fedora-comps/po/bg.po

3223 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>, 2008
# Boris Yakimov <borisyakimov@ymail.com>, 2012
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007
# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2011-2013
# Kevin Fenzi <kevin@scrye.com>, 2016. #zanata
# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2016. #zanata
# Nickys Music Group <nickys.music.group@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Nickys Music Group <nickys.music.group@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"fedora-comps/master/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
#: ../comps-f32.xml.in.h:1 ../comps-f33.xml.in.h:1 ../comps-f34.xml.in.h:1
msgid "3D Printing"
msgstr "3D Печатане"
#: ../comps-f32.xml.in.h:2 ../comps-f33.xml.in.h:2 ../comps-f34.xml.in.h:2
msgid "3D printing software"
msgstr "Софтуер за 3D печатане"
#: ../comps-f32.xml.in.h:3 ../comps-f33.xml.in.h:3 ../comps-f34.xml.in.h:3
msgid "Administration Tools"
msgstr "Административни инструменти"
#: ../comps-f32.xml.in.h:4 ../comps-f33.xml.in.h:4 ../comps-f34.xml.in.h:4
msgid ""
"This group is a collection of graphical administration tools for the system, "
"such as for managing user accounts and configuring system hardware."
msgstr ""
"Тази група е колекция от графични инструменти за администриране на "
"системата, като например управление на потребителските акаунти и настройка "
"на системния хардуер."
#: ../comps-f32.xml.in.h:5 ../comps-f33.xml.in.h:5 ../comps-f34.xml.in.h:5
msgid "Anaconda tools"
msgstr "Инструменти на Anaconda"
#: ../comps-f32.xml.in.h:6 ../comps-f33.xml.in.h:6 ../comps-f34.xml.in.h:6
msgid "ARM Tools"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:7 ../comps-f33.xml.in.h:7 ../comps-f34.xml.in.h:7
msgid "Tools for working with arm systems"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:8 ../comps-f33.xml.in.h:8 ../comps-f34.xml.in.h:8
msgid "x86 Baremetal Tools"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:9 ../comps-f33.xml.in.h:9 ../comps-f34.xml.in.h:9
msgid "Tools for working with baremetal x86 systems"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:10 ../comps-f33.xml.in.h:10 ../comps-f34.xml.in.h:10
msgid "Audio Production"
msgstr "Аудио обработка"
#: ../comps-f32.xml.in.h:11 ../comps-f33.xml.in.h:11 ../comps-f34.xml.in.h:11
msgid "Various tools for audio synthesis and music production."
msgstr ""
"Различни инструменти за създаване и обработка на аудио и музикални продукти."
#: ../comps-f32.xml.in.h:12 ../comps-f33.xml.in.h:12 ../comps-f34.xml.in.h:12
msgid "Authoring and Publishing"
msgstr "Авторство и публикации"
#: ../comps-f32.xml.in.h:13 ../comps-f33.xml.in.h:13 ../comps-f34.xml.in.h:13
msgid ""
"These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert "
"them into HTML, PDF, Postscript, and text."
msgstr ""
"Тези инструменти позволяват създаването на документация в DocBook формат и "
"конвертирането й в HTML, PDF, Postscript или текст."
#: ../comps-f32.xml.in.h:14 ../comps-f33.xml.in.h:14 ../comps-f34.xml.in.h:14
msgid "base-x"
msgstr "база-х"
#: ../comps-f32.xml.in.h:15 ../comps-f33.xml.in.h:15 ../comps-f34.xml.in.h:15
msgid "Local X.org display server"
msgstr "Локален X.org display сървър"
#: ../comps-f32.xml.in.h:16 ../comps-f33.xml.in.h:16 ../comps-f34.xml.in.h:16
msgid "Basic Desktop"
msgstr "Основен работен плот"
#: ../comps-f32.xml.in.h:17 ../comps-f33.xml.in.h:17 ../comps-f34.xml.in.h:17
msgid "Basic X Window System with a choice of window manager."
msgstr "Основна X Window система с избор на мениджър на прозорци."
#: ../comps-f32.xml.in.h:18
msgid "Books and Guides"
msgstr "Книги и Ръководства"
#: ../comps-f32.xml.in.h:19
msgid "Books and Guides for Fedora users and developers"
msgstr "Книги и Ръководства за потребители и разработчици на Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:20 ../comps-f33.xml.in.h:18 ../comps-f34.xml.in.h:18
#: ../comps-epel7.xml.in.h:25
msgid "Buildsystem building group"
msgstr "Група за изграждане на система"
#: ../comps-f32.xml.in.h:21 ../comps-f33.xml.in.h:19 ../comps-f34.xml.in.h:19
msgid "C Development Tools and Libraries"
msgstr "C Инструменти и библиотеки за разработка"
#: ../comps-f32.xml.in.h:22 ../comps-f33.xml.in.h:20 ../comps-f34.xml.in.h:20
msgid ""
"These tools include core development tools such as automake, gcc and "
"debuggers."
msgstr ""
"Тези инструменти включват базови инструменти за разработка като automake, "
"gcc и дебъгери."
#: ../comps-f32.xml.in.h:23 ../comps-f33.xml.in.h:21 ../comps-f34.xml.in.h:21
#: ../comps-epel7.xml.in.h:34
msgid "Cinnamon"
msgstr "Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:24 ../comps-f33.xml.in.h:22 ../comps-f34.xml.in.h:22
#: ../comps-epel7.xml.in.h:35
msgid ""
"Cinnamon provides a desktop with a traditional layout, advanced features, "
"easy to use, powerful and flexible."
msgstr ""
"Cinnamon предоставя традиционно изглеждащ десктоп, разширени "
"функционалности, лесна употреба, мощ и приспособимост."
#: ../comps-f32.xml.in.h:25 ../comps-f33.xml.in.h:23 ../comps-f34.xml.in.h:23
msgid "Cloud Infrastructure"
msgstr "Облачна инфраструктура"
#: ../comps-f32.xml.in.h:26 ../comps-f33.xml.in.h:24 ../comps-f34.xml.in.h:24
msgid "Infrastructure packages for cloud computing."
msgstr "Инфраструктурни пакети за изчисления в облака."
#: ../comps-f32.xml.in.h:27 ../comps-f33.xml.in.h:25 ../comps-f34.xml.in.h:25
msgid "Cloud Management Tools"
msgstr "Инструменти за управление на облаци"
#: ../comps-f32.xml.in.h:28 ../comps-f33.xml.in.h:26 ../comps-f34.xml.in.h:26
msgid ""
"Software to manage servers and system images that run in \"cloud\" "
"environments"
msgstr ""
"Софтуер за управление на образи на сървъри и системи, работещи в \"облачни\" "
"среди"
#: ../comps-f32.xml.in.h:29 ../comps-f33.xml.in.h:27 ../comps-f34.xml.in.h:27
msgid "Cloud Server Tools"
msgstr "Инструменти за облачни сървъри"
#: ../comps-f32.xml.in.h:30 ../comps-f33.xml.in.h:28 ../comps-f34.xml.in.h:28
msgid ""
"Software for servers and system images that run in \"cloud\" environments"
msgstr "Софтуер за образи на сървъри и системи, работещи в \"облачни\" среди"
#: ../comps-f32.xml.in.h:31 ../comps-f33.xml.in.h:29 ../comps-f34.xml.in.h:29
#, fuzzy
#| msgid "MATE Compiz"
msgid "Compiz"
msgstr "MATE Compiz"
#: ../comps-f32.xml.in.h:32 ../comps-f33.xml.in.h:30 ../comps-f34.xml.in.h:30
#, fuzzy
#| msgid "This package group adds Compiz and Emerald to MATE desktop"
msgid "This package group adds Compiz and Emerald"
msgstr "Тази група пакети добавя Compiz и Emerald към MATE десктопа"
#: ../comps-f32.xml.in.h:33 ../comps-f33.xml.in.h:31 ../comps-f34.xml.in.h:31
msgid "Container Management"
msgstr "Управление на контейнери"
#: ../comps-f32.xml.in.h:34 ../comps-f33.xml.in.h:32 ../comps-f34.xml.in.h:32
msgid "Tools for managing Linux containers"
msgstr "Инструменти за управление на Linux контейнери"
#: ../comps-f32.xml.in.h:35 ../comps-f33.xml.in.h:33 ../comps-f34.xml.in.h:33
#: ../comps-epel7.xml.in.h:41
msgid "Core"
msgstr "Основа"
#: ../comps-f32.xml.in.h:36 ../comps-f33.xml.in.h:34 ../comps-f34.xml.in.h:34
msgid "Smallest possible installation"
msgstr "Най-малката възможна инсталация"
#: ../comps-f32.xml.in.h:37 ../comps-f33.xml.in.h:35 ../comps-f34.xml.in.h:35
msgid "Critical Path (Applications)"
msgstr "Critical Path (Приложения)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:38 ../comps-f33.xml.in.h:36 ../comps-f34.xml.in.h:36
msgid "A set of applications that are considered critical path"
msgstr "Комплект приложения, свързани с Critical Path"
#: ../comps-f32.xml.in.h:39 ../comps-f33.xml.in.h:37 ../comps-f34.xml.in.h:37
msgid "Critical Path (Base)"
msgstr "Critical Path (Основа)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:40 ../comps-f33.xml.in.h:38 ../comps-f34.xml.in.h:38
msgid ""
"A set of packages that provide the shared platform for Critical Path "
"functionality on all Fedora spins"
msgstr ""
"Комплект пакети, осигуряващ споделена платформа за функционалността Critical "
"Path за всички разновидности на Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:41 ../comps-f33.xml.in.h:39 ../comps-f34.xml.in.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Critical Path (KDE)"
msgid "Critical Path (Deepin desktop)"
msgstr "Критичен Път (KDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:42 ../comps-f33.xml.in.h:40 ../comps-f34.xml.in.h:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
#| "KDE desktop"
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
"Deepin desktop"
msgstr ""
"Комплект от пакети, осигуряващи функционалността Critical Path за работната "
"среда KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:43 ../comps-f33.xml.in.h:41 ../comps-f34.xml.in.h:41
msgid "Critical Path (GNOME)"
msgstr "Критичен път (GNOME)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:44 ../comps-f33.xml.in.h:42 ../comps-f34.xml.in.h:42
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the GNOME "
"desktop"
msgstr "Комплект пакети, осигуряващ функционалността Critical Path за GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:45 ../comps-f33.xml.in.h:43 ../comps-f34.xml.in.h:43
#: ../comps-epel8.xml.in.h:3
msgid "Critical Path (KDE)"
msgstr "Критичен Път (KDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:46 ../comps-f33.xml.in.h:44 ../comps-f34.xml.in.h:44
#: ../comps-epel8.xml.in.h:4
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the KDE "
"desktop"
msgstr ""
"Комплект от пакети, осигуряващи функционалността Critical Path за работната "
"среда KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:47 ../comps-f33.xml.in.h:45 ../comps-f34.xml.in.h:45
msgid "Critical Path (LXDE)"
msgstr "Критичен Път (LXDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:48 ../comps-f33.xml.in.h:46 ../comps-f34.xml.in.h:46
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXDE "
"desktop"
msgstr ""
"Комплект от пакети, осигуряващи функционалността Critical Path за работната "
"среда LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:49 ../comps-f33.xml.in.h:47 ../comps-f34.xml.in.h:47
msgid "Critical Path (LXQt)"
msgstr "Критичен Път (LXQt)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:50 ../comps-f33.xml.in.h:48 ../comps-f34.xml.in.h:48
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXQt "
"desktop"
msgstr ""
"Комплект от пакети, осигуряващи функционалността Critical Path за работната "
"среда LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:51 ../comps-f33.xml.in.h:49 ../comps-f34.xml.in.h:49
msgid "Critical Path (Xfce)"
msgstr "Критичен Път (Xfce)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:52 ../comps-f33.xml.in.h:50 ../comps-f34.xml.in.h:50
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the Xfce "
"desktop"
msgstr ""
"Комплект от пакети, осигуряващи функционалността Critical Path за работната "
"среда Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:53 ../comps-f33.xml.in.h:51 ../comps-f34.xml.in.h:51
msgid "D Development Tools and Libraries"
msgstr "D Инструменти и библиотеки за разработка"
#: ../comps-f32.xml.in.h:54 ../comps-f33.xml.in.h:52 ../comps-f34.xml.in.h:52
msgid ""
"These include development tools and libraries such as ldc, and geany-tag."
msgstr ""
"Тези инструменти включват базови инструменти за разработка и библиотеки като "
"ldc и geany-tag."
#: ../comps-f32.xml.in.h:55 ../comps-f33.xml.in.h:53 ../comps-f34.xml.in.h:53
#, fuzzy
#| msgid "Desktop Environments"
msgid "Deepin Desktop Environment"
msgstr "Десктоп среди"
#: ../comps-f32.xml.in.h:56 ../comps-f33.xml.in.h:54 ../comps-f34.xml.in.h:54
msgid ""
"Deepin Desktop is a desktop environment aims at being elegant and easy to "
"use."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:57 ../comps-f33.xml.in.h:55 ../comps-f34.xml.in.h:55
#, fuzzy
#| msgid "Internet Applications"
msgid "Deepin Desktop Applications"
msgstr "Интернет приложения"
#: ../comps-f32.xml.in.h:58 ../comps-f33.xml.in.h:56 ../comps-f34.xml.in.h:56
#, fuzzy
#| msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop."
msgid "Media packages for Deepin Desktop"
msgstr "Пакети с шрифтове за извеждане на текст в работната среда."
#: ../comps-f32.xml.in.h:59 ../comps-f33.xml.in.h:57 ../comps-f34.xml.in.h:57
#, fuzzy
#| msgid "Remote Desktop Clients"
msgid "Deepin Desktop Office"
msgstr "Клиенти за отдалечена работа"
#: ../comps-f32.xml.in.h:60 ../comps-f33.xml.in.h:58 ../comps-f34.xml.in.h:58
#, fuzzy
#| msgid "Office suite for LXDE"
msgid "Office suite for Deepin Desktop"
msgstr "Офис комплект за LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:61 ../comps-f33.xml.in.h:59 ../comps-f34.xml.in.h:59
msgid "Design Suite"
msgstr "Комплект за дизайн"
#: ../comps-f32.xml.in.h:62 ../comps-f33.xml.in.h:60 ../comps-f34.xml.in.h:60
msgid ""
"These packages are targeted towards professional designers, and are related "
"to graphics, web and animation."
msgstr ""
"Тези пакети са предназначени за професионални дизайнери за графика, уеб и "
"анимация."
#: ../comps-f32.xml.in.h:63 ../comps-f33.xml.in.h:61 ../comps-f34.xml.in.h:61
msgid "Development Libraries"
msgstr "Библиотеки за разработка"
#: ../comps-f32.xml.in.h:64 ../comps-f33.xml.in.h:62 ../comps-f34.xml.in.h:62
msgid ""
"The packages in this group are core libraries needed to develop applications."
msgstr ""
"Пакетите в тази група са основни библиотеки, нужни за разработката на "
"приложения."
#: ../comps-f32.xml.in.h:65 ../comps-f33.xml.in.h:63 ../comps-f34.xml.in.h:63
msgid "Development Tools"
msgstr "Инструменти за разработка"
#: ../comps-f32.xml.in.h:66 ../comps-f33.xml.in.h:64 ../comps-f34.xml.in.h:64
msgid "These tools include general development tools such as git and CVS."
msgstr ""
"Тези инструменти включват базови инструменти за разработка като git и CVS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:67 ../comps-f33.xml.in.h:65 ../comps-f34.xml.in.h:65
#: ../comps-epel7.xml.in.h:56
msgid "Dial-up Networking Support"
msgstr "Поддръжка на Dailup мрежи"
#: ../comps-f32.xml.in.h:68 ../comps-f33.xml.in.h:66 ../comps-f34.xml.in.h:66
#: ../comps-epel7.xml.in.h:60
msgid "Directory Server"
msgstr "Директориен сървър"
#: ../comps-f32.xml.in.h:69 ../comps-f33.xml.in.h:67 ../comps-f34.xml.in.h:67
#: ../comps-epel7.xml.in.h:61
msgid "Machine and user identity servers."
msgstr "Сървъри за идентичност на машини и потребители."
#: ../comps-f32.xml.in.h:70 ../comps-f33.xml.in.h:68 ../comps-f34.xml.in.h:68
msgid "DNS Name Server"
msgstr "DNS сървър на имена"
#: ../comps-f32.xml.in.h:71 ../comps-f33.xml.in.h:69 ../comps-f34.xml.in.h:69
msgid ""
"This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system."
msgstr ""
"Тази група пакети позволява стартирането на DNS сървър за имена (BIND)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:72 ../comps-f33.xml.in.h:70 ../comps-f34.xml.in.h:70
msgid "Dogtag Certificate System"
msgstr "Система за сертификати Dogtag"
#: ../comps-f32.xml.in.h:73 ../comps-f33.xml.in.h:71 ../comps-f34.xml.in.h:71
msgid "Enterprise-class open source Certificate Authority"
msgstr "Система от висок клас с отворен код за удостоверяване на сертификати"
#: ../comps-f32.xml.in.h:74 ../comps-f33.xml.in.h:72 ../comps-f34.xml.in.h:72
msgid "Domain Membership"
msgstr "Членство в домейн"
#: ../comps-f32.xml.in.h:75 ../comps-f33.xml.in.h:73 ../comps-f34.xml.in.h:73
msgid "Support for joining a FreeIPA or Active Directory Domain"
msgstr "Поддръжка за присъединяване към FreeIPA или Active Directory домейн"
#: ../comps-f32.xml.in.h:76 ../comps-f33.xml.in.h:74 ../comps-f34.xml.in.h:74
msgid "Fedora Eclipse"
msgstr "Fedora Eclipse"
#: ../comps-f32.xml.in.h:77 ../comps-f33.xml.in.h:75 ../comps-f34.xml.in.h:75
msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse."
msgstr "Интегрираната среда за разработка базирана на Eclipse."
#: ../comps-f32.xml.in.h:78 ../comps-f33.xml.in.h:76 ../comps-f34.xml.in.h:76
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"
#: ../comps-f32.xml.in.h:79 ../comps-f33.xml.in.h:77 ../comps-f34.xml.in.h:77
msgid ""
"Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create "
"and edit text files. This includes Emacs and Vi."
msgstr ""
"Понякога наричани текстови редактори, това са програми, позволяващи Ви да "
"създавате и редактирате текстови файлове. Това включва Emacs и Vi."
#: ../comps-f32.xml.in.h:80 ../comps-f33.xml.in.h:78 ../comps-f34.xml.in.h:78
#: ../comps-epel7.xml.in.h:65
msgid "Educational Software"
msgstr "Учебен софтуер"
#: ../comps-f32.xml.in.h:81 ../comps-f33.xml.in.h:79 ../comps-f34.xml.in.h:79
msgid "Educational software for learning"
msgstr "Учебен софтуер за учене"
#: ../comps-f32.xml.in.h:82 ../comps-f33.xml.in.h:80 ../comps-f34.xml.in.h:80
#: ../comps-epel7.xml.in.h:67
msgid "Electronic Lab"
msgstr "Електронна лаборатория"
#: ../comps-f32.xml.in.h:83 ../comps-f33.xml.in.h:81 ../comps-f34.xml.in.h:81
msgid "Design and simulation tools for hardware engineers"
msgstr "Инструменти за дизайн и симулации за инженери по хардуер"
#: ../comps-f32.xml.in.h:84 ../comps-f33.xml.in.h:82 ../comps-f34.xml.in.h:82
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "Инженерство и наука"
#: ../comps-f32.xml.in.h:85 ../comps-f33.xml.in.h:83 ../comps-f34.xml.in.h:83
msgid ""
"This group includes packages for performing mathematical and scientific "
"computations and plotting, as well as unit conversion."
msgstr ""
"Тази група включва пакети за извършване на математически и научни "
"изчисления, визуализиране и преобразуване на мерни единици."
#: ../comps-f32.xml.in.h:86 ../comps-f33.xml.in.h:84 ../comps-f34.xml.in.h:84
msgid "Enlightenment"
msgstr "Просветление"
#: ../comps-f32.xml.in.h:87 ../comps-f33.xml.in.h:85 ../comps-f34.xml.in.h:85
msgid ""
"Enlightenment is a lean, fast, modular and very extensible windowed desktop "
"environment."
msgstr ""
"Enlightenment е семпла, бърза, модулна и изключително разширяема прозоречна "
"десктоп среда."
#: ../comps-f32.xml.in.h:88
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany уеб четец"
#: ../comps-f32.xml.in.h:89
msgid "Epiphany Web Browser for GNOME"
msgstr "Epiphany уеб четец за GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:90 ../comps-f33.xml.in.h:86 ../comps-f34.xml.in.h:86
#: ../comps-epel7.xml.in.h:75 ../comps-epel8.xml.in.h:1
msgid "Fedora Packager"
msgstr "Създаване на пакети за Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:91 ../comps-f33.xml.in.h:87 ../comps-f34.xml.in.h:87
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager"
msgstr "Инструменти и помощни програми за Fedora Packager"
#: ../comps-f32.xml.in.h:92 ../comps-f33.xml.in.h:88 ../comps-f34.xml.in.h:88
msgid "Firefox Web Browser"
msgstr "Firefox уеб четец"
#: ../comps-f32.xml.in.h:93 ../comps-f33.xml.in.h:89 ../comps-f34.xml.in.h:89
msgid "The Firefox web browser"
msgstr "Уеб четецът Firefox"
#: ../comps-f32.xml.in.h:94 ../comps-f33.xml.in.h:90 ../comps-f34.xml.in.h:90
msgid "Font design and packaging"
msgstr "Дизайн на шрифтове и пакетиране"
#: ../comps-f32.xml.in.h:95 ../comps-f33.xml.in.h:91 ../comps-f34.xml.in.h:91
msgid ""
"This group is a collection of tools used in the design, modification, "
"manipulation, and packaging of fonts."
msgstr ""
"Тази група съдържа инструменти за дизайн, модифициране, манипулиране и "
"пакетиране на шрифтове."
#: ../comps-f32.xml.in.h:96 ../comps-f33.xml.in.h:92 ../comps-f34.xml.in.h:92
#: ../comps-epel7.xml.in.h:80
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
#: ../comps-f32.xml.in.h:97 ../comps-f33.xml.in.h:93 ../comps-f34.xml.in.h:93
msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop."
msgstr "Пакети с шрифтове за извеждане на текст в работната среда."
#: ../comps-f32.xml.in.h:98 ../comps-f33.xml.in.h:94 ../comps-f34.xml.in.h:94
msgid "FreeIPA Server"
msgstr "FreeIPA сървър"
#: ../comps-f32.xml.in.h:99 ../comps-f33.xml.in.h:95 ../comps-f34.xml.in.h:95
msgid ""
"Provides central directory services for identity, policy management and "
"auditing."
msgstr ""
"Предоставя централизирани директорийни услуги за идентичност, управление на "
"политики и одитиране."
#: ../comps-f32.xml.in.h:100 ../comps-f33.xml.in.h:96 ../comps-f34.xml.in.h:96
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP сървър"
#: ../comps-f32.xml.in.h:101 ../comps-f33.xml.in.h:97 ../comps-f34.xml.in.h:97
msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system."
msgstr "Тези инструменти позволяват да стартирате FTP сървър на системата."
#: ../comps-f32.xml.in.h:102 ../comps-f33.xml.in.h:98 ../comps-f34.xml.in.h:98
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Игри и забавления"
#: ../comps-f32.xml.in.h:103 ../comps-f33.xml.in.h:99 ../comps-f34.xml.in.h:99
msgid "Various ways to relax and spend your free time."
msgstr "Различни начини за отпускане и прекарване на свободното време."
#: ../comps-f32.xml.in.h:104 ../comps-f33.xml.in.h:100
#: ../comps-f34.xml.in.h:100
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:105 ../comps-f33.xml.in.h:101
#: ../comps-f34.xml.in.h:101
msgid "GNOME is a highly intuitive and user friendly desktop environment."
msgstr ""
"GNOME е високо интуитивна и лесна за научаване и работа графична дектоп "
"среда."
#: ../comps-f32.xml.in.h:106 ../comps-f33.xml.in.h:102
#: ../comps-f34.xml.in.h:102
msgid "Extra games for the GNOME Desktop"
msgstr "Още игри за десктоп средата GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:107 ../comps-f33.xml.in.h:103
#: ../comps-f34.xml.in.h:103
msgid "A variety of games for the GNOME Desktop"
msgstr "Различни игри за десктоп средата GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:108 ../comps-f33.xml.in.h:104
#: ../comps-f34.xml.in.h:104
msgid "GNOME Software Development"
msgstr "GNOME разработка на софтуер"
#: ../comps-f32.xml.in.h:109 ../comps-f33.xml.in.h:105
#: ../comps-f34.xml.in.h:105
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical "
"applications."
msgstr ""
"Инсталирайте тези пакети, за да можете да разработвате графични приложения "
"за GTK+ и GNOME."
#: ../comps-f32.xml.in.h:110 ../comps-f33.xml.in.h:106
#: ../comps-f34.xml.in.h:106
msgid "Graphical Internet"
msgstr "Графичен Интернет"
#: ../comps-f32.xml.in.h:111 ../comps-f33.xml.in.h:107
#: ../comps-f34.xml.in.h:107
msgid "This group includes graphical email, web, and chat clients."
msgstr "Тази група включва графични клиенти за поща, уеб и чат."
#: ../comps-f32.xml.in.h:112 ../comps-f33.xml.in.h:108
#: ../comps-f34.xml.in.h:108
msgid "Graphics"
msgstr "Графични инструменти"
#: ../comps-f32.xml.in.h:113 ../comps-f33.xml.in.h:109
#: ../comps-f34.xml.in.h:109
msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images."
msgstr ""
"Тази група включва пакети, които подпомагат при манипулиране и сканиране на "
"изображения."
#: ../comps-f32.xml.in.h:114 ../comps-f33.xml.in.h:110
#: ../comps-f34.xml.in.h:110
msgid "Guest Agents"
msgstr "Агенти за гости"
#: ../comps-f32.xml.in.h:115 ../comps-f33.xml.in.h:111
#: ../comps-f34.xml.in.h:111
msgid "Agents used when running under a hypervisor."
msgstr "Агенти, използвани при работа в хипервайзор."
#: ../comps-f32.xml.in.h:116 ../comps-f33.xml.in.h:112
#: ../comps-f34.xml.in.h:112
msgid "Guest Desktop Agents"
msgstr "Десктоп Агенти за Гости"
#: ../comps-f32.xml.in.h:117 ../comps-f33.xml.in.h:113
#: ../comps-f34.xml.in.h:113
msgid "Agents used when running as a virtualized desktop."
msgstr "Агенти, използвани при работа във виртуални десктопи."
#: ../comps-f32.xml.in.h:118 ../comps-f33.xml.in.h:114
#: ../comps-f34.xml.in.h:114
msgid "High Availability"
msgstr "Висока Наличност"
#: ../comps-f32.xml.in.h:119 ../comps-f33.xml.in.h:115
#: ../comps-f34.xml.in.h:115
msgid "Infrastructure for highly available services and/or shared storage."
msgstr ""
"Инфраструктура за услуги с висока надеждност и/или споделени запаметяващи "
"устройства."
#: ../comps-f32.xml.in.h:120 ../comps-f33.xml.in.h:116
#: ../comps-f34.xml.in.h:116
msgid "HAProxy"
msgstr "HAProxy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:121 ../comps-f33.xml.in.h:117
#: ../comps-f34.xml.in.h:117
msgid "TCP/HTTP Load Balancer."
msgstr "TCP/HTTP балансьор на натоварването."
#: ../comps-f32.xml.in.h:122 ../comps-f33.xml.in.h:118
#: ../comps-f34.xml.in.h:118
msgid "Hardware Support"
msgstr "Хардуерна поддръжка"
#: ../comps-f32.xml.in.h:123 ../comps-f33.xml.in.h:119
#: ../comps-f34.xml.in.h:119
msgid ""
"This group is a collection of tools for various hardware specific utilities."
msgstr "Тази група съдържа инструменти за различни хардуерни компоненти."
#: ../comps-f32.xml.in.h:124 ../comps-f33.xml.in.h:120
#: ../comps-f34.xml.in.h:120 ../comps-epel7.xml.in.h:101
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: ../comps-f32.xml.in.h:125 ../comps-f33.xml.in.h:121
#: ../comps-f34.xml.in.h:121 ../comps-epel7.xml.in.h:102
msgid "Support for developing programs in the Haskell programming language."
msgstr "Поддръжка за разработка на програми на програмния език Haskell."
#: ../comps-f32.xml.in.h:126 ../comps-f33.xml.in.h:122
#: ../comps-f34.xml.in.h:122
msgid "Headless Management"
msgstr "Управление без монитор"
#: ../comps-f32.xml.in.h:127 ../comps-f33.xml.in.h:123
#: ../comps-f34.xml.in.h:123
msgid "Tools for managing the system without an attached graphical console."
msgstr "Инструменти за управление на системи без графична конзола."
#: ../comps-f32.xml.in.h:128 ../comps-f33.xml.in.h:124
#: ../comps-f34.xml.in.h:124 ../comps-epel7.xml.in.h:111
msgid "Input Methods"
msgstr "Методи за писане"
#: ../comps-f32.xml.in.h:129 ../comps-f33.xml.in.h:125
#: ../comps-f34.xml.in.h:125
msgid "Input method packages for the input of international text."
msgstr "Пакети с методи за писане за въвеждане на интернационален текст."
#: ../comps-f32.xml.in.h:130 ../comps-f33.xml.in.h:126
#: ../comps-f34.xml.in.h:126
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:131 ../comps-f33.xml.in.h:127
#: ../comps-f34.xml.in.h:127
msgid "Support for running programs written in the Java programming language."
msgstr "Поддръжка за програми, написани на програмния език Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:132 ../comps-f33.xml.in.h:128
#: ../comps-f34.xml.in.h:128
msgid "Java Development"
msgstr "Java разработка"
#: ../comps-f32.xml.in.h:133 ../comps-f33.xml.in.h:129
#: ../comps-f34.xml.in.h:129
msgid "Support for developing programs in the Java programming language."
msgstr "Поддръжка за разработка на програми на програмния език Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:134 ../comps-f33.xml.in.h:130
#: ../comps-f34.xml.in.h:130
msgid "Java Application Server"
msgstr "Java Сървър за приложения"
#: ../comps-f32.xml.in.h:135 ../comps-f33.xml.in.h:131
#: ../comps-f34.xml.in.h:131
msgid "Java application server."
msgstr "Java Сървър за приложения."
#: ../comps-f32.xml.in.h:136 ../comps-f33.xml.in.h:132
#: ../comps-f34.xml.in.h:132 ../comps-epel8.xml.in.h:5
msgid "KDE Applications"
msgstr "KDE приложения"
#: ../comps-f32.xml.in.h:137 ../comps-f33.xml.in.h:133
#: ../comps-f34.xml.in.h:133 ../comps-epel8.xml.in.h:6
msgid "A set of commonly used KDE applications"
msgstr "Комплект от често употребявани KDE приложения"
#: ../comps-f32.xml.in.h:138 ../comps-f33.xml.in.h:134
#: ../comps-f34.xml.in.h:134 ../comps-epel8.xml.in.h:7
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:139 ../comps-f33.xml.in.h:135
#: ../comps-f34.xml.in.h:135 ../comps-epel8.xml.in.h:8
msgid ""
"The KDE Plasma Workspaces, a highly-configurable graphical user interface "
"which includes a panel, desktop, system icons and desktop widgets, and many "
"powerful KDE applications."
msgstr ""
"The KDE Plasma Workspaces, графичен потребителски интерфейс с големи "
"възможности за конфигуриране, включващ панел, работна среда, системни икони "
"и инструменти, и всякакви, много мощни KDE приложения."
#: ../comps-f32.xml.in.h:140 ../comps-f33.xml.in.h:136
#: ../comps-f34.xml.in.h:136 ../comps-epel8.xml.in.h:9
msgid "KDE Educational applications"
msgstr "Образователни приложения за KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:141 ../comps-f33.xml.in.h:137
#: ../comps-f34.xml.in.h:137 ../comps-epel8.xml.in.h:10
msgid "KDE Multimedia support"
msgstr "Мултимедийна поддръжка в KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:142 ../comps-f33.xml.in.h:138
#: ../comps-f34.xml.in.h:138 ../comps-epel8.xml.in.h:11
msgid "Multimedia support for KDE"
msgstr "Поддръжка на мултимедия за KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:143 ../comps-f33.xml.in.h:139
#: ../comps-f34.xml.in.h:139 ../comps-epel8.xml.in.h:12
msgid "KDE Office"
msgstr "KDE Офис"
#: ../comps-f32.xml.in.h:144 ../comps-f33.xml.in.h:140
#: ../comps-f34.xml.in.h:140 ../comps-epel8.xml.in.h:13
msgid "KDE Office applications"
msgstr "KDE Офис приложения"
#: ../comps-f32.xml.in.h:145 ../comps-f33.xml.in.h:141
#: ../comps-f34.xml.in.h:141 ../comps-epel8.xml.in.h:14
msgid "KDE Software Development"
msgstr "KDE софтуерна разработка"
#: ../comps-f32.xml.in.h:146 ../comps-f33.xml.in.h:142
#: ../comps-f34.xml.in.h:142 ../comps-epel8.xml.in.h:15
msgid "Install these packages to develop Qt and KDE graphical applications."
msgstr ""
"Инсталирайте тези пакети, за да можете да разработвате QT и KDE графични "
"приложения."
#: ../comps-f32.xml.in.h:147 ../comps-f33.xml.in.h:143
#: ../comps-f34.xml.in.h:143
msgid "KDE Telepathy"
msgstr "KDE Telepathy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:148 ../comps-f33.xml.in.h:144
#: ../comps-f34.xml.in.h:144
msgid "KDE Telepathy applications"
msgstr "KDE Telepathy приложения"
#: ../comps-f32.xml.in.h:149 ../comps-f33.xml.in.h:145
#: ../comps-f34.xml.in.h:145 ../comps-epel8.xml.in.h:16
msgid "KDE Frameworks 5 Software Development"
msgstr "KDE Frameworks 5 разработка на софтуер"
#: ../comps-f32.xml.in.h:150 ../comps-f33.xml.in.h:146
#: ../comps-f34.xml.in.h:146 ../comps-epel8.xml.in.h:17
msgid ""
"Install these packages to develop applications using Qt5 and KDE Frameworks "
"5."
msgstr ""
"Инсталирайте тези пакети, за да можете да разработвате приложения, "
"използващи Qt5 и KDE Frameworks 5."
#: ../comps-f32.xml.in.h:151 ../comps-f33.xml.in.h:147
#: ../comps-f34.xml.in.h:147
msgid "Legacy Fonts"
msgstr "Остарели шрифтове"
#: ../comps-f32.xml.in.h:152 ../comps-f33.xml.in.h:148
#: ../comps-f34.xml.in.h:148
msgid "Older bitmap and vector fonts packages"
msgstr "По-стари пакети с фиксирани и векторни шрифтове"
#: ../comps-f32.xml.in.h:153 ../comps-f33.xml.in.h:149
#: ../comps-f34.xml.in.h:149
msgid "Legacy Network Server"
msgstr "Наследствени мрежови сървъри"
#: ../comps-f32.xml.in.h:154 ../comps-f33.xml.in.h:150
#: ../comps-f34.xml.in.h:150
msgid ""
"These packages include servers for old network protocols such as rsh and "
"telnet."
msgstr ""
"Пакетите включват сървъри за стари мрежови протоколи, като rsh и telnet."
#: ../comps-f32.xml.in.h:155
msgid "Legacy Software Development"
msgstr "Разработка на наследствен софтуер"
#: ../comps-f32.xml.in.h:156
msgid "These packages provide compatibility with previous releases."
msgstr "Тези пакети осигуряват съвместимост с предишни издания."
#: ../comps-f32.xml.in.h:157
msgid "Legacy Software Support"
msgstr "Поддръжка на наследствен софтуер"
#: ../comps-f32.xml.in.h:158 ../comps-f33.xml.in.h:151
#: ../comps-f34.xml.in.h:151
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:159 ../comps-f33.xml.in.h:152
#: ../comps-f34.xml.in.h:152
msgid "LibreOffice Productivity Suite"
msgstr "Работен комплект LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:160 ../comps-f33.xml.in.h:153
#: ../comps-f34.xml.in.h:153
msgid "LibreOffice Development"
msgstr "LibreOffice Разработка"
#: ../comps-f32.xml.in.h:161 ../comps-f33.xml.in.h:154
#: ../comps-f34.xml.in.h:154
msgid ""
"These packages are helpful when developing LibreOffice extensions or macros."
msgstr ""
"Тези пакети са полезни при разработка на макроси и разширения за LibreOffice."
#: ../comps-f32.xml.in.h:162 ../comps-f33.xml.in.h:155
#: ../comps-f34.xml.in.h:155
msgid "Load Balancer"
msgstr "Load Balancer"
#: ../comps-f32.xml.in.h:163 ../comps-f33.xml.in.h:156
#: ../comps-f34.xml.in.h:156
msgid "Load balancing support for network traffic"
msgstr "Поддръжка на балансиране на натоварването на мрежовия трафик"
#: ../comps-f32.xml.in.h:164 ../comps-f33.xml.in.h:157
#: ../comps-f34.xml.in.h:157
msgid "Applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Приложения за десктопа LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:165 ../comps-f33.xml.in.h:158
#: ../comps-f34.xml.in.h:158
msgid "A set of commonly used applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Комплект от често употребявани приложения за десктопа LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:166 ../comps-f33.xml.in.h:159
#: ../comps-f34.xml.in.h:159
msgid "LXDE"
msgstr "LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:167 ../comps-f33.xml.in.h:160
#: ../comps-f34.xml.in.h:160
msgid ""
"LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXDE е лека X11 работна среда, създадена за компютри с ниски хардуерни "
"характеристики като нетбуци, мобилни устройства или по-стари компютри."
#: ../comps-f32.xml.in.h:168 ../comps-f33.xml.in.h:161
#: ../comps-f34.xml.in.h:161
msgid "Multimedia support for LXDE"
msgstr "Поддръжка на мултимедия за LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:169 ../comps-f33.xml.in.h:162
#: ../comps-f34.xml.in.h:162
msgid "LXDE Office"
msgstr "LXDE Офис"
#: ../comps-f32.xml.in.h:170 ../comps-f33.xml.in.h:163
#: ../comps-f34.xml.in.h:163
msgid "Office suite for LXDE"
msgstr "Офис комплект за LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:171 ../comps-f33.xml.in.h:164
#: ../comps-f34.xml.in.h:164
msgid "Applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Приложения за десктопа LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:172 ../comps-f33.xml.in.h:165
#: ../comps-f34.xml.in.h:165
msgid "A set of commonly used applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Комплект от често употребявани приложения за десктопа LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:173 ../comps-f33.xml.in.h:166
#: ../comps-f34.xml.in.h:166
msgid "LXQt"
msgstr "LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:174 ../comps-f33.xml.in.h:167
#: ../comps-f34.xml.in.h:167 ../comps-epel7.xml.in.h:150
msgid ""
"LXQt is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXQt е лека X11 работна среда, създадена за компютри с ниски хардуерни "
"характеристики като нетбуци, мобилни устройства или по-стари компютри."
#: ../comps-f32.xml.in.h:175 ../comps-f33.xml.in.h:168
#: ../comps-f34.xml.in.h:168
msgid "Translations of LXQt"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:176 ../comps-f33.xml.in.h:169
#: ../comps-f34.xml.in.h:169
msgid "Multimedia support for LXQt"
msgstr "Поддръжка на мултимедия за LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:177 ../comps-f33.xml.in.h:170
#: ../comps-f34.xml.in.h:170
msgid "LXQt Office"
msgstr "LXQt Офис"
#: ../comps-f32.xml.in.h:178 ../comps-f33.xml.in.h:171
#: ../comps-f34.xml.in.h:171
msgid "Office suite for LXQt"
msgstr "Офис комплект за LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:179 ../comps-f33.xml.in.h:172
#: ../comps-f34.xml.in.h:172
msgid "Mail Server"
msgstr "Пощенски сървър"
#: ../comps-f32.xml.in.h:180 ../comps-f33.xml.in.h:173
#: ../comps-f34.xml.in.h:173
msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server."
msgstr "Тези пакети позволяват настройката IMAP или SMTP пощенски сървъри."
#: ../comps-f32.xml.in.h:181 ../comps-f33.xml.in.h:174
#: ../comps-f34.xml.in.h:174
msgid "MATE Applications"
msgstr "MATE приложения"
#: ../comps-f32.xml.in.h:182 ../comps-f33.xml.in.h:175
#: ../comps-f34.xml.in.h:175
msgid "Applications for the MATE Desktop."
msgstr "Приложения за десктопа MATE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:183 ../comps-f33.xml.in.h:176
#: ../comps-f34.xml.in.h:176 ../comps-epel7.xml.in.h:164
msgid "MATE"
msgstr "MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:184 ../comps-f33.xml.in.h:177
#: ../comps-f34.xml.in.h:177 ../comps-epel7.xml.in.h:165
msgid ""
"MATE Desktop is based on GNOME 2 and provides a powerful graphical user "
"interface for users who seek a simple easy to use traditional desktop "
"interface."
msgstr ""
"Десктопът MATE е базиран на GNOME 2 и предоставя мощен графичен "
"потребителски интерфейс за потребители, които търсят лесен за употреба, "
"традиционен графичен интерфейс."
#: ../comps-f32.xml.in.h:185
msgid "Medical Applications"
msgstr "Приложения за медици"
#: ../comps-f32.xml.in.h:186
msgid "This is a group of applications related to health care."
msgstr "Тази група обединява приложения за използване в здравеопазването."
#: ../comps-f32.xml.in.h:187 ../comps-f33.xml.in.h:178
#: ../comps-f34.xml.in.h:178 ../comps-epel7.xml.in.h:166
msgid "Milkymist"
msgstr "Milkymist"
#: ../comps-f32.xml.in.h:188 ../comps-f33.xml.in.h:179
#: ../comps-f34.xml.in.h:179 ../comps-epel7.xml.in.h:167
msgid "Toolchain for Milkymist hardware engineers."
msgstr "Комплект инструменти за Milkymist инженери по хардуера."
#: ../comps-f32.xml.in.h:189 ../comps-f33.xml.in.h:180
#: ../comps-f34.xml.in.h:180
msgid "MinGW cross-compiler"
msgstr "MinGW крос-компилатор"
#: ../comps-f32.xml.in.h:190 ../comps-f33.xml.in.h:181
#: ../comps-f34.xml.in.h:181
msgid ""
"Support for cross-compiling programs to 32 bit Windows targets, testing "
"them, and building installers, all from within Fedora."
msgstr ""
"Поддръжка за крос-компилиране на програми за 32 битов Windows, тестването им "
"и създаването на инсталатори, и всичко това под Fedora."
#: ../comps-f32.xml.in.h:191 ../comps-f33.xml.in.h:182
#: ../comps-f34.xml.in.h:182
msgid "MongoDB"
msgstr "MongoDB"
#: ../comps-f32.xml.in.h:192 ../comps-f33.xml.in.h:183
#: ../comps-f34.xml.in.h:183
msgid "Scalable, high-performance NoSQL database."
msgstr "Мащабируема, високопроизводителна NoSQL база данни."
#: ../comps-f32.xml.in.h:193 ../comps-f33.xml.in.h:184
#: ../comps-f34.xml.in.h:184
msgid "Multimedia"
msgstr "Мултимедия"
#: ../comps-f32.xml.in.h:194 ../comps-f33.xml.in.h:185
#: ../comps-f34.xml.in.h:185
msgid "Audio/video framework common to desktops"
msgstr "Обща аудио/видео среда за десктопи"
#: ../comps-f32.xml.in.h:195 ../comps-f33.xml.in.h:186
#: ../comps-f34.xml.in.h:186
msgid "MariaDB (MySQL) Database"
msgstr "MariaDB (MySQL) база данни"
#: ../comps-f32.xml.in.h:196 ../comps-f33.xml.in.h:187
#: ../comps-f34.xml.in.h:187
msgid ""
"This package group contains packages useful for use with MariaDB (MySQL)."
msgstr "Тази група съдържа пакети, полезни за употреба с MariaDB (MySQL)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:197 ../comps-f33.xml.in.h:188
#: ../comps-f34.xml.in.h:188
msgid "Network Servers"
msgstr "Мрежови сървъри"
#: ../comps-f32.xml.in.h:198 ../comps-f33.xml.in.h:189
#: ../comps-f34.xml.in.h:189
msgid ""
"These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS."
msgstr "Тези пакети включват мрежови сървъри като DHCP, Kerberos и NIS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:199 ../comps-f33.xml.in.h:190
#: ../comps-f34.xml.in.h:190
msgid "Common NetworkManager Submodules"
msgstr "Допълнителни модули за NetworkManager"
#: ../comps-f32.xml.in.h:200 ../comps-f33.xml.in.h:191
#: ../comps-f34.xml.in.h:191
msgid ""
"This group contains NetworkManager submodules that are commonly used, but "
"may not be wanted in some streamlined configurations."
msgstr ""
"Тази група съдържа често ползвани допълнителни модули за NetworkManager, "
"които може да не са желани в определени специфични конфигурации."
#: ../comps-f32.xml.in.h:201 ../comps-f33.xml.in.h:192
#: ../comps-f34.xml.in.h:192
msgid "Neuron Modelling Simulators"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:202 ../comps-f33.xml.in.h:193
#: ../comps-f34.xml.in.h:193
msgid ""
"This group includes simulators used in modelling of neurons and their "
"networks."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:203 ../comps-f33.xml.in.h:194
#: ../comps-f34.xml.in.h:194
msgid "News Server"
msgstr "Новинарски сървър"
#: ../comps-f32.xml.in.h:204 ../comps-f33.xml.in.h:195
#: ../comps-f34.xml.in.h:195
msgid "This group allows you to configure the system as a news server."
msgstr ""
"Тази група позволява да настроите системата да работи като новинарски сървър."
#: ../comps-f32.xml.in.h:205 ../comps-f33.xml.in.h:196
#: ../comps-f34.xml.in.h:196
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#: ../comps-f32.xml.in.h:206 ../comps-f33.xml.in.h:197
#: ../comps-f34.xml.in.h:197
msgid ""
"Support for developing software using the Objective Caml programming "
"language and libraries."
msgstr ""
"Поддръжка и библиотеки за разработка на софтуер, използващ програмния език "
"Objective Caml."
#: ../comps-f32.xml.in.h:207 ../comps-f33.xml.in.h:198
#: ../comps-f34.xml.in.h:198
msgid "Office/Productivity"
msgstr "Офис/Продуктивност"
#: ../comps-f32.xml.in.h:208 ../comps-f33.xml.in.h:199
#: ../comps-f34.xml.in.h:199
msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more."
msgstr "Приложенията включват офис пакети, програми за преглед на PDF и други."
#: ../comps-f32.xml.in.h:209
msgid "Online Help and Documentation"
msgstr "Онлайн помощ и документация"
#: ../comps-f32.xml.in.h:210 ../comps-f33.xml.in.h:200
#: ../comps-f34.xml.in.h:200
#, fuzzy
#| msgid "Cinnamon Desktop"
msgid "Pantheon Desktop"
msgstr "Cinnamon Работен плот"
#: ../comps-f32.xml.in.h:211 ../comps-f33.xml.in.h:201
#: ../comps-f34.xml.in.h:201
msgid "The Pantheon desktop environment is the DE that powers elementaryOS."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:212 ../comps-f33.xml.in.h:202
#: ../comps-f34.xml.in.h:202
msgid "Perl Development"
msgstr "Perl разработка"
#: ../comps-f32.xml.in.h:213 ../comps-f33.xml.in.h:203
#: ../comps-f34.xml.in.h:203
msgid "Support for developing programs in the Perl programming language."
msgstr "Поддръжка за разработка на програми на програмния език Perl."
#: ../comps-f32.xml.in.h:214 ../comps-f33.xml.in.h:204
#: ../comps-f34.xml.in.h:204
msgid "Perl for Web"
msgstr "Perl за уеб"
#: ../comps-f32.xml.in.h:215 ../comps-f33.xml.in.h:205
#: ../comps-f34.xml.in.h:205
msgid "Basic Perl web application support."
msgstr "Основна Perl поддръжка за уеб приложения."
#: ../comps-f32.xml.in.h:216 ../comps-f33.xml.in.h:208
#: ../comps-f34.xml.in.h:208
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:217 ../comps-f33.xml.in.h:209
#: ../comps-f34.xml.in.h:209
msgid "General-purpose web development scripting language."
msgstr "Скриптов език за уеб програмиране с общо предназначение."
#: ../comps-f32.xml.in.h:218 ../comps-f33.xml.in.h:210
#: ../comps-f34.xml.in.h:210
#, fuzzy
#| msgid "Marathi Support"
msgid "VMware Platform Support"
msgstr "Поддръжка на Маратхи"
#: ../comps-f32.xml.in.h:219 ../comps-f33.xml.in.h:211
#: ../comps-f34.xml.in.h:211
msgid "Packages to install in VMware virtual machines"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:220 ../comps-f33.xml.in.h:212
#: ../comps-f34.xml.in.h:212
msgid "Printing Support"
msgstr "Поддръжка за печат"
#: ../comps-f32.xml.in.h:221 ../comps-f33.xml.in.h:213
#: ../comps-f34.xml.in.h:213
msgid ""
"Install these tools to enable the system to print or act as a print server."
msgstr ""
"Инсталирайте тези инструменти, за да разрешите на системата да печата или да "
"работи като сървър за печат."
#: ../comps-f32.xml.in.h:222 ../comps-f33.xml.in.h:214
#: ../comps-f34.xml.in.h:214
msgid "Python Classroom"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:223 ../comps-f33.xml.in.h:215
#: ../comps-f34.xml.in.h:215
msgid "Tools used to teach and learn Python."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:224 ../comps-f33.xml.in.h:216
#: ../comps-f34.xml.in.h:216
#, fuzzy
#| msgid "Python"
msgid "Python Science"
msgstr "Python"
#: ../comps-f32.xml.in.h:225 ../comps-f33.xml.in.h:217
#: ../comps-f34.xml.in.h:217
msgid "Tools used to do science in Python."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:226 ../comps-f33.xml.in.h:218
#: ../comps-f34.xml.in.h:218
msgid "Robotics"
msgstr "Роботика"
#: ../comps-f32.xml.in.h:227 ../comps-f33.xml.in.h:219
#: ../comps-f34.xml.in.h:219
msgid "Suite of packages for robotics development"
msgstr "Комплект пакети за роботика"
#: ../comps-f32.xml.in.h:228 ../comps-f33.xml.in.h:220
#: ../comps-f34.xml.in.h:220
msgid "RPM Development Tools"
msgstr "Инструменти за RPM разработка"
#: ../comps-f32.xml.in.h:229 ../comps-f33.xml.in.h:221
#: ../comps-f34.xml.in.h:221
msgid "These tools include core development tools such rpmbuild."
msgstr ""
"Тези инструменти включват базови инструменти за разработка като rpmbuild."
#: ../comps-f32.xml.in.h:230 ../comps-f33.xml.in.h:222
#: ../comps-f34.xml.in.h:222
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../comps-f32.xml.in.h:231 ../comps-f33.xml.in.h:223
#: ../comps-f34.xml.in.h:223
msgid "Basic support for the Ruby programming language."
msgstr "Базова поддръжка за езика за програмиране ruby."
#: ../comps-f32.xml.in.h:232 ../comps-f33.xml.in.h:224
#: ../comps-f34.xml.in.h:224
msgid "Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"
#: ../comps-f32.xml.in.h:233 ../comps-f33.xml.in.h:225
#: ../comps-f34.xml.in.h:225
msgid "Ruby on Rails web application stack."
msgstr "Стек за уеб приложения Ruby on Rails."
#: ../comps-f32.xml.in.h:234 ../comps-f33.xml.in.h:226
#: ../comps-f34.xml.in.h:226
msgid "Security Lab"
msgstr "Лаборатория за сигурност"
#: ../comps-f32.xml.in.h:235 ../comps-f33.xml.in.h:227
#: ../comps-f34.xml.in.h:227
msgid ""
"Tools for security auditing, forensics, system rescue, and teaching security "
"testing methodologies."
msgstr ""
"Инструменти за наблюдение на сигурността, разкриване на пробиви, "
"възстановяване на системата, обучение и тестване на технологии за повишаване "
"на сигурността."
#: ../comps-f32.xml.in.h:236 ../comps-f33.xml.in.h:228
#: ../comps-f34.xml.in.h:228
msgid "Server Configuration Tools"
msgstr "Инструменти за конфигуриране на сървъри"
#: ../comps-f32.xml.in.h:237 ../comps-f33.xml.in.h:229
#: ../comps-f34.xml.in.h:229
msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools."
msgstr ""
"Тази група съдържа всички инструменти за настройка на сървъри на Red Hat."
#: ../comps-f32.xml.in.h:238 ../comps-f33.xml.in.h:230
#: ../comps-f34.xml.in.h:230
msgid "Hardware Support for Server Systems"
msgstr "Поддръжка на хардуер за сървърни системи"
#: ../comps-f32.xml.in.h:239 ../comps-f33.xml.in.h:231
#: ../comps-f34.xml.in.h:231
msgid ""
"This group is a limited collection of tools for various uncommon hardware "
"specific utilities."
msgstr ""
"Тази група съдържа малка колекция от инструменти за различни, рядко "
"използвани специфични услуги, свързани с хардуерни компоненти."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:241 ../comps-f33.xml.in.h:233
#: ../comps-f34.xml.in.h:233
msgid "Fedora Server product core"
msgstr "Продукт Fedora Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:242 ../comps-f33.xml.in.h:234
#: ../comps-f34.xml.in.h:234
msgid "Packages mandatory for the server product."
msgstr "Пакети, задължителни за продукта Сървър."
#: ../comps-f32.xml.in.h:243 ../comps-f33.xml.in.h:235
#: ../comps-f34.xml.in.h:235
msgid "Windows File Server"
msgstr "Windows файлов сървър"
#: ../comps-f32.xml.in.h:244 ../comps-f33.xml.in.h:236
#: ../comps-f34.xml.in.h:236
msgid ""
"This package group allows you to share files between Linux and MS "
"Windows(tm) systems."
msgstr ""
"Тази група пакети позволява споделянето на файлове между Линукс и MS Windows "
"(tm) системи."
#: ../comps-f32.xml.in.h:245 ../comps-f33.xml.in.h:237
#: ../comps-f34.xml.in.h:237
msgid "Sound and Video"
msgstr "Аудио и видео"
#: ../comps-f32.xml.in.h:246 ../comps-f33.xml.in.h:238
#: ../comps-f34.xml.in.h:238
msgid ""
"From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package "
"group allows you to work with sound and video on the system."
msgstr ""
"От запис на CD-та до просвирване им, както и мултимедийни файлове, тази "
"група пакети позволява работа с аудио и видео на системата."
#: ../comps-f32.xml.in.h:247 ../comps-f33.xml.in.h:239
#: ../comps-f34.xml.in.h:239
msgid "PostgreSQL Database"
msgstr "База данни PostgreSQL"
#: ../comps-f32.xml.in.h:248 ../comps-f33.xml.in.h:240
#: ../comps-f34.xml.in.h:240
msgid "This package group includes packages useful for use with PostgreSQL."
msgstr "Тази група съдържа пакети, полезни за работа с PostgreSQL."
#: ../comps-f32.xml.in.h:249 ../comps-f33.xml.in.h:241
#: ../comps-f34.xml.in.h:241
msgid "Standard"
msgstr "Стандартен"
#: ../comps-f32.xml.in.h:250 ../comps-f33.xml.in.h:242
#: ../comps-f34.xml.in.h:242
msgid "Common set of utilities that extend the minimal installation."
msgstr "Обичаен комплект от инструменти, разширяващ минималната инсталация."
#: ../comps-f32.xml.in.h:251 ../comps-f33.xml.in.h:243
#: ../comps-f34.xml.in.h:243
msgid "Additional Sugar Activities"
msgstr "Допълнителни Sugar дейности"
#: ../comps-f32.xml.in.h:252 ../comps-f33.xml.in.h:244
#: ../comps-f34.xml.in.h:244
msgid "Additional activities for use with the Sugar Environment."
msgstr "Допълнителни дейности за употреба в средата Sugar."
#: ../comps-f32.xml.in.h:253 ../comps-f33.xml.in.h:245
#: ../comps-f34.xml.in.h:245
msgid "Sugar Desktop Environment"
msgstr "Sugar работна среда"
#: ../comps-f32.xml.in.h:254 ../comps-f33.xml.in.h:246
#: ../comps-f34.xml.in.h:246
msgid "A software playground for learning about learning."
msgstr "Място за обучение за ученето."
#: ../comps-f32.xml.in.h:255 ../comps-f33.xml.in.h:247
#: ../comps-f34.xml.in.h:247
msgid "System Tools"
msgstr "Системни инструменти"
#: ../comps-f32.xml.in.h:256 ../comps-f33.xml.in.h:248
#: ../comps-f34.xml.in.h:248
msgid ""
"This group is a collection of various tools for the system, such as the "
"client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic."
msgstr ""
"Тази група е колекция от различни инструменти за системата, като клиент за "
"свръзка със SMB споделени ресурси и инструменти за наблюдение на мрежовия "
"трафик."
#: ../comps-f32.xml.in.h:257 ../comps-f33.xml.in.h:249
#: ../comps-f34.xml.in.h:249
msgid "Text-based Internet"
msgstr "Текстов Интернет"
#: ../comps-f32.xml.in.h:258 ../comps-f33.xml.in.h:250
#: ../comps-f34.xml.in.h:250
msgid ""
"This group includes text-based email, web, and chat clients. These "
"applications do not require the X Window System."
msgstr ""
"Тази група включва текстови клиенти за поща, уеб и чат. Тези приложения не "
"се нуждаят от Х системата за прозорци."
#: ../comps-f32.xml.in.h:259 ../comps-f33.xml.in.h:251
#: ../comps-f34.xml.in.h:251
msgid "Tomcat"
msgstr "Tomcat"
#: ../comps-f32.xml.in.h:260 ../comps-f33.xml.in.h:252
#: ../comps-f34.xml.in.h:252
msgid "Tomcat web application server."
msgstr "Tomcat Сървър за уеб приложения."
#: ../comps-f32.xml.in.h:261 ../comps-f33.xml.in.h:253
#: ../comps-f34.xml.in.h:253
msgid "Vagrant with libvirt support"
msgstr "Поддръжка на Vagrant с libvirt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:262 ../comps-f33.xml.in.h:254
#: ../comps-f34.xml.in.h:254
msgid "These packages provide Vagrant with libvirt provider support"
msgstr "Тези пакети осигуряват поддръжка на Vagrant с libvirt provider"
#: ../comps-f32.xml.in.h:263 ../comps-f33.xml.in.h:255
#: ../comps-f34.xml.in.h:255 ../comps-epel7.xml.in.h:277
msgid "Virtualization"
msgstr "Виртуализация"
#: ../comps-f32.xml.in.h:264 ../comps-f33.xml.in.h:256
#: ../comps-f34.xml.in.h:256
msgid "These packages provide a graphical virtualization environment."
msgstr "Тези пакети осигуряват графична среда за виртуализация."
#: ../comps-f32.xml.in.h:265 ../comps-f33.xml.in.h:257
#: ../comps-f34.xml.in.h:257
msgid "Headless Virtualization"
msgstr "Виртуализация без монитор"
#: ../comps-f32.xml.in.h:266 ../comps-f33.xml.in.h:258
#: ../comps-f34.xml.in.h:258
msgid "These packages provide a headless virtualization environment."
msgstr ""
"Тези пакети предоставят среда за виртуализация без използване на монитор."
#: ../comps-f32.xml.in.h:267 ../comps-f33.xml.in.h:259
#: ../comps-f34.xml.in.h:259
msgid "Basic Web Server"
msgstr "Основен уеб сървър"
#: ../comps-f32.xml.in.h:268 ../comps-f33.xml.in.h:260
#: ../comps-f34.xml.in.h:260
msgid "These tools allow you to run a Web server on the system."
msgstr "Тези инструменти позволяват стартирането на уеб сървър на системата."
#: ../comps-f32.xml.in.h:269 ../comps-f33.xml.in.h:261
#: ../comps-f34.xml.in.h:261
msgid "Window Managers"
msgstr "Мениджъри на прозорци"
#: ../comps-f32.xml.in.h:270 ../comps-f33.xml.in.h:262
#: ../comps-f34.xml.in.h:262
msgid ""
"Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment."
msgstr ""
"Прости мениджъри на прозорци които не са част от по-голяма десктоп среда."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:272 ../comps-f33.xml.in.h:264
#: ../comps-f34.xml.in.h:264
#, fuzzy
#| msgid "Fedora Workstation product core"
msgid "Fedora Workstation ostree support"
msgstr "Продукт Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:273 ../comps-f33.xml.in.h:265
#: ../comps-f34.xml.in.h:265
#, fuzzy
#| msgid "Packages mandatory for the workstation product."
msgid "Packages mandatory for the workstation ostree product."
msgstr "Пакети, задължителни за продукта Работна станция."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:275 ../comps-f33.xml.in.h:267
#: ../comps-f34.xml.in.h:267
msgid "Fedora Workstation product core"
msgstr "Продукт Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:276 ../comps-f33.xml.in.h:268
#: ../comps-f34.xml.in.h:268
msgid "Packages mandatory for the workstation product."
msgstr "Пакети, задължителни за продукта Работна станция."
#: ../comps-f32.xml.in.h:277 ../comps-f33.xml.in.h:269
#: ../comps-f34.xml.in.h:269
msgid "X Software Development"
msgstr "Разработка на софтуер за Х"
#: ../comps-f32.xml.in.h:278 ../comps-f33.xml.in.h:270
#: ../comps-f34.xml.in.h:270
msgid ""
"These packages allow you to develop applications for the X Window System."
msgstr ""
"Пакетите осигуряват разработката на приложения за системата за прозорци Х."
#: ../comps-f32.xml.in.h:279 ../comps-f33.xml.in.h:271
#: ../comps-f34.xml.in.h:271
msgid "Applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Приложения за Xfce десктопа"
#: ../comps-f32.xml.in.h:280 ../comps-f33.xml.in.h:272
#: ../comps-f34.xml.in.h:272
msgid "A set of commonly used applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Комплект от често употребявани приложения за Xfce десктоп"
#: ../comps-f32.xml.in.h:281 ../comps-f33.xml.in.h:273
#: ../comps-f34.xml.in.h:273 ../comps-epel7.xml.in.h:295
#: ../comps-epel8.xml.in.h:18
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:282 ../comps-f33.xml.in.h:274
#: ../comps-f34.xml.in.h:274 ../comps-epel7.xml.in.h:296
#: ../comps-epel8.xml.in.h:19
msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines."
msgstr "Лека десктоп работна среда, която работи добре на слаби машини."
#: ../comps-f32.xml.in.h:283 ../comps-f33.xml.in.h:275
#: ../comps-f34.xml.in.h:275
msgid "Extra plugins for the Xfce panel"
msgstr "Допълнителни модули за Xfce панела"
#: ../comps-f32.xml.in.h:284 ../comps-f33.xml.in.h:276
#: ../comps-f34.xml.in.h:276
msgid "Extend the functionality of the Xfce panel"
msgstr "Разширява функционалността на Xfce панела"
#: ../comps-f32.xml.in.h:285 ../comps-f33.xml.in.h:277
#: ../comps-f34.xml.in.h:277
msgid "Multimedia support for Xfce"
msgstr "Поддръжка на мултимедия за Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:286 ../comps-f33.xml.in.h:278
#: ../comps-f34.xml.in.h:278
msgid "Xfce Office"
msgstr "Xfce Офис"
#: ../comps-f32.xml.in.h:287 ../comps-f33.xml.in.h:279
#: ../comps-f34.xml.in.h:279
msgid "Office suite for Xfce"
msgstr "Офис комплект за Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:288 ../comps-f33.xml.in.h:280
#: ../comps-f34.xml.in.h:280
msgid "Xfce Software Development"
msgstr "Xfce софтуерна разработка"
#: ../comps-f32.xml.in.h:289 ../comps-f33.xml.in.h:281
#: ../comps-f34.xml.in.h:281
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and Xfce graphical "
"applications."
msgstr ""
"Инсталирайте тези пакети, за да можете да разработвате GTK+ и Xfce графични "
"приложения."
#: ../comps-f32.xml.in.h:290 ../comps-f33.xml.in.h:282
#: ../comps-f34.xml.in.h:282
msgid "XMonad"
msgstr "XMonad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:291 ../comps-f33.xml.in.h:283
#: ../comps-f34.xml.in.h:283
msgid "A tiling window manager"
msgstr "tiling мениджър на прозорци"
#: ../comps-f32.xml.in.h:292 ../comps-f33.xml.in.h:284
#: ../comps-f34.xml.in.h:284
msgid "XMonad for MATE"
msgstr "XMonad за MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:293 ../comps-f33.xml.in.h:285
#: ../comps-f34.xml.in.h:285
msgid "XMonad window manager with MATE"
msgstr "XMonad мениджър на прозорци с MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:294 ../comps-f33.xml.in.h:286
#: ../comps-f34.xml.in.h:286
msgid "Fedora Custom Operating System"
msgstr "Персонализирана операционна система на Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:295 ../comps-f33.xml.in.h:287
#: ../comps-f34.xml.in.h:287
msgid "Basic building block for a custom Fedora system."
msgstr "Основен градивен елемент за персонализирана система Fedora."
#: ../comps-f32.xml.in.h:296 ../comps-f33.xml.in.h:288
#: ../comps-f34.xml.in.h:288
msgid "Minimal Install"
msgstr "Минимална инсталация"
#: ../comps-f32.xml.in.h:297 ../comps-f33.xml.in.h:289
#: ../comps-f34.xml.in.h:289
msgid "Basic functionality."
msgstr "Основна функционалност."
#: ../comps-f32.xml.in.h:298 ../comps-f33.xml.in.h:290
#: ../comps-f34.xml.in.h:290 ../comps-epel8.xml.in.h:20
msgid "KDE Plasma Workspaces"
msgstr "KDE Plasma Workspaces"
#: ../comps-f32.xml.in.h:299 ../comps-f33.xml.in.h:291
#: ../comps-f34.xml.in.h:291
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Xfce Работен плот"
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:301 ../comps-f33.xml.in.h:293
#: ../comps-f34.xml.in.h:293
msgid "Fedora Server Edition"
msgstr "Сървърно Издание Fedora"
#. Should eventually say “with a web UI accessible right after installation”
#. or something else to differentiate from
#. infrastructure-server-environment.
#: ../comps-f32.xml.in.h:305 ../comps-f33.xml.in.h:297
#: ../comps-f34.xml.in.h:297
msgid "An integrated, easier to manage server."
msgstr "Интегриран, лесен за управление сървър."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:307 ../comps-f33.xml.in.h:299
#: ../comps-f34.xml.in.h:299
msgid "Fedora Workstation"
msgstr "Fedora Работна станция"
#: ../comps-f32.xml.in.h:308 ../comps-f33.xml.in.h:300
#: ../comps-f34.xml.in.h:300
msgid ""
"Fedora Workstation is a user friendly desktop system for laptops and PCs."
msgstr ""
"Fedora Workstation е удобна за ползване десктоп система за лаптопи и "
"стационарни компютри."
#: ../comps-f32.xml.in.h:309 ../comps-f33.xml.in.h:301
#: ../comps-f34.xml.in.h:301
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "LXDE Работен плот"
#: ../comps-f32.xml.in.h:310 ../comps-f33.xml.in.h:302
#: ../comps-f34.xml.in.h:302 ../comps-epel7.xml.in.h:149
msgid "LXQt Desktop"
msgstr "LXQt Работен плот"
#: ../comps-f32.xml.in.h:311 ../comps-f33.xml.in.h:303
#: ../comps-f34.xml.in.h:303 ../comps-epel7.xml.in.h:299
msgid "Cinnamon Desktop"
msgstr "Cinnamon Работен плот"
#: ../comps-f32.xml.in.h:312 ../comps-f33.xml.in.h:304
#: ../comps-f34.xml.in.h:304 ../comps-epel7.xml.in.h:300
msgid "MATE Desktop"
msgstr "MATE Работен плот"
#: ../comps-f32.xml.in.h:313 ../comps-f33.xml.in.h:305
#: ../comps-f34.xml.in.h:305
#, fuzzy
#| msgid "KDE Desktop"
msgid "Deepin Desktop"
msgstr "KDE Работен плот"
#: ../comps-f32.xml.in.h:314 ../comps-f33.xml.in.h:306
#: ../comps-f34.xml.in.h:306
msgid ""
"Deepin desktop is the desktop environment released with deepin. It aims at "
"being elegant and easy to use."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:315 ../comps-f33.xml.in.h:307
#: ../comps-f34.xml.in.h:307
msgid "Fedora Cloud Server"
msgstr "Fedora Cloud Сървър"
#: ../comps-f32.xml.in.h:316 ../comps-f33.xml.in.h:308
#: ../comps-f34.xml.in.h:308
msgid "A server install with components needed to run in a cloud environment."
msgstr ""
"Сървърна инсталация с компоненти, необходими за работа в облачна среда."
#: ../comps-f32.xml.in.h:317 ../comps-f33.xml.in.h:309
#: ../comps-f34.xml.in.h:309
msgid "Development and Creative Workstation"
msgstr "Работна станция за разработка и Creative"
#: ../comps-f32.xml.in.h:318 ../comps-f33.xml.in.h:310
#: ../comps-f34.xml.in.h:310
msgid "Workstation for software, hardware, graphics, or content development."
msgstr ""
"Работна станция за разработка на софтуер, хардуер, графика или друго "
"съдържание."
#: ../comps-f32.xml.in.h:319 ../comps-f33.xml.in.h:311
#: ../comps-f34.xml.in.h:311 ../comps-epel7.xml.in.h:286
msgid "Web Server"
msgstr "Уеб сървър"
#: ../comps-f32.xml.in.h:320 ../comps-f33.xml.in.h:312
#: ../comps-f34.xml.in.h:312
msgid "Server for serving static and dynamic internet content."
msgstr ""
"Сървър за предоставяне на статично или динамично съдържание в Интернет."
#: ../comps-f32.xml.in.h:321 ../comps-f33.xml.in.h:313
#: ../comps-f34.xml.in.h:313
msgid "Infrastructure Server"
msgstr "Infrastructure Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:322 ../comps-f33.xml.in.h:314
#: ../comps-f34.xml.in.h:314
msgid "Server for operating network infrastructure services."
msgstr "Сървър за предоставяне на инфраструктурни мрежови услуги."
#: ../comps-f32.xml.in.h:323 ../comps-f33.xml.in.h:315
#: ../comps-f34.xml.in.h:315
msgid "X Window System with a choice of window manager."
msgstr "X Window система с избор на мениджър на прозорци."
#: ../comps-f32.xml.in.h:324 ../comps-f33.xml.in.h:316
#: ../comps-f34.xml.in.h:316 ../comps-epel7.xml.in.h:128
#: ../comps-epel8.xml.in.h:21
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE Работен плот"
#: ../comps-f32.xml.in.h:325 ../comps-f33.xml.in.h:317
#: ../comps-f34.xml.in.h:317 ../comps-epel8.xml.in.h:22
msgid ""
"The KDE SC includes the KDE Plasma Desktop, a highly-configurable graphical "
"user interface which includes a panel, desktop, system icons and desktop "
"widgets, and many powerful KDE applications."
msgstr ""
"KDE SC включва KDE Plasma Desktop, високо конфигурируем графичен "
"потребителски интерфейс, включващ панел, работна среда, системни икони и "
"инструменти, всякакви много мощни KDE приложения."
#: ../comps-f32.xml.in.h:326 ../comps-f33.xml.in.h:318
#: ../comps-f34.xml.in.h:318 ../comps-epel7.xml.in.h:303
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: ../comps-f32.xml.in.h:327 ../comps-f33.xml.in.h:319
#: ../comps-f34.xml.in.h:319
msgid "Applications to perform a variety of tasks"
msgstr "Приложения за разнообразни задачи"
#: ../comps-f32.xml.in.h:328 ../comps-f33.xml.in.h:320
#: ../comps-f34.xml.in.h:320
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME Работен плот"
#: ../comps-f32.xml.in.h:329 ../comps-f33.xml.in.h:321
#: ../comps-f34.xml.in.h:321 ../comps-epel7.xml.in.h:305
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
#: ../comps-f32.xml.in.h:330 ../comps-f33.xml.in.h:322
#: ../comps-f34.xml.in.h:322
msgid ""
"Packages which provide functionality for developing and building "
"applications."
msgstr ""
"Пакети предоставящи функционалност необходима за разработката и създаването "
"на приложения."
#: ../comps-f32.xml.in.h:331 ../comps-f33.xml.in.h:323
#: ../comps-f34.xml.in.h:323
msgid "Servers"
msgstr "Сървъри"
#: ../comps-f32.xml.in.h:332 ../comps-f33.xml.in.h:324
#: ../comps-f34.xml.in.h:324
msgid "Software used for running network servers"
msgstr "Софтуер за пускане на мрежови услуги"
#: ../comps-f32.xml.in.h:333 ../comps-f33.xml.in.h:325
#: ../comps-f34.xml.in.h:325
msgid "Base System"
msgstr "Базова система"
#: ../comps-f32.xml.in.h:334 ../comps-f33.xml.in.h:326
#: ../comps-f34.xml.in.h:326
msgid "Various core pieces of the system."
msgstr "Различни базови части от системата."
#: ../comps-f32.xml.in.h:335
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#: ../comps-f32.xml.in.h:336
msgid "Text and other Free content."
msgstr "Текстове и друго свободно съдържание."
#: ../comps-f32.xml.in.h:337 ../comps-f33.xml.in.h:327
#: ../comps-f34.xml.in.h:327
msgid "Neuroscience"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:338 ../comps-f33.xml.in.h:328
#: ../comps-f34.xml.in.h:328
msgid "Tools for Neuroscience."
msgstr ""
#: ../comps-f33.xml.in.h:206 ../comps-f34.xml.in.h:206
msgid "A phone/tablet UX environment"
msgstr ""
#: ../comps-f33.xml.in.h:207 ../comps-f34.xml.in.h:207
msgid "A phone/tablet desktop UX based on GNOME3 technologies."
msgstr ""
#: ../comps-epel7.xml.in.h:1
msgid "Additional Development"
msgstr "Допълнителна разработка"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:2
msgid ""
"Additional development headers and libraries for developing applications"
msgstr "Допълнителни headers файлове и библиотеки за разработка на приложения"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:3
msgid "Afrikaans Support"
msgstr "Поддръжка на Африкаанс"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:4
msgid "Albanian Support"
msgstr "Поддръжка на Албански"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:5
msgid "Amazigh Support"
msgstr "Поддръжка на Amazigh"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:6
msgid "Arabic Support"
msgstr "Поддръжка на Арабски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:7
msgid "Armenian Support"
msgstr "Поддръжка на Арменски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:8
msgid "Assamese Support"
msgstr "Поддръжка на Асамесе"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:9
msgid "Azerbaijani Support"
msgstr "Поддръжка на Азербайджански"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:10
msgid "Backup Client"
msgstr "Клиент за резервно копиране"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:11
msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups."
msgstr ""
"Клиентски инструменти за връзка със сървър за резервно копиране и създаване "
"на архиви."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:12
msgid "Backup Server"
msgstr "Сървър за резервно копиране"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:13
msgid "Software to centralize your infrastructure's backups."
msgstr "Софтуер за централизиране архивирането на Вашата инфраструктура."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:14
msgid "Base"
msgstr "Основа"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:15
msgid "The basic installation of Enterprise Linux."
msgstr "Основната инсталация на Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:16
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:17
msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client."
msgstr "Минимален работен плот, който може да се използва и като тънък клиент."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:18
msgid "Basque Support"
msgstr "Поддръжка на Баски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:19
msgid "Belarusian Support"
msgstr "Поддръжка на Белоруски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:20
msgid "Bengali Support"
msgstr "Поддръжка на Бенгалски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:21
msgid "Bhutanese Support"
msgstr "Поддръжка на Бутанезе"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:22
msgid "Brazilian Portuguese Support"
msgstr "Поддръжка на Португалски Бразилски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:23
msgid "Breton Support"
msgstr "Поддръжка на Келтски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:24
msgid "English (UK) Support"
msgstr "Поддръжка на Британски Английски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:26
msgid "Bulgarian Support"
msgstr "Поддръжка на Български"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:27
msgid "Myanmar (Burmese) Support"
msgstr "Поддръжка на Myanmar (Burmese)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:28
msgid "Catalan Support"
msgstr "Поддръжка на Каталан"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:29
msgid "Chhattisgarhi Support"
msgstr "Поддръжка на Chhattisgarhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:30
msgid "Chichewa Support"
msgstr "Поддръжка на Chichewa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:31
msgid "Chinese Support"
msgstr "Поддръжка на Китайски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:32
msgid "CIFS file server"
msgstr "CIFS файлов сървър"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:33
msgid "Share files between Linux and Microsoft Windows systems."
msgstr "Споделяне на файлове между Linux и Microsoft Windows системи."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:36
msgid "Compatibility libraries"
msgstr "Библиотеки за съвместимост"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:37
msgid ""
"Compatibility libraries for applications built on previous versions of "
"Enterprise Linux."
msgstr ""
"Библиотеки за съвместимост за приложения, създадени на предишни версии на "
"Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:38
msgid "Console internet tools"
msgstr "Конзолни Интернет инструменти"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:39
msgid "Console internet access tools, often used by administrators."
msgstr ""
"Конзолни инструменти за достъп до Интернет, използвани често от "
"администраторите."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:40
msgid "Coptic Support"
msgstr "Поддръжка на Coptic"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:42
msgid "Smallest possible installation."
msgstr "Най-малката възможна инсталация."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:43
msgid "Croatian Support"
msgstr "Поддръжка на Хърватски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:44
msgid "Czech Support"
msgstr "Поддръжка на Чешки"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:45
msgid "Danish Support"
msgstr "Поддръжка на Датски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:46
msgid "Debugging Tools"
msgstr "Инструменти за откриване на грешки"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:47
msgid ""
"Tools for debugging misbehaving applications and diagnosing performance "
"problems."
msgstr ""
"Инструменти за откриване на грешки в приложения и за диагностика на проблеми "
"с производителността."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:48
msgid "Desktop Debugging and Performance Tools"
msgstr "Инструменти за откриване на грешки и бързодействието на работния плот"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:49
msgid "GUI tools for debugging applications and performance."
msgstr ""
"Графични инструменти за откриване на грешки и проблеми в производителността "
"на приложения."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:50
msgid "Desktop Platform"
msgstr "Платформа за Работен плот"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:51
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr "Библиотеки за поддръжка на платформата Enterprise Linux Desktop."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:52
msgid "Desktop Platform Development"
msgstr "Разработка на платформата за работен плот"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:53
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr ""
"Headers файлове и библиотеки за разработка на приложения, работещи върху "
"платформа Enterprise Linux Desktop."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:54
msgid "Development tools"
msgstr "Инструменти за разработка"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:55
msgid "A basic development environment."
msgstr "Основна среда за разработка."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:57
msgid "Tools for connecting via PPP or ISDN."
msgstr "Инструменти за връзка чрез PPP или ISDN."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:58
msgid "Directory Client"
msgstr "Директориен клиент"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:59
msgid "Clients for integration into a network managed by a directory service."
msgstr "Клиенти за интегриране в мрежи, управлявани от директориен сървър."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:62
msgid "Dutch Support"
msgstr "Поддръжка на Холандски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:64
msgid "Eclipse-based Integrated Development Environment."
msgstr "Интегрирана среда за разработка на базата на Eclipse."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:66
msgid "Educational software for learning."
msgstr "Обучаващ софтуер за обучение."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:68
msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers."
msgstr "Инструменти за хардуерни инженери за дизайн и симулации."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:69
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:70
msgid "The GNU Emacs extensible, customizable, text editor."
msgstr "GNU Emacs - разширяем, персонализируем текстов редактор."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:71
msgid "Esperanto Support"
msgstr "Поддръжка на Есперанто"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:72
msgid "Estonian Support"
msgstr "Поддръжка на Естонски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:73
msgid "Ethiopic Support"
msgstr "Поддръжка на Етиопски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:74
msgid "Faroese Support"
msgstr "Поддръжка на Феорски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:76 ../comps-epel8.xml.in.h:2
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager."
msgstr "Инструменти и помощни програми за Fedora Packager."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:77
msgid "Fijian Support"
msgstr "Поддръжка на Фиджи"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:78
msgid "Filipino Support"
msgstr "Поддръжка на Филипински"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:79
msgid "Finnish Support"
msgstr "Поддръжка на Финландски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:81
msgid "Fonts for rendering text in a variety of languages and scripts."
msgstr "Шрифтове за изобразяване на текст на различни езици и скриптове."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:82
msgid "French Support"
msgstr "Поддръжка на Френски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:83
msgid "Frisian Support"
msgstr "Поддръжка на Frisian"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:84
msgid "Friulian Support"
msgstr "Поддръжка на Friulian"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:85
msgid "FTP server"
msgstr "FTP сървър"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:86
msgid "Allows the system to act as an FTP server."
msgstr "Позволява на системата да работи като FTP сървър."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:87
msgid "Gaelic Support"
msgstr "Поддръжка на Галски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:88
msgid "Galician Support"
msgstr "Поддръжка на Галицийски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:89
msgid "General Purpose Desktop"
msgstr "Работен плот с общо предназначение"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:90
msgid "A general purpose desktop."
msgstr "Работен плот с основно предназначение."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:91
msgid "Georgian Support"
msgstr "Поддръжка на Грузински"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:92
msgid "German Support"
msgstr "Поддръжка на Немски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:93
msgid "Graphical Administration Tools"
msgstr "Графични инструменти за администрация"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:94
msgid ""
"Graphical system administration tools for managing many aspects of a system."
msgstr ""
"Графични инструменти за системна администрация за многостранно управление на "
"системата."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:95
msgid "Graphics Creation Tools"
msgstr "Инструменти за създаване на графика"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:96
msgid "Software for creation and manipulation of still images."
msgstr "Софтуер за създаване и обработка на статични изображения."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:97
msgid "Greek Support"
msgstr "Поддръжка на Гръцки"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:98
msgid "Gujarati Support"
msgstr "Поддръжка на Гуарати"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:99
msgid "Hardware monitoring utilities"
msgstr "Инструменти за наблюдение на хардуера"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:100
msgid "A set of tools to monitor server hardware"
msgstr "Комплект инструменти за наблюдение на сървърен хардуер"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:103
msgid "Hebrew Support"
msgstr "Поддръжка на Иврит"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:104
msgid "Hiligaynon Support"
msgstr "Поддръжка на Hiligaynon"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:105
msgid "Hindi Support"
msgstr "Поддръжка на Хинди"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:106
msgid "Hungarian Support"
msgstr "Поддръжка на Унгарски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:107
msgid "Icelandic Support"
msgstr "Поддръжка на Исландски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:108
msgid "Indonesian Support"
msgstr "Поддръжка на Индонезийски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:109
msgid "Infiniband Support"
msgstr "Поддръжка на Infiniband"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:110
msgid ""
"Software designed for supporting clustering and grid connectivity using RDMA-"
"based InfiniBand and iWARP fabrics."
msgstr ""
"Софтуер, предназначен за клъстери и възможностите за свързване в grid с "
"помощта RDMA-базирани InfiniBand и iWARP fabrics."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:112
msgid "Software for the input of international text."
msgstr "Софтуер за въвеждане на интернационален текст."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:113
msgid "Interlingua Support"
msgstr "Поддръжка на езици"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:114
msgid "Internet Applications"
msgstr "Интернет приложения"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:115
msgid "Email, chat, and video conferencing software."
msgstr "Софтуер за електронна поща, чат и видео конференции."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:116
msgid "Internet Browser"
msgstr "Интернет браузър"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:117
msgid "Firefox web browser"
msgstr "Firefox уеб браузър"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:118
msgid "Inuktitut Support"
msgstr "Поддръжка на Инуктит"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:119
msgid "Irish Support"
msgstr "Поддръжка на Ирландски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:120
msgid "Italian Support"
msgstr "Поддръжка на Италиански"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:121
msgid "Japanese Support"
msgstr "Поддръжка на Японски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:122
msgid "Java Platform"
msgstr "Java платформа"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:123
msgid "Java support for the Enterprise Linux Server and Desktop Platforms."
msgstr "Поддръжка на Java за Enterprise Linux Server и Desktop платформи."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:124
msgid "Kannada Support"
msgstr "Поддръжка на Каннада"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:125
msgid "Kashmiri Support"
msgstr "Поддръжка на Кашмирски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:126
msgid "Kashubian Support"
msgstr "Поддръжка на Kashubian"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:127
msgid "Kazakh Support"
msgstr "Поддръжка на Казахски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:129
msgid "A KDE desktop."
msgstr "KDE работна среда."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:130
msgid "Khmer Support"
msgstr "Поддръжка на Кхмерски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:131
msgid "Kinyarwanda Support"
msgstr "Поддръжка на Kinyarwanda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:132
msgid "Konkani Support"
msgstr "Konkani Support"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:133
msgid "Korean Support"
msgstr "Поддръжка на Корейски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:134
msgid "Kurdish Support"
msgstr "Поддръжка на Кюрдски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:135
msgid "Lao Support"
msgstr "Поддръжка на Лао"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:136
msgid "Large Systems Performance"
msgstr "Производителност на големи системи"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:137
msgid "Performance support tools for large systems"
msgstr "Инструменти за поддръжка на производителността на големи системи"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:138
msgid "Latin Support"
msgstr "Поддръжка на Латински"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:139
msgid "Latvian Support"
msgstr "Поддръжка на Латвийски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:140
msgid "Legacy UNIX compatibility"
msgstr "Остаряла съвместимост с UNIX"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:141
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy UNIX "
"environments."
msgstr ""
"Програми за съвместимост при мигриране от или работещи с остарели UNIX среди."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:142
msgid "Legacy X Window System compatibility"
msgstr "Остаряла съвместимост с X Window системата"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:143
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy X Window "
"System environments."
msgstr ""
"Програми за съвместимост при мигриране от или работещи с остарели X Window "
"System среди."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:144
msgid "Basic legacy X Window System compatibility"
msgstr "Базова остаряла съвместимост с X Window системата"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:145
msgid ""
"Minimal set of compatibility programs for migration from or working with "
"legacy X Window System environments."
msgstr ""
"Минимален комплект от програми за съвместимост при мигриране от или работещи "
"с остарели X Window System среди."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:146
msgid "Lithuanian Support"
msgstr "Поддръжка на Литовски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:147
msgid "Low Saxon Support"
msgstr "Поддръжка на диалект на Долна Саксония"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:148
msgid "Luxembourgish Support"
msgstr "Поддръжка на Люксембургски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:151
msgid "Macedonian Support"
msgstr "Поддръжка на Македонски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:152
msgid "E-mail server"
msgstr "Пощенски сървър"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:153
msgid "Allows the system to act as a SMTP and/or IMAP e-mail server."
msgstr "Позволява на системата да работи като SMTP и/или IMAP пощенски сървър."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:154
msgid "Mainframe Access"
msgstr "Mainframe достъп"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:155
msgid "Tools for accessing mainframe computing resources."
msgstr "Инструменти за достъп до mainframe computing ресурси."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:156
msgid "Maithili Support"
msgstr "Поддръжка на Maithili"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:157
msgid "Malagasy Support"
msgstr "Поддръжка на Malagasy"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:158
msgid "Malay Support"
msgstr "Поддръжка на Малайски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:159
msgid "Malayalam Support"
msgstr "Поддръжка на Малайалам"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:160
msgid "Maltese Support"
msgstr "Поддръжка на Малтийски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:161
msgid "Manx Support"
msgstr "Поддръжка на Manx"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:162
msgid "Maori Support"
msgstr "Поддръжка на Мауърски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:163
msgid "Marathi Support"
msgstr "Поддръжка на Маратхи"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:168
msgid "Mongolian Support"
msgstr "Поддръжка на Монголски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:169
msgid "MySQL Database server"
msgstr "MySQL сървър за бази данни"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:170
msgid "The MySQL SQL database server, and associated packages."
msgstr "MySQL сървър за база данни и свързани с това пакети."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:171
msgid "MySQL Database client"
msgstr "MySQL клиент за бази данни"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:172
msgid "The MySQL SQL database client, and associated packages."
msgstr "MySQL клиент за база данни и свързани с това пакети."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:173
msgid "Nepali Support"
msgstr "Поддръжка на Непалски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:174
msgid "Network file system client"
msgstr "Network file system клиент"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:175
msgid "Enables the system to attach to network storage."
msgstr ""
"Позволява свързването на системата към мрежов сървър за съхранение на данни."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:176
msgid "Network Infrastructure Server"
msgstr "Network Infrastructure сървър"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:177
msgid "Servers for core network protocols and services, such as DHCP or DNS."
msgstr "Сървъри за основни мрежови протоколи и услуги като DHCP и DNS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:178
msgid "Networking Tools"
msgstr "Мрежови инструменти"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:179
msgid "Tools for configuring and analyzing computer networks."
msgstr "Инструменти за конфигуриране и анализиране на компютърни мрежи."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:180
msgid "NFS file server"
msgstr "NFS файлов сървър"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:181
msgid "NFS file server."
msgstr "NFS файлов сървър."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:182
msgid "Northern Sotho Support"
msgstr "Поддръжка на Северно Сотхо"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:183
msgid "Norwegian Support"
msgstr "Поддръжка на Норвежки"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:184
msgid "Occitan Support"
msgstr "Поддръжка на Occitan"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:185
msgid "Office Suite and Productivity"
msgstr "Комплект Офис"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:186
msgid "A full-purpose office suite, and other productivity tools."
msgstr "Пълнофункционален комплект за офис и други инструменти."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:187
msgid "Oriya Support"
msgstr "Поддръжка на Ория"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:188
msgid "Performance Tools"
msgstr "Инструменти за производителност"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:189
msgid "Tools for diagnosing system and application-level performance problems."
msgstr ""
"Инструменти за диагностика на системата и проблеми с производителността на "
"приложения."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:190
msgid "Perl Support"
msgstr "Perl поддръжка"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:191
msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality."
msgstr "Perl интерфейси към общи библиотеки и функционалности."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:192
msgid "Persian Support"
msgstr "Поддръжка на Персийски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:193
msgid "PHP Support"
msgstr "PHP поддръжка"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:194
msgid "PHP web application framework."
msgstr "Работна среда за PHP уеб приложения."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:195
msgid "Polish Support"
msgstr "Поддръжка на Полски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:196
msgid "Portuguese Support"
msgstr "Поддръжка на Португалски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:197
msgid "PostgreSQL Database server"
msgstr "PostgreSQL сървър за база данни"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:198
msgid "The PostgreSQL SQL database server, and associated packages."
msgstr "PostgreSQL сървър за база данни и свързани с това пакети."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:199
msgid "PostgreSQL Database client"
msgstr "PostgreSQL клиент за база данни"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:200
msgid "The PostgreSQL SQL database client, and associated packages."
msgstr "PostgreSQL клиент за база данни и свързани с това пакети."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:201
msgid "Printing client"
msgstr "Клиент за печат"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:202
msgid "Tools for printing to a local printer or a remote print server."
msgstr ""
"Инструменти за печат на локален принтер или на отдалечен сървър за печат."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:203
msgid "Print Server"
msgstr "Сървър за печат"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:204
msgid "Allows the system to act as a print server."
msgstr "Позволява на системата да работи като сървър за печат."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:205
msgid "Punjabi Support"
msgstr "Поддръжка на Панджаби"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:206
msgid "Remote Desktop Clients"
msgstr "Клиенти за отдалечена работа"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:207
msgid "Romanian Support"
msgstr "Поддръжка на Румънски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:208
msgid "Russian Support"
msgstr "Поддръжка на Руски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:209
msgid "Sanskrit Support"
msgstr "Поддръжка на Санскритски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:210
msgid "Sardinian Support"
msgstr "Поддръжка на Сардински"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:211
msgid "Scientific support"
msgstr "Научна поддръжка"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:212
msgid ""
"Tools for mathematical and scientific computations, and parallel computing."
msgstr ""
"Инструменти за математически и научни изчисления, и за паралелни изчисления."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:213
msgid "Security Tools"
msgstr "Инструменти по сигурността"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:214
msgid "Security tools for integrity and trust verification."
msgstr "Инструменти по сигурността за интегриране и проверка на доверености."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:215
msgid "Serbian Support"
msgstr "Поддръжка на Сръбски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:216
msgid "Server Platform"
msgstr "Платформа Сървър"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:217
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Server Platform."
msgstr "Библиотеки за поддръжка на платформата Enterprise Linux Server."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:218
msgid "Server Platform Development"
msgstr "Разработка за платформа Сървър"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:219
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Server Platform."
msgstr ""
"Headers файлове и библиотеки за разработка на приложения, работещи върху "
"платформа Enterprise Linux Server."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:220
msgid "Server Policy"
msgstr "Политика Сървър"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:221
msgid "Policy packages for the Server variant."
msgstr "Пакети от политики за вариант Сървър."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:222
msgid "Sindhi Support"
msgstr "Поддръжка на Sindhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:223
msgid "Sinhala Support"
msgstr "Поддръжка на Синхала"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:224
msgid "Slovak Support"
msgstr "Поддръжка на Словашки"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:225
msgid "Slovenian Support"
msgstr "Поддръжка на Словенски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:226
msgid "Smart card support"
msgstr "Поддръжка на смарт карти"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:227
msgid "Support for using smart card authentication."
msgstr "Поддръжка за използването на удостоверяване чрез смарт карти."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:228
msgid "Southern Ndebele Support"
msgstr "Поддръжка на Южно Ндебеле"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:229
msgid "Southern Sotho Support"
msgstr "Поддръжка на Южно Сотхо"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:230
msgid "Spanish Support"
msgstr "Поддръжка на Испански"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:231
msgid "FCoE Storage Client"
msgstr "FCoE Storage клиент"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:232
msgid "Fiber Channel over Ethernet support"
msgstr "Поддръжка на Fiber Channel over Ethernet"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:233
msgid "iSCSI Storage Client"
msgstr "iSCSI Storage клиент"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:234
msgid "iSCSI client support"
msgstr "iSCSI клиентска поддръжка"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:235
msgid "Storage Availability Tools"
msgstr "Инструменти за съхранение"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:236
msgid "A set of tools to manage SAN path availability"
msgstr ""
"Комплект инструменти за управление на пътища до мрежи за съхранение на данни"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:237
msgid "Network Storage Server"
msgstr "Network Storage сървър"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:238
msgid "iSCSI, iSER, and iSNS network storage server."
msgstr "iSCSI, iSER и iSNS мрежов сървър за съхранение на данни."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:239
msgid "Swahili Support"
msgstr "Поддръжка на Суахили"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:240
msgid "Swati Support"
msgstr "Поддръжка на Свати"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:241
msgid "Swedish Support"
msgstr "Поддръжка на Шведски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:242
msgid "System administration tools"
msgstr "Инструменти за администриране на системата"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:243
msgid "Utilities useful in system administration."
msgstr "Инструменти, полезни за администриране на системата."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:244
msgid "System Management"
msgstr "Системно управление"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:245
msgid "Various low-level hardware management frameworks."
msgstr "Различни инструменти за управление на хардуера на ниско ниво."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:246
msgid "Messaging Client Support"
msgstr "Поддръжка на Messaging клиент"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:247
msgid "AMQP messaging client for systems management."
msgstr "AMQP клиент за съобщения за системно управление."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:248
msgid "Messaging Server Support"
msgstr "Поддръжка на Messaging сървър"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:249
msgid "AMQP messaging broker for systems management."
msgstr "AMQP брокер за съобщения за системно управление."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:250
msgid "SNMP Support"
msgstr "SNMP поддръжка"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:251
msgid "SNMP management agent."
msgstr "Агент за SNMP управление."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:252
msgid "Web-Based Enterprise Management"
msgstr "Уеб-базирано управление на големи изчислителни ресурси - WBEM"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:253
msgid "WBEM interface for Enterprise Linux."
msgstr "WBEM интерфейс за Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:254
msgid "Tagalog Support"
msgstr "Поддръжка на Тагалог"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:255
msgid "Tajik Support"
msgstr "Поддръжка на Таджикски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:256
msgid "Tamil Support"
msgstr "Поддръжка на Тамил"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:257
msgid "Technical Writing"
msgstr "Писане на техническа документация"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:258
msgid "Tools for writing technical documentation."
msgstr "Инструменти за писане на техническа документация."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:259
msgid "Telugu Support"
msgstr "Поддръжка на Телугу"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:260
msgid "Tetum Support"
msgstr "Поддръжка на Tetum"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:261
msgid "TeX support"
msgstr "TeX поддръжка"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:262
msgid "Support for the TeX document formatting system."
msgstr "Поддръжка за системата за форматиране на документи TeX."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:263
msgid "Thai Support"
msgstr "Поддръжка на Тайландски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:264
msgid "Tibetan Support"
msgstr "Поддръжка на Тибетски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:265
msgid "Tsonga Support"
msgstr "Поддръжка на Тсонга"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:266
msgid "Tswana Support"
msgstr "Поддръжка на Тсвана"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:267
msgid "TurboGears application framework"
msgstr "Работна среда за приложения TurboGears"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:268
msgid "TurboGears web application framework."
msgstr "Работна среда за уеб приложения TurboGears."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:269
msgid "Turkish Support"
msgstr "Поддръжка на Турски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:270
msgid "Turkmen Support"
msgstr "Поддръжка на Туркменски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:271
msgid "Ukrainian Support"
msgstr "Поддръжка на Украински"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:272
msgid "Upper Sorbian Support"
msgstr "Поддръжка на Upper Sorbian"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:273
msgid "Urdu Support"
msgstr "Поддръжка на Урду"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:274
msgid "Uzbek Support"
msgstr "Поддръжка на Узбекски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:275
msgid "Venda Support"
msgstr "Поддръжка на Венда"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:276
msgid "Vietnamese Support"
msgstr "Поддръжка на Виетнамски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:278
msgid "Provides an environment for hosting virtualized guests."
msgstr "Предоставя обкръжение за хостване на виртуализирани гост системи."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:279
msgid "Virtualization Client"
msgstr "Виртуализиращ клиент"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:280
msgid "Clients for installing and managing virtualization instances."
msgstr "Клиенти за инсталиране и управление на виртуални инстанции."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:281
msgid "Virtualization Platform"
msgstr "Виртуализираща платформа"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:282
msgid ""
"Provides an interface for accessing and controlling virtualized guests and "
"containers."
msgstr ""
"Предоставя интерфейс за достъп и контрол на виртуализирани гост системи и "
"контейнери."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:283
msgid "Virtualization Tools"
msgstr "Виртуализиращи инструменти"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:284
msgid "Tools for offline virtual image management."
msgstr "Инструменти за offline virtual image management."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:285
msgid "Walloon Support"
msgstr "Поддръжка на Walloon"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:287
msgid ""
"Allows the system to act as a web server, and run Perl and Python web "
"applications."
msgstr ""
"Позволява на системата да работи като уеб сървър и да стартира Perl и Python "
"приложения."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:288
msgid "Web Servlet Engine"
msgstr "Двигател на уеб сървлети"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:289
msgid "Allows the system to host Java servlets."
msgstr "Позволява хостването на Java servlet-и на системата."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:290
msgid "Welsh Support"
msgstr "Поддръжка на Уелски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:291
msgid "Workstation Policy"
msgstr "Политика Работна станция"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:292
msgid "Policy packages for the Workstation variant."
msgstr "Пакети от политики за вариант Работна станция."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:293
msgid "X Window System"
msgstr "Система за прозорци Х"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:294
msgid "X Window System Support."
msgstr "X Window системна поддръжка."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:297
msgid "Xhosa Support"
msgstr "Поддръжка на Кхоса"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:298
msgid "Zulu Support"
msgstr "Поддръжка на Зулуски"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:301
msgid "Desktops"
msgstr "Работни плотове"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:302
msgid "Desktops and thin clients."
msgstr "Работни плотове и тънки клиенти."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:304
msgid "End-user applications."
msgstr "Приложения за краен потребител."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:306
msgid "Development tools and libraries."
msgstr "Инструменти и библиотеки за разработка."
#~ msgid "Bodo Support"
#~ msgstr "Поддръжка на Bodo"
#~ msgid ""
#~ "These packages are targeted towards professional designers related to "
#~ "graphics, web and animation."
#~ msgstr ""
#~ "Тези инструменти са предназначени за професионални дизайнери за графика, "
#~ "уеб и анимации."
#~ msgid "Dogri Support"
#~ msgstr "Поддръжка на Dogri"
#~ msgid "Lepcha Support"
#~ msgstr "Поддръжка на Lepcha"
#~ msgid "Manipuri Support"
#~ msgstr "Поддръжка на Manipuri"
#~ msgid "Odia Support"
#~ msgstr "Поддръжка на Odia"
#~ msgid "Basic Python web application support."
#~ msgstr "Основна Python поддръжка за уеб приложения."
#~ msgid "Santali Support"
#~ msgstr "Поддръжка на Santali"
#~ msgid ""
#~ "This group is a limited collection of tools for various hardware specific "
#~ "utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Тази група съдържа малка колекция от различни инструменти за специфични "
#~ "хардуерни компоненти."
#~ msgid "Simplified Chinese Support"
#~ msgstr "Поддръжка на Simplified Chinese"
#~ msgid "Traditional Chinese Support"
#~ msgstr "Поддръжка на Traditional Chinese"
#~ msgid "These packages provide a virtualization environment."
#~ msgstr "Тези пакети предоставят среда за виртуализация."
#~ msgid "Yiddish Support"
#~ msgstr "Поддръжка на Yiddish"
#~ msgid "Fedora Server"
#~ msgstr "Fedora Сървър"
#~ msgid "Ansible node"
#~ msgstr "Ansible node"
#~ msgid ""
#~ "This group contains packages necessary for the system to be controlled by "
#~ "Ansible."
#~ msgstr ""
#~ "Тази група съдържа пакети, необходими за контролиране на системи чрез "
#~ "Ansible."
#~ msgid "Critical Path (Hawaii)"
#~ msgstr "Критичен Път (Hawaii)"
#~ msgid ""
#~ "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
#~ "Hawaii desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Комплект от пакети, осигуряващи функционалността Critical Path за "
#~ "работната среда Hawaii"
#~ msgid "Applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Приложения за десктопа Hawaii"
#~ msgid "A set of commonly used applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Комплект от често употребявани приложения за Hawaii десктоп"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Hawaii"
#~ msgid ""
#~ "Hawaii is a fast, lightweight, intuitive and user friendly Wayland "
#~ "desktop environment that adapts to desktop and mobile devices."
#~ msgstr ""
#~ "Hawaii е бърза, лека, интуитивна и приятелска Wayland десктоп среда, "
#~ "адаптираща се към десктоп и мобилни устройства."
#~ msgid "Multimedia support for Hawaii"
#~ msgstr "Поддръжка на мултимедия за Hawaii"
#~ msgid "Hawaii Office"
#~ msgstr "Hawaii Office"
#~ msgid "Office suite for Hawaii"
#~ msgstr "Офис комплект за Hawaii"
#~ msgid "LiveCD Tools"
#~ msgstr "LiveCD инструменти"
#~ msgid "Tools that need to be installed into a livecd for it to function"
#~ msgstr "Инструменти за инсталиране в livecd, нужни за неговата работа"
#~ msgid "Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Hawaii десктоп"
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Arabic environments."
#~ msgstr ""
#~ "Тази група е колекция от инструменти и ресурси за Арабска работна среда."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Armenian "
#~ "environments."
#~ msgstr "Тази група съдържа инструменти и ресурси за Арменска работна среда."
#~ msgid ""
#~ "These tools allow you to create documentation in the DocBook format and "
#~ "convert them to HTML, PDF, Postscript, and text."
#~ msgstr ""
#~ "Тези инструменти позволяват създаването на документация в DocBook формат "
#~ "и конвертирането й в HTML, PDF, Postscript или текст."
#~ msgid ""
#~ "Install this group of packages to use the base graphical (X) user "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "Инсталирайте тази група пакети, за да използвате базовия графичен "
#~ "интерфейс (Х)."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Czech environments."
#~ msgstr ""
#~ "Тази група е колекция от инструменти и ресурси за чешка работна среда."
#~ msgid ""
#~ "These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, "
#~ "python, and debuggers."
#~ msgstr ""
#~ "Тези инструменти включват базови инструменти за разработка като automake, "
#~ "gcc, perl, python, както и дебъгери."
#~ msgid "Dialup Networking Support"
#~ msgstr "Поддръжка на Dailup мрежи"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to "
#~ "create and edit files. These include Emacs and Vi."
#~ msgstr ""
#~ "Програмите, често наричани текстови редактори, позволяват създаването и "
#~ "редактирането на файлове. Те включват emacs и vi."
#~ msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers"
#~ msgstr "Инструменти за дизайн и симулации за инженери по хардуер"
#~ msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager"
#~ msgstr "Инструменти за създаване на пакети за Fedora"
#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
#~ msgstr "GNOME десктоп среда"
#~ msgid ""
#~ "GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME е мощна графична среда, която включва панел, работен плот, системни "
#~ "икони и графичен файлов мениджър."
#~ msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients."
#~ msgstr "Тази група включва графични клиенти за поща, уеб и чат."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments."
#~ msgstr ""
#~ "Тази група е колекция от инструменти и ресурси за ивритска работна среда."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Japanese "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Тази група е колекция от инструменти и ресурси за японска работна среда."
#~ msgid "KDE (K Desktop Environment)"
#~ msgstr "KDE (K десктоп среда)"
#~ msgid ""
#~ "KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "KDE e мощна, графична среда, която включва панел, десктоп, системни икони "
#~ "и графичен файл мениджър."
#~ msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications."
#~ msgstr ""
#~ "Инсталирайте тези пакети, за да можете да разработвате QT и KDE графични "
#~ "приложения."
#~ msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes"
#~ msgstr "Тази група е колекция от мрежови сървъри за специфични приложения"
#~ msgid ""
#~ "This group includes text-based email, Web, and chat clients. These "
#~ "applications do not require the X Window System."
#~ msgstr ""
#~ "Тази група включва текстови клиенти за поща, уеб и чат. Тези приложения "
#~ "не се нуждаят от системата за прозорци Х."
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Уеб разработка"
#~ msgid ""
#~ "These packages are helpful when developing web applications or web pages."
#~ msgstr ""
#~ "Тези пакети са полезни при разработката на уеб приложения или страници."
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"
#~ msgid "The XEmacs text editor."
#~ msgstr "Текстовия редактор XEmacs."
#~ msgid "Desktop environments"
#~ msgstr "Десктоп среди"
#~ msgid "Applications for a variety of tasks"
#~ msgstr "Приложения за разнообразни задачи"