# translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # <>, 2009. # , fuzzy # <>, 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tim@cyberelk.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-29 13:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-30 00:45+0100\n" "Last-Translator: Daniele Monti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../expendable.desktop.in.h:1 msgid "Expendable" msgstr "Spendibili" #: ../expendable.desktop.in.h:2 msgid "Home Finances Modeling" msgstr "Modello di finanza casalingo" #: ../main.py:78 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../main.py:83 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../main.py:133 msgid "Account Type" msgstr "Tipo di conto" #: ../main.py:188 ../main.py:928 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: ../main.py:190 #, python-format msgid "%s%s - expendable" msgstr "%s%s - spendibili" #: ../main.py:192 msgid "(read-only)" msgstr "(sola-lettura)" #: ../main.py:268 msgid "Choose File" msgstr "Scegli un file" #: ../main.py:310 msgid "Save Failed" msgstr "Salvataggio fallito" #: ../main.py:311 msgid "Failed to save file." msgstr "Fallito il salvataggio del file" #: ../main.py:312 ../main.py:445 ../main.py:447 msgid "The error was:" msgstr "Errori riscontrati" #: ../main.py:318 msgid "Choose Filename" msgstr "Scegli il nome del file" #: ../main.py:401 msgid "New Account" msgstr "Nuovo Conto" #: ../main.py:443 msgid "The file is locked by another application." msgstr "Il file è già in uso da un'altra applicazione." #: ../main.py:455 msgid "Open Failed" msgstr "Apertura fallita" #: ../main.py:456 #, python-format msgid "Failed to open file '%s'." msgstr "Fallita l'apertura del file '%s'." #: ../main.py:550 msgid "Plot" msgstr "Grafico" #: ../main.py:558 msgid "Account name:" msgstr "Nome conto:" #: ../main.py:582 msgid "Linked account:" msgstr "Conti collegati:" #: ../main.py:605 msgid "Start:" msgstr "Avvio:" #: ../main.py:621 ../window.glade.h:11 ../accounts/ftd.glade.h:9 #: ../accounts/gain.glade.h:4 ../accounts/mortgage.glade.h:12 #: ../accounts/payment.glade.h:3 ../accounts/regsave.glade.h:12 #: ../accounts/spend.glade.h:4 ../accounts/stooze.glade.h:12 msgid "mths" msgstr "mesi" #: ../main.py:626 msgid "early" msgstr "presto" #: ../main.py:627 msgid "late" msgstr "tardi" #: ../main.py:922 msgid "Discard changes" msgstr "Perdi i cambiamenti" #: ../main.py:930 #, python-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Salvare i cambiamenti a '%s'?" #: ../window.glade.h:1 msgid "Limit:" msgstr "Limite:" #: ../window.glade.h:2 msgid "Net effect of interest:" msgstr "Effetto netto di interesse:" #: ../window.glade.h:3 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: ../window.glade.h:4 msgid "Run model" msgstr "Avvia modello" #: ../window.glade.h:5 msgid "Total interest earned:" msgstr "Totale interesse guadagnato:" #: ../window.glade.h:6 msgid "Total interest paid:" msgstr "Totale interessi pagati:" #: ../window.glade.h:7 msgid "_Add Account" msgstr "_Aggiungi Conto" #: ../window.glade.h:8 msgid "_Delete Account" msgstr "_Cancella Conto" #: ../window.glade.h:9 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../window.glade.h:10 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../window.glade.h:12 ../accounts/mortgage.glade.h:13 msgid "yrs" msgstr "anni" #: ../add-account.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../add-account.glade.h:2 msgid "Choose account type" msgstr "Scegli un tipo di conto" #: ../add-account.glade.h:3 msgid "Add Account" msgstr "Aggiungi un Conto" #: ../accounts/ftd.py:31 msgid "Fixed Term Deposit" msgstr "Deposito a tempo determinato" #: ../accounts/ftd.py:32 msgid "Fixed term deposit with taxable interest paid on maturity." msgstr "Deposito a tempo determinato con imponibili gli interessi pagati alla scadenza." #. pprint (s.get_model_data ()) #: ../accounts/ftd.glade.h:2 ../accounts/regsave.glade.h:2 #: ../accounts/savings.glade.h:2 ../accounts/stooze.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../accounts/ftd.glade.h:3 ../accounts/gain.glade.h:1 #: ../accounts/payment.glade.h:1 ../accounts/spend.glade.h:1 msgid "Amount:" msgstr "Quantità" #: ../accounts/ftd.glade.h:4 ../accounts/regsave.glade.h:5 #: ../accounts/savings.glade.h:6 msgid "Final balance:" msgstr "Bilancio finale:" #: ../accounts/ftd.glade.h:5 msgid "Gross rate:" msgstr "Tasso lordo" #: ../accounts/ftd.glade.h:6 ../accounts/regsave.glade.h:6 #: ../accounts/savings.glade.h:7 msgid "Interest earned:" msgstr "Interessi maturati:" #: ../accounts/ftd.glade.h:7 ../accounts/regsave.glade.h:10 #: ../accounts/savings.glade.h:9 msgid "Tax rate:" msgstr "Aliquota d'imposta" #: ../accounts/ftd.glade.h:8 ../accounts/regsave.glade.h:11 msgid "Term:" msgstr "Termine" #: ../accounts/gain.py:30 msgid "Extra income" msgstr "Reddito extra" #: ../accounts/gain.py:31 msgid "Additional regular income." msgstr "Ulteriore reddito" #: ../accounts/gain.glade.h:2 ../accounts/spend.glade.h:2 msgid "Every" msgstr "Ogni" #: ../accounts/gain.glade.h:3 ../accounts/spend.glade.h:3 msgid "Frequency:" msgstr "Frequenza:" #: ../accounts/mortgage.py:32 msgid "Mortgage" msgstr "Ipoteca" #: ../accounts/mortgage.py:33 msgid "Repayment mortgage with optional offset facility." msgstr "" #: ../accounts/mortgage.py:174 #, python-format msgid "%s (offset)" msgstr "" #: ../accounts/mortgage.py:176 #, python-format msgid "%s (interest)" msgstr "%s (interesse)" #. pprint (m.get_model_data ()) #: ../accounts/mortgage.glade.h:2 ../accounts/stooze.glade.h:4 #, no-c-format msgid "% APR" msgstr "% TAEG" #: ../accounts/mortgage.glade.h:3 msgid "Interest saved:" msgstr "Interesse salvato:" #: ../accounts/mortgage.glade.h:4 msgid "Loan amount:" msgstr "Importo prestito:" #: ../accounts/mortgage.glade.h:5 msgid "Loan term:" msgstr "Termine prestito" #: ../accounts/mortgage.glade.h:6 msgid "Monthly payment:" msgstr "Pagamento mensile:" #: ../accounts/mortgage.glade.h:7 msgid "Offset amount:" msgstr "" #: ../accounts/mortgage.glade.h:8 ../accounts/regsave.glade.h:9 #: ../accounts/savings.glade.h:8 msgid "Rate:" msgstr "Tariffa:" #: ../accounts/mortgage.glade.h:9 msgid "Time saved:" msgstr "Tempo guadagnato:" #: ../accounts/mortgage.glade.h:10 msgid "Total interest:" msgstr "Interesse totale:" #: ../accounts/mortgage.glade.h:11 msgid "Total repayments:" msgstr "Totale rimborsi:" #: ../accounts/payment.py:30 msgid "Payment in installments" msgstr "Pagamento rateale" #: ../accounts/payment.py:31 msgid "A one-off withdrawal, or a series of withdrawals." msgstr "Una tantum di ritiro, o una serie di ritiri." #: ../accounts/payment.glade.h:2 msgid "For:" msgstr "Per:" #: ../accounts/regsave.py:31 msgid "Regular Saver" msgstr "" #: ../accounts/regsave.py:32 msgid "" "Fixed term savings account with required monthly contributions and taxable " "interest." msgstr "Tempo determinato conto di risparmio con i necessari contributi mensili imponibili e interesse." #: ../accounts/regsave.glade.h:4 ../accounts/savings.glade.h:4 #, no-c-format msgid "% AER" msgstr "% ARE" #: ../accounts/regsave.glade.h:7 msgid "Minimum amount:" msgstr "Importo minimo:" #: ../accounts/regsave.glade.h:8 msgid "Monthly amount:" msgstr "Ammontare mensile:" #: ../accounts/savings.py:31 msgid "Savings account" msgstr "Conti salvati" #: ../accounts/savings.py:32 msgid "Instant-access savings account with taxable interest." msgstr "Accesso istantaneo conto di risparmio con interesse imponibile." #: ../accounts/savings.glade.h:5 msgid "Balance:" msgstr "Bilancio:" #: ../accounts/spend.py:30 msgid "Spending" msgstr "Spesa" #: ../accounts/spend.py:31 msgid "A regular withdrawal (for example, a shortfall due to spending)." msgstr "Ritiro periodico (per esempio, a causa di un deficit di spesa)." #: ../accounts/stooze.py:31 msgid "Credit Card (Promotional Rate)" msgstr "Carta di credito (tasso promozionale)" #: ../accounts/stooze.py:32 msgid "Credit card with a time-limited promotional rate for purchases." msgstr "Carta di credito a tasso promozionale per l'acquisto per un periodo di tempo limitato." #: ../accounts/stooze.glade.h:5 msgid "Credit limit:" msgstr "Limite di credito:" #: ../accounts/stooze.glade.h:6 msgid "Interest paid:" msgstr "Interessi passivi:" #: ../accounts/stooze.glade.h:7 msgid "Minimum payment:" msgstr "Pagamento minimo:" #: ../accounts/stooze.glade.h:8 msgid "Or, if greater:" msgstr "Oppure, se maggiore:" #: ../accounts/stooze.glade.h:9 msgid "Present balance:" msgstr "" #: ../accounts/stooze.glade.h:10 msgid "Promotion period:" msgstr "Periodo promozionale:" #: ../accounts/stooze.glade.h:11 msgid "Promotional rate:" msgstr "Tasso promozionale:" #: ../accounts/windfall.py:30 msgid "Windfall" msgstr "" #: ../accounts/windfall.py:31 msgid "A one-off money gain." msgstr "Guadagno una tantum" #: ../accounts/windfall.glade.h:1 msgid "Amount received:" msgstr "Importo ricevuto:"