation of Enterprise Linux."
msgstr "Linstallation par défaut dEntreprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:16
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:17
msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client."
msgstr ""
"Un environnement minimaliste qui peut aussi être utilisé pour des clients "
"légers."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:18
msgid "Basque Support"
msgstr "Prise en charge du basque"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:19
msgid "Belarusian Support"
msgstr "Prise en charge du biélorusse"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:20
msgid "Bengali Support"
msgstr "Prise en charge du bengali"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:21
msgid "Bhutanese Support"
msgstr "Prise en charge du dzongkha"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:22
msgid "Brazilian Portuguese Support"
msgstr "Prise en charge du portugais brésilien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:23
msgid "Breton Support"
msgstr "Prise en charge du breton"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:24
msgid "English (UK) Support"
msgstr "Prise en charge de langlais (Royaume-Uni)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:26
msgid "Bulgarian Support"
msgstr "Prise en charge du bulgare"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:27
msgid "Myanmar (Burmese) Support"
msgstr "Prise en charge du birman"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:28
msgid "Catalan Support"
msgstr "Prise en charge du catalan"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:29
msgid "Chhattisgarhi Support"
msgstr "Prise en charge du chhattisgarhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:30
msgid "Chichewa Support"
msgstr "Prise en charge du chichewa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:31
msgid "Chinese Support"
msgstr "Prise en charge du chinois"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:32
msgid "CIFS file server"
msgstr "Serveur de fichiers CIFS"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:33
msgid "Share files between Linux and Microsoft Windows systems."
msgstr "Partage de fichiers entre les systèmes Linux et Microsoft Windows."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:36
msgid "Compatibility libraries"
msgstr "Compatibilité des bibliothèques"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:37
msgid ""
"Compatibility libraries for applications built on previous versions of "
"Enterprise Linux."
msgstr ""
"Bibliothèques de compatibilité pour des applications développées sur des "
"versions antérieures de Linux Enterprise."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:38
msgid "Console internet tools"
msgstr "Outils daccès à Internet par la console"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:39
msgid "Console internet access tools, often used by administrators."
msgstr ""
"Des outils daccès à Internet par la console, souvent utilisés par les "
"administrateurs."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:40
msgid "Coptic Support"
msgstr "Prise en charge du copte"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:42
msgid "Smallest possible installation."
msgstr "Linstallation la plus petite."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:43
msgid "Croatian Support"
msgstr "Prise en charge du croate"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:44
msgid "Czech Support"
msgstr "Prise en charge du tchèque"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:45
msgid "Danish Support"
msgstr "Prise en charge du danois"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:46
msgid "Debugging Tools"
msgstr "Outils de correction danomalies"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:47
msgid ""
"Tools for debugging misbehaving applications and diagnosing performance "
"problems."
msgstr ""
"Outils permettant de déboguer les applications et de diagnostiquer les "
"problèmes de performance."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:48
msgid "Desktop Debugging and Performance Tools"
msgstr "Outils de diagnostic et de correction danomalie"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:49
msgid "GUI tools for debugging applications and performance."
msgstr "Outils graphiques de diagnostic et de correction danomalie."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:50
msgid "Desktop Platform"
msgstr "Plateforme bureautique"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:51
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr ""
"Bibliothèques prises en charge pour la plateforme de bureau Linux Enterprise."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:52
msgid "Desktop Platform Development"
msgstr "Plateforme bureautique de développement"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:53
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr ""
"Entêtes et bibliothèques de développement pour développer des applications "
"qui fonctionneront sur des plateformes de bureau Linux Enterprise."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:54
msgid "Development tools"
msgstr "Outils de développements"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:55
msgid "A basic development environment."
msgstr "Un environnement de développement de base."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:57
msgid "Tools for connecting via PPP or ISDN."
msgstr "Outils pour connexion par PPP ou ISDN."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:58
msgid "Directory Client"
msgstr "Annuaire"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:59
msgid "Clients for integration into a network managed by a directory service."
msgstr "Des clients pour lintégration dans un réseau géré par un annuaire."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:62
msgid "Dutch Support"
msgstr "Prise en charge du hollandais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:64
msgid "Eclipse-based Integrated Development Environment."
msgstr "Environnement de développement intégré basé sur Eclipse."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:66
msgid "Educational software for learning."
msgstr "Logiciels denseignement éducatif."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:68
msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers."
msgstr "Des outils de conception et de simulation pour architectes matériels."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:69
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:70
msgid "The GNU Emacs extensible, customizable, text editor."
msgstr "Léditeur de texte GNU Emacs, extensible et personnalisable."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:71
msgid "Esperanto Support"
msgstr "Prise en charge de lespéranto"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:72
msgid "Estonian Support"
msgstr "Prise en charge de lestonien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:73
msgid "Ethiopic Support"
msgstr "Prise en charge de lamharique"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:74
msgid "Faroese Support"
msgstr "Prise en charge du féroïen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:76 ../comps-epel8.xml.in.h:2
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager."
msgstr "Outils et utilitaires nécessaires à un empaqueteur Fedora."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:77
msgid "Fijian Support"
msgstr "Prise en charge du fidjien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:78
msgid "Filipino Support"
msgstr "Prise en charge du filipino"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:79
msgid "Finnish Support"
msgstr "Prise en charge du finnois"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:81
msgid "Fonts for rendering text in a variety of languages and scripts."
msgstr ""
"Des polices pour afficher du texte dans de nombreux langages et scripts."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:82
msgid "French Support"
msgstr "Prise en charge du français"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:83
msgid "Frisian Support"
msgstr "Prise en charge du frison"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:84
msgid "Friulian Support"
msgstr "Prise en charge du frioulan"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:85
msgid "FTP server"
msgstr "Serveur FTP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:86
msgid "Allows the system to act as an FTP server."
msgstr "Permet au système de servir de serveur FTP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:87
msgid "Gaelic Support"
msgstr "Prise en charge du gaélique"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:88
msgid "Galician Support"
msgstr "Prise en charge du galicien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:89
msgid "General Purpose Desktop"
msgstr "Bureau à usage général"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:90
msgid "A general purpose desktop."
msgstr "Un environnement bureautique général."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:91
msgid "Georgian Support"
msgstr "Prise en charge du géorgien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:92
msgid "German Support"
msgstr "Prise en charge de lallemand"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:93
msgid "Graphical Administration Tools"
msgstr "Outils graphiques dadministration"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:94
msgid ""
"Graphical system administration tools for managing many aspects of a system."
msgstr ""
"Des outils graphiques dadministration permettant de gérer de nombreux "
"aspects dun système."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:95
msgid "Graphics Creation Tools"
msgstr "Outils de création graphique"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:96
msgid "Software for creation and manipulation of still images."
msgstr "Logiciels pour la création et la manipulation dimages statiques."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:97
msgid "Greek Support"
msgstr "Prise en charge du grec"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:98
msgid "Gujarati Support"
msgstr "Prise en charge du goudjerati"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:99
msgid "Hardware monitoring utilities"
msgstr "Utilitaires permettant de contrôler le matériel"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:100
msgid "A set of tools to monitor server hardware"
msgstr ""
"Un ensemble doutils permettant de gérer les composants physiques dun "
"serveur"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:103
msgid "Hebrew Support"
msgstr "Prise en charge de lhébreu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:104
msgid "Hiligaynon Support"
msgstr "Prise en charge du hiligaynon"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:105
msgid "Hindi Support"
msgstr "Prise en charge de lhindi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:106
msgid "Hungarian Support"
msgstr "Prise en charge du hongrois"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:107
msgid "Icelandic Support"
msgstr "Prise en charge de lislandais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:108
msgid "Indonesian Support"
msgstr "Prise en charge de lindonésien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:109
msgid "Infiniband Support"
msgstr "Prise en charge de linfiniBand"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:110
msgid ""
"Software designed for supporting clustering and grid connectivity using RDMA-"
"based InfiniBand and iWARP fabrics."
msgstr ""
"Logiciel conçu pour prendre en charge des connexions en grappe et en grille "
"par RDMA en utilisant InfiniBand et iWARP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:112
msgid "Software for the input of international text."
msgstr "Logiciels pour la saisie de textes internationaux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:113
msgid "Interlingua Support"
msgstr "Prise en charge de linterlingua"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:114
msgid "Internet Applications"
msgstr "Applications Internet"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:115
msgid "Email, chat, and video conferencing software."
msgstr "Logiciels de courriel, de discussion et de visioconférence."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:116
msgid "Internet Browser"
msgstr "Navigateur Internet"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:117
msgid "Firefox web browser"
msgstr "Navigateur Web Firefox"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:118
msgid "Inuktitut Support"
msgstr "Prise en charge de linuktitut"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:119
msgid "Irish Support"
msgstr "Prise en charge de lirlandais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:120
msgid "Italian Support"
msgstr "Prise en charge de litalien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:121
msgid "Japanese Support"
msgstr "Prise en charge du japonais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:122
msgid "Java Platform"
msgstr "Plateforme Java"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:123
msgid "Java support for the Enterprise Linux Server and Desktop Platforms."
msgstr ""
"Prise en charge du Java sur les plateformes Enterprise Linux Server et "
"Desktop."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:124
msgid "Kannada Support"
msgstr "Prise en charge du kannada"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:125
msgid "Kashmiri Support"
msgstr "Prise en charge du cachemiri"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:126
msgid "Kashubian Support"
msgstr "Prise en charge du kachoube"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:127
msgid "Kazakh Support"
msgstr "Prise en charge du kazakh"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:129
msgid "A KDE desktop."
msgstr "Lenvironnement KDE."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:130
msgid "Khmer Support"
msgstr "Prise en charge du khmer"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:131
msgid "Kinyarwanda Support"
msgstr "Prise en charge du kinyarwanda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:132
msgid "Konkani Support"
msgstr "Prise en charge du konkani"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:133
msgid "Korean Support"
msgstr "Prise en charge du coréen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:134
msgid "Kurdish Support"
msgstr "Prise en charge du kurde"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:135
msgid "Lao Support"
msgstr "Prise en charge du lao"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:136
msgid "Large Systems Performance"
msgstr "Performance des grands systèmes"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:137
msgid "Performance support tools for large systems"
msgstr "Outils de diagnostic pour de grands systèmes"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:138
msgid "Latin Support"
msgstr "Prise en charge du latin"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:139
msgid "Latvian Support"
msgstr "Prise en charge du letton"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:140
msgid "Legacy UNIX compatibility"
msgstr "Compatibilité héritée dUNIX"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:141
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy UNIX "
"environments."
msgstr ""
"Programmes de compatibilité pour migrer ou travailler à partir dun ancien "
"environnement UNIX."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:142
msgid "Legacy X Window System compatibility"
msgstr "Compatibilité avec lancien gestionnaire graphique X"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:143
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy X Window "
"System environments."
msgstr ""
"Programmes de compatibilité pour migrer ou travailler à partir dun ancien "
"gestionnaire graphique X."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:144
msgid "Basic legacy X Window System compatibility"
msgstr "Compatibilité avec lancien gestionnaire graphique X"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:145
msgid ""
"Minimal set of compatibility programs for migration from or working with "
"legacy X Window System environments."
msgstr ""
"Ensemble minimum de programmes de compatibilité pour migrer ou travailler à "
"partir dun gestionnaire graphique X hérité."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:146
msgid "Lithuanian Support"
msgstr "Prise en charge du lituanien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:147
msgid "Low Saxon Support"
msgstr "Prise en charge du bas-saxon néerlandais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:148
msgid "Luxembourgish Support"
msgstr "Prise en charge du luxembourgeois"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:151
msgid "Macedonian Support"
msgstr "Prise en charge du macédonien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:152
msgid "E-mail server"
msgstr "Serveur de courriel"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:153
msgid "Allows the system to act as a SMTP and/or IMAP e-mail server."
msgstr "Permet au système de servir de serveur de courriel SMTP ou IMAP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:154
msgid "Mainframe Access"
msgstr "Accès à lordinateur central"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:155
msgid "Tools for accessing mainframe computing resources."
msgstr "Outils pour accéder aux ressources de lordinateur central."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:156
msgid "Maithili Support"
msgstr "Prise en charge du maïthili"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:157
msgid "Malagasy Support"
msgstr "Prise en charge du malgache"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:158
msgid "Malay Support"
msgstr "Prise en charge du malais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:159
msgid "Malayalam Support"
msgstr "Prise en charge du malayalam"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:160
msgid "Maltese Support"
msgstr "Prise en charge du maltais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:161
msgid "Manx Support"
msgstr "Prise en charge du mannois"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:162
msgid "Maori Support"
msgstr "Prise en charge du maori"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:163
msgid "Marathi Support"
msgstr "Prise en charge du marathi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:168
msgid "Mongolian Support"
msgstr "Prise en charge du mongol"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:169
msgid "MySQL Database server"
msgstr "Serveur pour base de données MySQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:170
msgid "The MySQL SQL database server, and associated packages."
msgstr ""
"Le serveur de base de données SQL MySQL ainsi que des paquets associés."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:171
msgid "MySQL Database client"
msgstr "Client pour base de données MySQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:172
msgid "The MySQL SQL database client, and associated packages."
msgstr "Le client de base de données SQL MySQL ainsi que des paquets associés."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:173
msgid "Nepali Support"
msgstr "Prise en charge du népalais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:174
msgid "Network file system client"
msgstr "Client de système de fichiers par réseau (NFS)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:175
msgid "Enables the system to attach to network storage."
msgstr "Autorise le système à sattacher à un stockage réseau."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:176
msgid "Network Infrastructure Server"
msgstr "Serveur dinfrastructure réseau"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:177
msgid "Servers for core network protocols and services, such as DHCP or DNS."
msgstr ""
"Serveurs de réseaux, protocoles et services centraux tels que DHCP ou DNS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:178
msgid "Networking Tools"
msgstr "Outils réseau"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:179
msgid "Tools for configuring and analyzing computer networks."
msgstr "Outils pour configurer et analyser un réseau dordinateurs."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:180
msgid "NFS file server"
msgstr "Serveur de fichiers NFS"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:181
msgid "NFS file server."
msgstr "Serveur de fichiers NFS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:182
msgid "Northern Sotho Support"
msgstr "Prise en charge du sotho du Nord"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:183
msgid "Norwegian Support"
msgstr "Prise en charge du norvégien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:184
msgid "Occitan Support"
msgstr "Prise en charge de loccitan"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:185
msgid "Office Suite and Productivity"
msgstr "Suite bureautique et de productivité"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:186
msgid "A full-purpose office suite, and other productivity tools."
msgstr ""
"Une suite bureautique complète ainsi que dautres outils de productivités."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:187
msgid "Oriya Support"
msgstr "Prise en charge de loriya"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:188
msgid "Performance Tools"
msgstr "Outils de diagnostic"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:189
msgid "Tools for diagnosing system and application-level performance problems."
msgstr ""
"Outils permettant de diagnostiquer les problèmes de performance du système "
"et des applications."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:190
msgid "Perl Support"
msgstr "Prise en charge du Perl"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:191
msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality."
msgstr "Interface Perl vers de nombreuses bibliothèques communes."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:192
msgid "Persian Support"
msgstr "Prise en charge du perse"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:193
msgid "PHP Support"
msgstr "Prise en charge du PHP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:194
msgid "PHP web application framework."
msgstr "Environnement de développement Web PHP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:195
msgid "Polish Support"
msgstr "Prise en charge du polonais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:196
msgid "Portuguese Support"
msgstr "Prise en charge du portugais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:197
msgid "PostgreSQL Database server"
msgstr "Serveur de base de données PostgreSQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:198
msgid "The PostgreSQL SQL database server, and associated packages."
msgstr ""
"Le serveur de base de données SQL PostgreSQL ainsi que des paquets associés."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:199
msgid "PostgreSQL Database client"
msgstr "Client de base de données PostgreSQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:200
msgid "The PostgreSQL SQL database client, and associated packages."
msgstr ""
"Le client de base de données SQL PostgreSQL ainsi que des paquets associés."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:201
msgid "Printing client"
msgstr "Client dimpression"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:202
msgid "Tools for printing to a local printer or a remote print server."
msgstr ""
"Outils pour imprimer sur des imprimantes locales ou par un serveur distant."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:203
msgid "Print Server"
msgstr "Serveur dimpression"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:204
msgid "Allows the system to act as a print server."
msgstr "Permet au système de servir de serveur dimpression."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:205
msgid "Punjabi Support"
msgstr "Prise en charge du pendjabi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:206
msgid "Remote Desktop Clients"
msgstr "Clients de bureaux distants"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:207
msgid "Romanian Support"
msgstr "Prise en charge du roumain"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:208
msgid "Russian Support"
msgstr "Prise en charge du russe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:209
msgid "Sanskrit Support"
msgstr "Prise en charge du sanscrit"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:210
msgid "Sardinian Support"
msgstr "Prise en charge du sarde"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:211
msgid "Scientific support"
msgstr "Prise en charge des outils scientifiques"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:212
msgid ""
"Tools for mathematical and scientific computations, and parallel computing."
msgstr ""
"Outils pour les calculs mathématiques et scientifiques ainsi que pour le "
"calcul parallèle."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:213
msgid "Security Tools"
msgstr "Outils de sécurité"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:214
msgid "Security tools for integrity and trust verification."
msgstr "Outils de sécurité pour authentification et vérification dintégrité."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:215
msgid "Serbian Support"
msgstr "Prise en charge du serbe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:216
msgid "Server Platform"
msgstr "Serveur"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:217
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Server Platform."
msgstr ""
"Bibliothèques prises en charge pour la plateforme de serveur Linux "
"Enterprise."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:218
msgid "Server Platform Development"
msgstr "Plateforme de développement serveur"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:219
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Server Platform."
msgstr ""
"Entêtes et bibliothèques de développement pour développer des applications "
"qui fonctionneront sur des plateformes serveur Linux Entreprise."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:220
msgid "Server Policy"
msgstr "Stratégie de serveur"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:221
msgid "Policy packages for the Server variant."
msgstr "Paquets de stratégie pour différents serveurs."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:222
msgid "Sindhi Support"
msgstr "Prise en charge du sindhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:223
msgid "Sinhala Support"
msgstr "Prise en charge du cingalais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:224
msgid "Slovak Support"
msgstr "Prise en charge du slovaque"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:225
msgid "Slovenian Support"
msgstr "Prise en charge du slovène"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:226
msgid "Smart card support"
msgstr "Prise en charge des cartes à puce"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:227
msgid "Support for using smart card authentication."
msgstr "Prise en charge de lauthentification par carte à puce."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:228
msgid "Southern Ndebele Support"
msgstr "Prise en charge du ndébélé du Sud"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:229
msgid "Southern Sotho Support"
msgstr "Prise en charge du sotho du Sud"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:230
msgid "Spanish Support"
msgstr "Prise en charge de lespagnol"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:231
msgid "FCoE Storage Client"
msgstr "Client de stockage FCoE"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:232
msgid "Fiber Channel over Ethernet support"
msgstr "Prise en charge du Fibre Channel sur Ethernet"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:233
msgid "iSCSI Storage Client"
msgstr "Client de stockage iSCSI"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:234
msgid "iSCSI client support"
msgstr "Prise en charge du client iSCSI"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:235
msgid "Storage Availability Tools"
msgstr "Outils de mise à disposition de stockage"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:236
msgid "A set of tools to manage SAN path availability"
msgstr ""
"Un set doutils pour gérer la disponibilité des réseaux de stockage SAN"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:237
msgid "Network Storage Server"
msgstr "Serveur de stockage réseau"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:238
msgid "iSCSI, iSER, and iSNS network storage server."
msgstr "Serveurs de stockage par réseau iSCSI, iSER et iSNS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:239
msgid "Swahili Support"
msgstr "Prise en charge du swahili"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:240
msgid "Swati Support"
msgstr "Prise en charge du swati"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:241
msgid "Swedish Support"
msgstr "Prise en charge du suédois"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:242
msgid "System administration tools"
msgstr "Outils dadministration système"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:243
msgid "Utilities useful in system administration."
msgstr "Utilitaires utiles pour de ladministration système."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:244
msgid "System Management"
msgstr "Gestion du système"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:245
msgid "Various low-level hardware management frameworks."
msgstr "Plusieurs environnements de développement bas niveau."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:246
msgid "Messaging Client Support"
msgstr "Prise en charge dun client de messagerie"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:247
msgid "AMQP messaging client for systems management."
msgstr "Un client de messagerie AMQP pour la gestion des systèmes."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:248
msgid "Messaging Server Support"
msgstr "Prise en charge dun serveur de messagerie"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:249
msgid "AMQP messaging broker for systems management."
msgstr "Un courtier de messagerie AMQP pour la gestion des systèmes."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:250
msgid "SNMP Support"
msgstr "Prise en charge du SNMP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:251
msgid "SNMP management agent."
msgstr "Agent de gestion SNMP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:252
msgid "Web-Based Enterprise Management"
msgstr "Gestion dentreprise basée sur le Web"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:253
msgid "WBEM interface for Enterprise Linux."
msgstr "Interface WBEM pour Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:254
msgid "Tagalog Support"
msgstr "Prise en charge du tagalog"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:255
msgid "Tajik Support"
msgstr "Prise en charge du tadjik"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:256
msgid "Tamil Support"
msgstr "Prise en charge du tamoul"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:257
msgid "Technical Writing"
msgstr "Rédaction de documentation technique"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:258
msgid "Tools for writing technical documentation."
msgstr "Outils de rédaction de documentation technique."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:259
msgid "Telugu Support"
msgstr "Prise en charge du télougou"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:260
msgid "Tetum Support"
msgstr "Prise en charge du tétoum"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:261
msgid "TeX support"
msgstr "Prise en charge du TeX"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:262
msgid "Support for the TeX document formatting system."
msgstr "Prise en charge du formatage de documents TeX."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:263
msgid "Thai Support"
msgstr "Prise en charge du thaï"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:264
msgid "Tibetan Support"
msgstr "Prise en charge du tibétain"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:265
msgid "Tsonga Support"
msgstr "Prise en charge du tsonga"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:266
msgid "Tswana Support"
msgstr "Prise en charge du tswana"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:267
msgid "TurboGears application framework"
msgstr "Environnement de développement TurboGears"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:268
msgid "TurboGears web application framework."
msgstr "Environnement de développement Web TurboGears."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:269
msgid "Turkish Support"
msgstr "Prise en charge du turc"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:270
msgid "Turkmen Support"
msgstr "Prise en charge du turkmène"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:271
msgid "Ukrainian Support"
msgstr "Prise en charge de lukrainien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:272
msgid "Upper Sorbian Support"
msgstr "Prise en charge du haut-sorabe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:273
msgid "Urdu Support"
msgstr "Prise en charge de lourdou"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:274
msgid "Uzbek Support"
msgstr "Prise en charge de louzbek"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:275
msgid "Venda Support"
msgstr "Prise en charge du venda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:276
msgid "Vietnamese Support"
msgstr "Prise en charge du vietnamien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:278
msgid "Provides an environment for hosting virtualized guests."
msgstr "Fournit un environnement afin dhéberger des clients virtuels."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:279
msgid "Virtualization Client"
msgstr "Client de virtualisation"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:280
msgid "Clients for installing and managing virtualization instances."
msgstr "Des clients pour installer et gérer des instances de virtualisation."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:281
msgid "Virtualization Platform"
msgstr "Plateforme de virtualisation"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:282
msgid ""
"Provides an interface for accessing and controlling virtualized guests and "
"containers."
msgstr ""
"Fournit une interface afin daccéder et de contrôler des machines et des "
"clients virtuels."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:283
msgid "Virtualization Tools"
msgstr "Outils de virtualisation"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:284
msgid "Tools for offline virtual image management."
msgstr "Outils de gestion dimages virtuelles non connectées."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:285
msgid "Walloon Support"
msgstr "Prise en charge du wallon"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:287
msgid ""
"Allows the system to act as a web server, and run Perl and Python web "
"applications."
msgstr ""
"Permet au système de servir de serveur Web et de faire tourner des "
"applications Perl et Python."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:288
msgid "Web Servlet Engine"
msgstr "Moteur de servlet Web"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:289
msgid "Allows the system to host Java servlets."
msgstr "Permet au système dhéberger des servlets Java."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:290
msgid "Welsh Support"
msgstr "Prise en charge du gallois"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:291
msgid "Workstation Policy"
msgstr "Stratégie de station de travail"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:292
msgid "Policy packages for the Workstation variant."
msgstr "Paquets de stratégie pour différentes stations de travail."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:293
msgid "X Window System"
msgstr "Système X Window"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:294
msgid "X Window System Support."
msgstr "Prise en charge du gestionnaire graphique X."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:297
msgid "Xhosa Support"
msgstr "Prise en charge du xhosa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:298
msgid "Zulu Support"
msgstr "Prise en charge du zoulou"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:301
msgid "Desktops"
msgstr "Bureaux"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:302
msgid "Desktops and thin clients."
msgstr "Bureaux et clients légers."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:304
msgid "End-user applications."
msgstr "Applications pour lutilisateur final."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:306
msgid "Development tools and libraries."
msgstr "Outils de développement et bibliothèques."
#~ msgid "Bodo Support"
#~ msgstr "Prise en charge du bodo"
#~ msgid ""
#~ "These packages are targeted towards professional designers related to "
#~ "graphics, web and animation."
#~ msgstr ""
#~ "Ces paquets ciblent les designers professionnels liés au graphisme, au "
#~ "Web et à lanimation."
#~ msgid "Dogri Support"
#~ msgstr "Prise en charge du dogri"
#~ msgid "Lepcha Support"
#~ msgstr "Prise en charge du lepcha"
#~ msgid "Manipuri Support"
#~ msgstr "Prise en charge du manipuri"
#~ msgid "Odia Support"
#~ msgstr "Prise en charge de lodia"
#~ msgid "Basic Python web application support."
#~ msgstr "Prise en charge de base de Python pour les applications Web."
#~ msgid "Santali Support"
#~ msgstr "Prise en charge du santali"
#~ msgid ""
#~ "This group is a limited collection of tools for various hardware specific "
#~ "utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe comprend un ensemble limité doutils pour divers utilitaires "
#~ "matériels spécifiques."
#~ msgid "Simplified Chinese Support"
#~ msgstr "Prise en charge du chinois simplifié"
#~ msgid "Traditional Chinese Support"
#~ msgstr "Prise en charge du chinois traditionnel"
#~ msgid "These packages provide a virtualization environment."
#~ msgstr "Ces paquets offrent un environnement de virtualisation."
#~ msgid "Yiddish Support"
#~ msgstr "Prise en charge du yiddish"
#~ msgid "Fedora Server"
#~ msgstr "Fedora Server"
#~ msgid "Ansible node"
#~ msgstr "Nœud Ansible"
#~ msgid ""
#~ "This group contains packages necessary for the system to be controlled by "
#~ "Ansible."
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe contient les paquets nécessaires pour permettre le contrôle du "
#~ "système par Ansible."
#~ msgid "Critical Path (Hawaii)"
#~ msgstr "Critical Path (Hawaii)"
#~ msgid ""
#~ "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
#~ "Hawaii desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Un ensemble de paquets qui apporte la fonctionnalité Critical Path pour "
#~ "le bureau Hawaii"
#~ msgid "Applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Applications pour le bureau Hawaii"
#~ msgid "A set of commonly used applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Un ensemble dapplications Hawaii communément utilisées"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Hawaii"
#~ msgid ""
#~ "Hawaii is a fast, lightweight, intuitive and user friendly Wayland "
#~ "desktop environment that adapts to desktop and mobile devices."
#~ msgstr ""
#~ "Hawaii est un environnement de bureau rapide, léger, intuitif et "
#~ "ergonomique qui sadapte aux périphériques de bureau et mobiles."
#~ msgid "Multimedia support for Hawaii"
#~ msgstr "Prise en charge multimédia pour Hawaii"
#~ msgid "Hawaii Office"
#~ msgstr "Applications bureautiques Hawaii"
#~ msgid "Office suite for Hawaii"
#~ msgstr "Suite bureautique pour Hawaii"
#~ msgid "LiveCD Tools"
#~ msgstr "Outils pour LiveCD"
#~ msgid "Tools that need to be installed into a livecd for it to function"
#~ msgstr ""
#~ "Outils qui doivent être installés pour permettre à un LiveCD de "
#~ "fonctionner"
#~ msgid "Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Bureau Hawaii"
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Arabic environments."
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe comprend un ensemble doutils et de ressources pour les "
#~ "environnements en arabe."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Armenian "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe comprend un ensemble doutils et de ressources pour les "
#~ "environnements en arménien."
#~ msgid ""
#~ "These tools allow you to create documentation in the DocBook format and "
#~ "convert them to HTML, PDF, Postscript, and text."
#~ msgstr ""
#~ "Ces outils vous permettent de créer de la documentation sous format "
#~ "DocBook et de la convertir en HTML, PDF, Postscript et texte."
#~ msgid ""
#~ "Install this group of packages to use the base graphical (X) user "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "Installer ce groupe de paquets pour utiliser linterface utilisateur "
#~ "graphique de base (X)."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Czech environments."
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe comprend un ensemble doutils et de ressources pour les "
#~ "environnements en tchèque."
#~ msgid ""
#~ "These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, "
#~ "python, and debuggers."
#~ msgstr ""
#~ "Ces outils comprennent des outils de développement mémoire comme "
#~ "automake, GCC, Perl, Python, ainsi que des débogueurs."
#~ msgid "Dialup Networking Support"
#~ msgstr "Prise en charge de laccès distant au réseau"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to "
#~ "create and edit files. These include Emacs and Vi."
#~ msgstr ""
#~ "Parfois appelés éditeurs de texte, ces programmes vous permettent de "
#~ "créer et déditer des fichiers. Ils comprennent Emacs et Vi."
#~ msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers"
#~ msgstr ""
#~ "Outils de simulation et de conception pour les ingénieurs en électronique"
#~ msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager"
#~ msgstr "Outils et utilitaires nécessaires à un empaqueteur Fedora"
#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
#~ msgstr "Environnement de bureau GNOME"
#~ msgid ""
#~ "GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME est une interface utilisateur graphique puissante qui comprend un "
#~ "tableau de bord, un bureau, des icônes système et un gestionnaire de "
#~ "fichiers graphique."
#~ msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients."
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe comprend des clients graphiques de messagerie, de Web et de "
#~ "conversation."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments."
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe comprend un ensemble doutils et de ressources pour les "
#~ "environnements en hébreu."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Japanese "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe comprend un ensemble doutils et de ressources pour les "
#~ "environnements en japonais."
#~ msgid "KDE (K Desktop Environment)"
#~ msgstr "Environnement de bureau KDE"
#~ msgid ""
#~ "KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "KDE est une interface utilisateur graphique puissante comprenant un "
#~ "tableau de bord, un bureau, des icônes système et un gestionnaire de "
#~ "fichiers graphique."
#~ msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications."
#~ msgstr ""
#~ "Installer ces paquets pour développer les applications graphiques QT et "
#~ "KDE."
#~ msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe comprend un ensemble de serveurs réseau pour des besoins "
#~ "spécifiques"
#~ msgid ""
#~ "This group includes text-based email, Web, and chat clients. These "
#~ "applications do not require the X Window System."
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe contient des clients de messagerie, de Web et de discussion en "
#~ "mode texte. Ces applications ne nécessitent pas le système X Window."
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Développement Web"
#~ msgid ""
#~ "These packages are helpful when developing web applications or web pages."
#~ msgstr ""
#~ "Ces paquets sont utiles pour développer des applications Web ou des pages "
#~ "Web."
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"
#~ msgid "The XEmacs text editor."
#~ msgstr "Éditeur de texte XEmacs."
#~ msgid "Desktop environments"
#~ msgstr "Environnements de bureau"
#~ msgid "Applications for a variety of tasks"
#~ msgstr "Applications pour diverses tâches"