# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # christopher , 2013 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz , 2011,2013 # Dimitris Glezos , 2011 # beckerde , 2008 # beckerde , 2011 # Eduardo Villagrán M , 2012 # vareli , 2013 # Daniel Cabrera , 2011 # Manuel Ospina , 2006 # Yelitza Louze , 2002, 2003, 2004 # Eduardo Mayorga Téllez , 2016. #zanata # Kevin Fenzi , 2016. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2016. #zanata # William Moreno Reyes , 2016. #zanata # Allan Nordhøy , 2020. # Emilio Herrera , 2020, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:23-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-23 11:21+0000\n" "Last-Translator: Emilio Herrera \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #: ../comps-f32.xml.in.h:1 ../comps-f33.xml.in.h:1 ../comps-f34.xml.in.h:1 msgid "3D Printing" msgstr "Impresión 3D" #: ../comps-f32.xml.in.h:2 ../comps-f33.xml.in.h:2 ../comps-f34.xml.in.h:2 msgid "3D printing software" msgstr "Software de impresión 3D" #: ../comps-f32.xml.in.h:3 ../comps-f33.xml.in.h:3 ../comps-f34.xml.in.h:3 msgid "Administration Tools" msgstr "Herramientas de Administración" #: ../comps-f32.xml.in.h:4 ../comps-f33.xml.in.h:4 ../comps-f34.xml.in.h:4 msgid "" "This group is a collection of graphical administration tools for the system, " "such as for managing user accounts and configuring system hardware." msgstr "" "Este grupo es una colección de herramientas gráficas de administración, " "tales como administración de cuentas de usuarios y de configuración del " "hardware del sistema." #: ../comps-f32.xml.in.h:5 ../comps-f33.xml.in.h:5 ../comps-f34.xml.in.h:5 msgid "Anaconda tools" msgstr "Herramientas Anaconda" #: ../comps-f32.xml.in.h:6 ../comps-f33.xml.in.h:6 ../comps-f34.xml.in.h:6 msgid "ARM Tools" msgstr "Herramientas ARM" #: ../comps-f32.xml.in.h:7 ../comps-f33.xml.in.h:7 ../comps-f34.xml.in.h:7 msgid "Tools for working with arm systems" msgstr "Herramientas para trabajar con sistemas arm" #: ../comps-f32.xml.in.h:8 ../comps-f33.xml.in.h:8 ../comps-f34.xml.in.h:8 msgid "x86 Baremetal Tools" msgstr "Herramientas x86 Baremetal" #: ../comps-f32.xml.in.h:9 ../comps-f33.xml.in.h:9 ../comps-f34.xml.in.h:9 msgid "Tools for working with baremetal x86 systems" msgstr "Herramientas para trabajar con sistemas baremetal x86" #: ../comps-f32.xml.in.h:10 ../comps-f33.xml.in.h:10 ../comps-f34.xml.in.h:10 msgid "Audio Production" msgstr "Producción de audio" #: ../comps-f32.xml.in.h:11 ../comps-f33.xml.in.h:11 ../comps-f34.xml.in.h:11 msgid "Various tools for audio synthesis and music production." msgstr "Herramientas de síntesis de audio y producción musical." #: ../comps-f32.xml.in.h:12 ../comps-f33.xml.in.h:12 ../comps-f34.xml.in.h:12 msgid "Authoring and Publishing" msgstr "Autoría y publicación" #: ../comps-f32.xml.in.h:13 ../comps-f33.xml.in.h:13 ../comps-f34.xml.in.h:13 msgid "" "These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert " "them into HTML, PDF, Postscript, and text." msgstr "" "Estas herramientas le permiten crear documentos en el formato DocBook y " "convertirlos a HTML, PDF, Postscript y texto." #: ../comps-f32.xml.in.h:14 ../comps-f33.xml.in.h:14 ../comps-f34.xml.in.h:14 msgid "base-x" msgstr "base-x" #: ../comps-f32.xml.in.h:15 ../comps-f33.xml.in.h:15 ../comps-f34.xml.in.h:15 msgid "Local X.org display server" msgstr "Servidor X.org local" #: ../comps-f32.xml.in.h:16 ../comps-f33.xml.in.h:16 ../comps-f34.xml.in.h:16 msgid "Basic Desktop" msgstr "Escritorio Básico" #: ../comps-f32.xml.in.h:17 ../comps-f33.xml.in.h:17 ../comps-f34.xml.in.h:17 msgid "Basic X Window System with a choice of window manager." msgstr "Sistema básico X Windows con un gestor de ventanas a elegir." #: ../comps-f32.xml.in.h:18 msgid "Books and Guides" msgstr "Libros y Guías" #: ../comps-f32.xml.in.h:19 msgid "Books and Guides for Fedora users and developers" msgstr "Libros y Guías para los usuarios y desarrolladores de Fedora" #: ../comps-f32.xml.in.h:20 ../comps-f33.xml.in.h:18 ../comps-f34.xml.in.h:18 #: ../comps-epel7.xml.in.h:25 msgid "Buildsystem building group" msgstr "Sistema de construcción" #: ../comps-f32.xml.in.h:21 ../comps-f33.xml.in.h:19 ../comps-f34.xml.in.h:19 msgid "C Development Tools and Libraries" msgstr "Herramientas y Librerías de Desarrollo en C" #: ../comps-f32.xml.in.h:22 ../comps-f33.xml.in.h:20 ../comps-f34.xml.in.h:20 msgid "" "These tools include core development tools such as automake, gcc and " "debuggers." msgstr "" "Estas herramientas incluyen herramientas clave de desarrollo como automake, " "gcc y debuggers." #: ../comps-f32.xml.in.h:23 ../comps-f33.xml.in.h:21 ../comps-f34.xml.in.h:21 #: ../comps-epel7.xml.in.h:34 msgid "Cinnamon" msgstr "Cinnamon" #: ../comps-f32.xml.in.h:24 ../comps-f33.xml.in.h:22 ../comps-f34.xml.in.h:22 #: ../comps-epel7.xml.in.h:35 msgid "" "Cinnamon provides a desktop with a traditional layout, advanced features, " "easy to use, powerful and flexible." msgstr "" "Cinnamon proporciona un entorno de escritorio tradicional, con " "características avanzadas, fácil de usar, potente y flexible." #: ../comps-f32.xml.in.h:25 ../comps-f33.xml.in.h:23 ../comps-f34.xml.in.h:23 msgid "Cloud Infrastructure" msgstr "Infraestructura de Nube" #: ../comps-f32.xml.in.h:26 ../comps-f33.xml.in.h:24 ../comps-f34.xml.in.h:24 msgid "Infrastructure packages for cloud computing." msgstr "Paquetes de la infraestructura para la computación en nube." #: ../comps-f32.xml.in.h:27 ../comps-f33.xml.in.h:25 ../comps-f34.xml.in.h:25 msgid "Cloud Management Tools" msgstr "Herramientas de administración de \"nube\"" #: ../comps-f32.xml.in.h:28 ../comps-f33.xml.in.h:26 ../comps-f34.xml.in.h:26 msgid "" "Software to manage servers and system images that run in \"cloud\" " "environments" msgstr "" "Programas de gestión de servidores e imágenes de sistema que se ejecutan en " "entornos de \"nube\"" #: ../comps-f32.xml.in.h:29 ../comps-f33.xml.in.h:27 ../comps-f34.xml.in.h:27 msgid "Cloud Server Tools" msgstr "Herramientas de servidores de nube" #: ../comps-f32.xml.in.h:30 ../comps-f33.xml.in.h:28 ../comps-f34.xml.in.h:28 msgid "" "Software for servers and system images that run in \"cloud\" environments" msgstr "" "Software para servidores e imágenes de sistema que se ejecutan en entornos " "de \"nube\"" #: ../comps-f32.xml.in.h:31 ../comps-f33.xml.in.h:29 ../comps-f34.xml.in.h:29 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../comps-f32.xml.in.h:32 ../comps-f33.xml.in.h:30 ../comps-f34.xml.in.h:30 #, fuzzy #| msgid "This package group adds Compiz and Emerald to MATE desktop" msgid "This package group adds Compiz and Emerald" msgstr "Este paquete añade Compiz y Emerald al escritorio MATE." #: ../comps-f32.xml.in.h:33 ../comps-f33.xml.in.h:31 ../comps-f34.xml.in.h:31 msgid "Container Management" msgstr "Administración de contenedores" #: ../comps-f32.xml.in.h:34 ../comps-f33.xml.in.h:32 ../comps-f34.xml.in.h:32 msgid "Tools for managing Linux containers" msgstr "Herramientas para la gestión de contenedores Linux." #: ../comps-f32.xml.in.h:35 ../comps-f33.xml.in.h:33 ../comps-f34.xml.in.h:33 #: ../comps-epel7.xml.in.h:41 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: ../comps-f32.xml.in.h:36 ../comps-f33.xml.in.h:34 ../comps-f34.xml.in.h:34 msgid "Smallest possible installation" msgstr "Instalación lo más pequeña posible" #: ../comps-f32.xml.in.h:37 ../comps-f33.xml.in.h:35 ../comps-f34.xml.in.h:35 msgid "Critical Path (Applications)" msgstr "Camino Crítico (Aplicaciones)" #: ../comps-f32.xml.in.h:38 ../comps-f33.xml.in.h:36 ../comps-f34.xml.in.h:36 msgid "A set of applications that are considered critical path" msgstr "Un conjunto de aplicaciones que se consideran de camino crítico" #: ../comps-f32.xml.in.h:39 ../comps-f33.xml.in.h:37 ../comps-f34.xml.in.h:37 msgid "Critical Path (Base)" msgstr "Camino Crítico (Base)" #: ../comps-f32.xml.in.h:40 ../comps-f33.xml.in.h:38 ../comps-f34.xml.in.h:38 msgid "" "A set of packages that provide the shared platform for Critical Path " "functionality on all Fedora spins" msgstr "" "Un conjunto de paquetes que proveen la plataforma compartida para la " "funcionalidad de Camino Crítico en todos los spins de Fedora" #: ../comps-f32.xml.in.h:41 ../comps-f33.xml.in.h:39 ../comps-f34.xml.in.h:39 #, fuzzy #| msgid "Critical Path (KDE)" msgid "Critical Path (Deepin desktop)" msgstr "Camino Crítico (KDE)" #: ../comps-f32.xml.in.h:42 ../comps-f33.xml.in.h:40 ../comps-f34.xml.in.h:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the " #| "KDE desktop" msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the " "Deepin desktop" msgstr "" "Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de Camino Crítico para " "el escritorio KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:43 ../comps-f33.xml.in.h:41 ../comps-f34.xml.in.h:41 msgid "Critical Path (GNOME)" msgstr "Camino Crítico (GNOME)" #: ../comps-f32.xml.in.h:44 ../comps-f33.xml.in.h:42 ../comps-f34.xml.in.h:42 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the GNOME " "desktop" msgstr "" "Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de Camino Crítico para " "el escritorio GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:45 ../comps-f33.xml.in.h:43 ../comps-f34.xml.in.h:43 #: ../comps-epel8.xml.in.h:3 msgid "Critical Path (KDE)" msgstr "Camino Crítico (KDE)" #: ../comps-f32.xml.in.h:46 ../comps-f33.xml.in.h:44 ../comps-f34.xml.in.h:44 #: ../comps-epel8.xml.in.h:4 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the KDE " "desktop" msgstr "" "Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de Camino Crítico para " "el escritorio KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:47 ../comps-f33.xml.in.h:45 ../comps-f34.xml.in.h:45 msgid "Critical Path (LXDE)" msgstr "Camino Crítico (LXDE)" #: ../comps-f32.xml.in.h:48 ../comps-f33.xml.in.h:46 ../comps-f34.xml.in.h:46 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXDE " "desktop" msgstr "" "Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de Camino Crítico para " "el escritorio LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:49 ../comps-f33.xml.in.h:47 ../comps-f34.xml.in.h:47 msgid "Critical Path (LXQt)" msgstr "Camino Crítico (LXQt)" #: ../comps-f32.xml.in.h:50 ../comps-f33.xml.in.h:48 ../comps-f34.xml.in.h:48 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXQt " "desktop" msgstr "" "Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de camino crítico para " "el escritorio LXQt." #: ../comps-f32.xml.in.h:51 ../comps-f33.xml.in.h:49 ../comps-f34.xml.in.h:49 msgid "Critical Path (Xfce)" msgstr "Camino Crítico (Xfce)" #: ../comps-f32.xml.in.h:52 ../comps-f33.xml.in.h:50 ../comps-f34.xml.in.h:50 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the Xfce " "desktop" msgstr "" "Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de Camino Crítico para " "el escritorio Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:53 ../comps-f33.xml.in.h:51 ../comps-f34.xml.in.h:51 msgid "D Development Tools and Libraries" msgstr "Herramientas y bibliotecas de desarrollo D" #: ../comps-f32.xml.in.h:54 ../comps-f33.xml.in.h:52 ../comps-f34.xml.in.h:52 msgid "" "These include development tools and libraries such as ldc, and geany-tag." msgstr "" "Se incluyen herramientas de desarrollo y bibliotecas como lcd y geany-tag." #: ../comps-f32.xml.in.h:55 ../comps-f33.xml.in.h:53 ../comps-f34.xml.in.h:53 #, fuzzy #| msgid "Desktop Environments" msgid "Deepin Desktop Environment" msgstr "Entornos de escritorio" #: ../comps-f32.xml.in.h:56 ../comps-f33.xml.in.h:54 ../comps-f34.xml.in.h:54 msgid "" "Deepin Desktop is a desktop environment aims at being elegant and easy to " "use." msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:57 ../comps-f33.xml.in.h:55 ../comps-f34.xml.in.h:55 #, fuzzy #| msgid "Internet Applications" msgid "Deepin Desktop Applications" msgstr "Aplicaciones de internet" #: ../comps-f32.xml.in.h:58 ../comps-f33.xml.in.h:56 ../comps-f34.xml.in.h:56 #, fuzzy #| msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop." msgid "Media packages for Deepin Desktop" msgstr "Paquete de fuentes para renderizar texto en el escritorio" #: ../comps-f32.xml.in.h:59 ../comps-f33.xml.in.h:57 ../comps-f34.xml.in.h:57 #, fuzzy #| msgid "Remote Desktop Clients" msgid "Deepin Desktop Office" msgstr "Clientes de escritorio remoto" #: ../comps-f32.xml.in.h:60 ../comps-f33.xml.in.h:58 ../comps-f34.xml.in.h:58 #, fuzzy #| msgid "Office suite for LXDE" msgid "Office suite for Deepin Desktop" msgstr "Paquete ofimático para LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:61 ../comps-f33.xml.in.h:59 ../comps-f34.xml.in.h:59 msgid "Design Suite" msgstr "Suite de Diseño" #: ../comps-f32.xml.in.h:62 ../comps-f33.xml.in.h:60 ../comps-f34.xml.in.h:60 msgid "" "These packages are targeted towards professional designers, and are related " "to graphics, web and animation." msgstr "" "Estos paquetes están dirigidos a diseñadores profesionales, y están " "relacionados con gráficos, web y animaciones." #: ../comps-f32.xml.in.h:63 ../comps-f33.xml.in.h:61 ../comps-f34.xml.in.h:61 msgid "Development Libraries" msgstr "Bibliotecas de desarrollo" #: ../comps-f32.xml.in.h:64 ../comps-f33.xml.in.h:62 ../comps-f34.xml.in.h:62 msgid "" "The packages in this group are core libraries needed to develop applications." msgstr "" "Este paquete incluye bibliotecas necesarias para desarrollar aplicaciones." #: ../comps-f32.xml.in.h:65 ../comps-f33.xml.in.h:63 ../comps-f34.xml.in.h:63 msgid "Development Tools" msgstr "Herramientas de desarrollo" #: ../comps-f32.xml.in.h:66 ../comps-f33.xml.in.h:64 ../comps-f34.xml.in.h:64 msgid "These tools include general development tools such as git and CVS." msgstr "" "Estas herramientas incluyen herramientas de desarrollo general como git y " "cvs." #: ../comps-f32.xml.in.h:67 ../comps-f33.xml.in.h:65 ../comps-f34.xml.in.h:65 #: ../comps-epel7.xml.in.h:56 msgid "Dial-up Networking Support" msgstr "Soporte de Red por Módem" #: ../comps-f32.xml.in.h:68 ../comps-f33.xml.in.h:66 ../comps-f34.xml.in.h:66 #: ../comps-epel7.xml.in.h:60 msgid "Directory Server" msgstr "Servidor de Directorio" #: ../comps-f32.xml.in.h:69 ../comps-f33.xml.in.h:67 ../comps-f34.xml.in.h:67 #: ../comps-epel7.xml.in.h:61 msgid "Machine and user identity servers." msgstr "Servidores de identidad de equipos y usuarios." #: ../comps-f32.xml.in.h:70 ../comps-f33.xml.in.h:68 ../comps-f34.xml.in.h:68 msgid "DNS Name Server" msgstr "Servidor de nombres DNS" #: ../comps-f32.xml.in.h:71 ../comps-f33.xml.in.h:69 ../comps-f34.xml.in.h:69 msgid "" "This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system." msgstr "" "Este paquete le permite ejecutar un servidor de nombres DNS (BIND) en el " "sistema." #: ../comps-f32.xml.in.h:72 ../comps-f33.xml.in.h:70 ../comps-f34.xml.in.h:70 msgid "Dogtag Certificate System" msgstr "Sistema de Certificación Dogtag" #: ../comps-f32.xml.in.h:73 ../comps-f33.xml.in.h:71 ../comps-f34.xml.in.h:71 msgid "Enterprise-class open source Certificate Authority" msgstr "Autoridad Certificadora de código abierto de clase empresarial" #: ../comps-f32.xml.in.h:74 ../comps-f33.xml.in.h:72 ../comps-f34.xml.in.h:72 msgid "Domain Membership" msgstr "Unión a dominios" #: ../comps-f32.xml.in.h:75 ../comps-f33.xml.in.h:73 ../comps-f34.xml.in.h:73 msgid "Support for joining a FreeIPA or Active Directory Domain" msgstr "Soporte para unirse a dominios FreeIPA o Active Directory." #: ../comps-f32.xml.in.h:76 ../comps-f33.xml.in.h:74 ../comps-f34.xml.in.h:74 msgid "Fedora Eclipse" msgstr "Fedora Eclipse" #: ../comps-f32.xml.in.h:77 ../comps-f33.xml.in.h:75 ../comps-f34.xml.in.h:75 msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse." msgstr "Entorno de Desarrollo Integrado basado en Eclipse." #: ../comps-f32.xml.in.h:78 ../comps-f33.xml.in.h:76 ../comps-f34.xml.in.h:76 msgid "Editors" msgstr "Editores" #: ../comps-f32.xml.in.h:79 ../comps-f33.xml.in.h:77 ../comps-f34.xml.in.h:77 msgid "" "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create " "and edit text files. This includes Emacs and Vi." msgstr "" "Estos programas permiten crear y modificar archivos de texto. A veces se los " "conoce como editores de texto. Estos incluyen Emacs y Vi." #: ../comps-f32.xml.in.h:80 ../comps-f33.xml.in.h:78 ../comps-f34.xml.in.h:78 #: ../comps-epel7.xml.in.h:65 msgid "Educational Software" msgstr "Software Educacional" #: ../comps-f32.xml.in.h:81 ../comps-f33.xml.in.h:79 ../comps-f34.xml.in.h:79 msgid "Educational software for learning" msgstr "Software educacional para aprendizaje" #: ../comps-f32.xml.in.h:82 ../comps-f33.xml.in.h:80 ../comps-f34.xml.in.h:80 #: ../comps-epel7.xml.in.h:67 msgid "Electronic Lab" msgstr "Laboratorio Electrónico" #: ../comps-f32.xml.in.h:83 ../comps-f33.xml.in.h:81 ../comps-f34.xml.in.h:81 msgid "Design and simulation tools for hardware engineers" msgstr "Herramientas de diseño y simulación para ingenieros de hardware" #: ../comps-f32.xml.in.h:84 ../comps-f33.xml.in.h:82 ../comps-f34.xml.in.h:82 msgid "Engineering and Scientific" msgstr "Ingeniería y ciencia" #: ../comps-f32.xml.in.h:85 ../comps-f33.xml.in.h:83 ../comps-f34.xml.in.h:83 msgid "" "This group includes packages for performing mathematical and scientific " "computations and plotting, as well as unit conversion." msgstr "" "El grupo incluye paquetes para ejecutar cálculos matemáticos y científicos, " "así como trazados y conversión de unidades." #: ../comps-f32.xml.in.h:86 ../comps-f33.xml.in.h:84 ../comps-f34.xml.in.h:84 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../comps-f32.xml.in.h:87 ../comps-f33.xml.in.h:85 ../comps-f34.xml.in.h:85 msgid "" "Enlightenment is a lean, fast, modular and very extensible windowed desktop " "environment." msgstr "" "Enlightenment es un entorno de escritorio limpio, rápido, modular y muy " "extensible." #: ../comps-f32.xml.in.h:88 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador Epiphany" #: ../comps-f32.xml.in.h:89 msgid "Epiphany Web Browser for GNOME" msgstr "Navegador Epiphany para GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:90 ../comps-f33.xml.in.h:86 ../comps-f34.xml.in.h:86 #: ../comps-epel7.xml.in.h:75 ../comps-epel8.xml.in.h:1 msgid "Fedora Packager" msgstr "Empaquetador de Fedora" #: ../comps-f32.xml.in.h:91 ../comps-f33.xml.in.h:87 ../comps-f34.xml.in.h:87 msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager" msgstr "" "Herramientas y utilidades necesarias para cualquier empaquetador de Fedora." #: ../comps-f32.xml.in.h:92 ../comps-f33.xml.in.h:88 ../comps-f34.xml.in.h:88 msgid "Firefox Web Browser" msgstr "Navegador Firefox" #: ../comps-f32.xml.in.h:93 ../comps-f33.xml.in.h:89 ../comps-f34.xml.in.h:89 msgid "The Firefox web browser" msgstr "El navegador Firefox" #: ../comps-f32.xml.in.h:94 ../comps-f33.xml.in.h:90 ../comps-f34.xml.in.h:90 msgid "Font design and packaging" msgstr "Diseño y empaquetamiento de Fuentes" #: ../comps-f32.xml.in.h:95 ../comps-f33.xml.in.h:91 ../comps-f34.xml.in.h:91 msgid "" "This group is a collection of tools used in the design, modification, " "manipulation, and packaging of fonts." msgstr "" "Este grupo es un conjunto de herramientas que se usan en el diseño, " "modificación, manipulación y empaquetado de fuentes (tipos de letras)." #: ../comps-f32.xml.in.h:96 ../comps-f33.xml.in.h:92 ../comps-f34.xml.in.h:92 #: ../comps-epel7.xml.in.h:80 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: ../comps-f32.xml.in.h:97 ../comps-f33.xml.in.h:93 ../comps-f34.xml.in.h:93 msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop." msgstr "Paquete de fuentes para renderizar texto en el escritorio" #: ../comps-f32.xml.in.h:98 ../comps-f33.xml.in.h:94 ../comps-f34.xml.in.h:94 msgid "FreeIPA Server" msgstr "Servidor FreeIPA" #: ../comps-f32.xml.in.h:99 ../comps-f33.xml.in.h:95 ../comps-f34.xml.in.h:95 msgid "" "Provides central directory services for identity, policy management and " "auditing." msgstr "" "Servicios de directorio centralizado para identidad, gestión de políticas y " "auditoría." #: ../comps-f32.xml.in.h:100 ../comps-f33.xml.in.h:96 ../comps-f34.xml.in.h:96 msgid "FTP Server" msgstr "Servidor FTP" #: ../comps-f32.xml.in.h:101 ../comps-f33.xml.in.h:97 ../comps-f34.xml.in.h:97 msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system." msgstr "Estas herramientas le permiten ejecutar un servidor FTP en el sistema." #: ../comps-f32.xml.in.h:102 ../comps-f33.xml.in.h:98 ../comps-f34.xml.in.h:98 msgid "Games and Entertainment" msgstr "Juegos y entretenimiento" #: ../comps-f32.xml.in.h:103 ../comps-f33.xml.in.h:99 ../comps-f34.xml.in.h:99 msgid "Various ways to relax and spend your free time." msgstr "Varias maneras de relajarse y pasar el tiempo libre." #: ../comps-f32.xml.in.h:104 ../comps-f33.xml.in.h:100 #: ../comps-f34.xml.in.h:100 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:105 ../comps-f33.xml.in.h:101 #: ../comps-f34.xml.in.h:101 msgid "GNOME is a highly intuitive and user friendly desktop environment." msgstr "GNOME es un entorno de escritorio muy intuitivo y amigable" #: ../comps-f32.xml.in.h:106 ../comps-f33.xml.in.h:102 #: ../comps-f34.xml.in.h:102 msgid "Extra games for the GNOME Desktop" msgstr "Juegos extra para el escritorio GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:107 ../comps-f33.xml.in.h:103 #: ../comps-f34.xml.in.h:103 msgid "A variety of games for the GNOME Desktop" msgstr "Una variedad de juegos para el escritorio GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:108 ../comps-f33.xml.in.h:104 #: ../comps-f34.xml.in.h:104 msgid "GNOME Software Development" msgstr "Desarrollo de software para GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:109 ../comps-f33.xml.in.h:105 #: ../comps-f34.xml.in.h:105 msgid "" "Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical " "applications." msgstr "" "Instale estos paquetes para desarrollar aplicaciones gráficas GTK+ y GNOME. " #: ../comps-f32.xml.in.h:110 ../comps-f33.xml.in.h:106 #: ../comps-f34.xml.in.h:106 msgid "Graphical Internet" msgstr "Internet gráfica" #: ../comps-f32.xml.in.h:111 ../comps-f33.xml.in.h:107 #: ../comps-f34.xml.in.h:107 msgid "This group includes graphical email, web, and chat clients." msgstr "El grupo incluye clientes gráficos de correo electrónico, web y chat. " #: ../comps-f32.xml.in.h:112 ../comps-f33.xml.in.h:108 #: ../comps-f34.xml.in.h:108 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: ../comps-f32.xml.in.h:113 ../comps-f33.xml.in.h:109 #: ../comps-f34.xml.in.h:109 msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images." msgstr "" "Este grupo incluye paquetes que le permitirán manipular y escanear imágenes." #: ../comps-f32.xml.in.h:114 ../comps-f33.xml.in.h:110 #: ../comps-f34.xml.in.h:110 msgid "Guest Agents" msgstr "Agentes Invitados" #: ../comps-f32.xml.in.h:115 ../comps-f33.xml.in.h:111 #: ../comps-f34.xml.in.h:111 msgid "Agents used when running under a hypervisor." msgstr "Agentes usados cuando se corre bajo un hypervisor." #: ../comps-f32.xml.in.h:116 ../comps-f33.xml.in.h:112 #: ../comps-f34.xml.in.h:112 msgid "Guest Desktop Agents" msgstr "Agentes de Escritorio Invitados" #: ../comps-f32.xml.in.h:117 ../comps-f33.xml.in.h:113 #: ../comps-f34.xml.in.h:113 msgid "Agents used when running as a virtualized desktop." msgstr "Agentes usados cuando se corre como un escritorio virtualizado." #: ../comps-f32.xml.in.h:118 ../comps-f33.xml.in.h:114 #: ../comps-f34.xml.in.h:114 msgid "High Availability" msgstr "Alta disponibilidad" #: ../comps-f32.xml.in.h:119 ../comps-f33.xml.in.h:115 #: ../comps-f34.xml.in.h:115 msgid "Infrastructure for highly available services and/or shared storage." msgstr "" "Infraestructura de alta disponibilidad para servicios y/o almacenamiento " "compartido." #: ../comps-f32.xml.in.h:120 ../comps-f33.xml.in.h:116 #: ../comps-f34.xml.in.h:116 msgid "HAProxy" msgstr "HAProxy" #: ../comps-f32.xml.in.h:121 ../comps-f33.xml.in.h:117 #: ../comps-f34.xml.in.h:117 msgid "TCP/HTTP Load Balancer." msgstr "TCP/HTTP Load Balancer." #: ../comps-f32.xml.in.h:122 ../comps-f33.xml.in.h:118 #: ../comps-f34.xml.in.h:118 msgid "Hardware Support" msgstr "Soporte para Hardware" #: ../comps-f32.xml.in.h:123 ../comps-f33.xml.in.h:119 #: ../comps-f34.xml.in.h:119 msgid "" "This group is a collection of tools for various hardware specific utilities." msgstr "" "Este grupo es un conjunto de herramientas para diversas finalidades " "específicas al hardware." #: ../comps-f32.xml.in.h:124 ../comps-f33.xml.in.h:120 #: ../comps-f34.xml.in.h:120 ../comps-epel7.xml.in.h:101 msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: ../comps-f32.xml.in.h:125 ../comps-f33.xml.in.h:121 #: ../comps-f34.xml.in.h:121 ../comps-epel7.xml.in.h:102 msgid "Support for developing programs in the Haskell programming language." msgstr "" "Soporte para el desarrollo de programas en el lenguaje de programación " "Haskell." #: ../comps-f32.xml.in.h:126 ../comps-f33.xml.in.h:122 #: ../comps-f34.xml.in.h:122 msgid "Headless Management" msgstr "Administración de sistemas sin gráficos" #: ../comps-f32.xml.in.h:127 ../comps-f33.xml.in.h:123 #: ../comps-f34.xml.in.h:123 msgid "Tools for managing the system without an attached graphical console." msgstr "" "Herramientas para la administración del sistema sin necesidad de la conexión " "de una consola gráfica." #: ../comps-f32.xml.in.h:128 ../comps-f33.xml.in.h:124 #: ../comps-f34.xml.in.h:124 ../comps-epel7.xml.in.h:111 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de Entrada" #: ../comps-f32.xml.in.h:129 ../comps-f33.xml.in.h:125 #: ../comps-f34.xml.in.h:125 msgid "Input method packages for the input of international text." msgstr "" "Los paquetes de métodos de entrada para la entrada de texto internacional." #: ../comps-f32.xml.in.h:130 ../comps-f33.xml.in.h:126 #: ../comps-f34.xml.in.h:126 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../comps-f32.xml.in.h:131 ../comps-f33.xml.in.h:127 #: ../comps-f34.xml.in.h:127 msgid "Support for running programs written in the Java programming language." msgstr "" "Soporte para ejecutar programas escritos en el lenguaje de programación Java." #: ../comps-f32.xml.in.h:132 ../comps-f33.xml.in.h:128 #: ../comps-f34.xml.in.h:128 msgid "Java Development" msgstr "Desarrollo en Java" #: ../comps-f32.xml.in.h:133 ../comps-f33.xml.in.h:129 #: ../comps-f34.xml.in.h:129 msgid "Support for developing programs in the Java programming language." msgstr "" "Soporte para el desarrollo de programas en el lenguaje de programación Java." #: ../comps-f32.xml.in.h:134 ../comps-f33.xml.in.h:130 #: ../comps-f34.xml.in.h:130 msgid "Java Application Server" msgstr "Servidor de aplicaciones Java" #: ../comps-f32.xml.in.h:135 ../comps-f33.xml.in.h:131 #: ../comps-f34.xml.in.h:131 msgid "Java application server." msgstr "Servidor de aplicaciones Java" #: ../comps-f32.xml.in.h:136 ../comps-f33.xml.in.h:132 #: ../comps-f34.xml.in.h:132 ../comps-epel8.xml.in.h:5 msgid "KDE Applications" msgstr "Aplicaciones KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:137 ../comps-f33.xml.in.h:133 #: ../comps-f34.xml.in.h:133 ../comps-epel8.xml.in.h:6 msgid "A set of commonly used KDE applications" msgstr "Un conjunto de aplicaciones KDE de uso común." #: ../comps-f32.xml.in.h:138 ../comps-f33.xml.in.h:134 #: ../comps-f34.xml.in.h:134 ../comps-epel8.xml.in.h:7 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:139 ../comps-f33.xml.in.h:135 #: ../comps-f34.xml.in.h:135 ../comps-epel8.xml.in.h:8 msgid "" "The KDE Plasma Workspaces, a highly-configurable graphical user interface " "which includes a panel, desktop, system icons and desktop widgets, and many " "powerful KDE applications." msgstr "" "Los espacios de trabajo KDE plasma tienen una interfaz totalmente " "configurable, que incluye un panel, un escritorio, sistema de iconos y " "widgets y muchas aplicaciones de KDE." #: ../comps-f32.xml.in.h:140 ../comps-f33.xml.in.h:136 #: ../comps-f34.xml.in.h:136 ../comps-epel8.xml.in.h:9 msgid "KDE Educational applications" msgstr "Aplicaciones educativas KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:141 ../comps-f33.xml.in.h:137 #: ../comps-f34.xml.in.h:137 ../comps-epel8.xml.in.h:10 msgid "KDE Multimedia support" msgstr "Soporte Multimedia KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:142 ../comps-f33.xml.in.h:138 #: ../comps-f34.xml.in.h:138 ../comps-epel8.xml.in.h:11 msgid "Multimedia support for KDE" msgstr "Soporte Multimedia para KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:143 ../comps-f33.xml.in.h:139 #: ../comps-f34.xml.in.h:139 ../comps-epel8.xml.in.h:12 msgid "KDE Office" msgstr "KDE Office" #: ../comps-f32.xml.in.h:144 ../comps-f33.xml.in.h:140 #: ../comps-f34.xml.in.h:140 ../comps-epel8.xml.in.h:13 msgid "KDE Office applications" msgstr "Aplicaciones KDE Office" #: ../comps-f32.xml.in.h:145 ../comps-f33.xml.in.h:141 #: ../comps-f34.xml.in.h:141 ../comps-epel8.xml.in.h:14 msgid "KDE Software Development" msgstr "Desarrollo de software para KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:146 ../comps-f33.xml.in.h:142 #: ../comps-f34.xml.in.h:142 ../comps-epel8.xml.in.h:15 msgid "Install these packages to develop Qt and KDE graphical applications." msgstr "" "Instale estos paquetes para desarrollar aplicaciones gráficas Qt y KDE." #: ../comps-f32.xml.in.h:147 ../comps-f33.xml.in.h:143 #: ../comps-f34.xml.in.h:143 msgid "KDE Telepathy" msgstr "KDE Telepathy" #: ../comps-f32.xml.in.h:148 ../comps-f33.xml.in.h:144 #: ../comps-f34.xml.in.h:144 msgid "KDE Telepathy applications" msgstr "Aplicaciones KDE Telepathy" #: ../comps-f32.xml.in.h:149 ../comps-f33.xml.in.h:145 #: ../comps-f34.xml.in.h:145 ../comps-epel8.xml.in.h:16 msgid "KDE Frameworks 5 Software Development" msgstr "Desarrollo de software para KDE Frameworks 5" #: ../comps-f32.xml.in.h:150 ../comps-f33.xml.in.h:146 #: ../comps-f34.xml.in.h:146 ../comps-epel8.xml.in.h:17 msgid "" "Install these packages to develop applications using Qt5 and KDE Frameworks " "5." msgstr "" "Instale estos paquetes para desarrollar aplicaciones gráficas con Qt5 y KDE " "Frameworks 5." #: ../comps-f32.xml.in.h:151 ../comps-f33.xml.in.h:147 #: ../comps-f34.xml.in.h:147 msgid "Legacy Fonts" msgstr "Fuentes anticuadas" #: ../comps-f32.xml.in.h:152 ../comps-f33.xml.in.h:148 #: ../comps-f34.xml.in.h:148 msgid "Older bitmap and vector fonts packages" msgstr "Paquetes para viejas fuentes de mapas de bit y fuentes vectoriales" #: ../comps-f32.xml.in.h:153 ../comps-f33.xml.in.h:149 #: ../comps-f34.xml.in.h:149 msgid "Legacy Network Server" msgstr "Servidores de red anticuados" #: ../comps-f32.xml.in.h:154 ../comps-f33.xml.in.h:150 #: ../comps-f34.xml.in.h:150 msgid "" "These packages include servers for old network protocols such as rsh and " "telnet." msgstr "" "Estos paquetes incluyen servidores para antiguos protocolos de red, tales " "como rsh y telnet." #: ../comps-f32.xml.in.h:155 msgid "Legacy Software Development" msgstr "Desarrollo de software anticuado" #: ../comps-f32.xml.in.h:156 msgid "These packages provide compatibility with previous releases." msgstr "Estos paquetes proporcionan compatibilidad con versiones anteriores." #: ../comps-f32.xml.in.h:157 msgid "Legacy Software Support" msgstr "Soporte para software anticuado" #: ../comps-f32.xml.in.h:158 ../comps-f33.xml.in.h:151 #: ../comps-f34.xml.in.h:151 msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: ../comps-f32.xml.in.h:159 ../comps-f33.xml.in.h:152 #: ../comps-f34.xml.in.h:152 msgid "LibreOffice Productivity Suite" msgstr "Paquete ofimático LibreOffice" #: ../comps-f32.xml.in.h:160 ../comps-f33.xml.in.h:153 #: ../comps-f34.xml.in.h:153 msgid "LibreOffice Development" msgstr "Desarrollo de LibreOffice" #: ../comps-f32.xml.in.h:161 ../comps-f33.xml.in.h:154 #: ../comps-f34.xml.in.h:154 msgid "" "These packages are helpful when developing LibreOffice extensions or macros." msgstr "" "Estos paquetes son útiles para desarrollar extensiones o macros en " "LibreOffice." #: ../comps-f32.xml.in.h:162 ../comps-f33.xml.in.h:155 #: ../comps-f34.xml.in.h:155 msgid "Load Balancer" msgstr "Load Balancer" #: ../comps-f32.xml.in.h:163 ../comps-f33.xml.in.h:156 #: ../comps-f34.xml.in.h:156 msgid "Load balancing support for network traffic" msgstr "Load balancing soporta tráfico de red" #: ../comps-f32.xml.in.h:164 ../comps-f33.xml.in.h:157 #: ../comps-f34.xml.in.h:157 msgid "Applications for the LXDE Desktop" msgstr "Aplicaciones para el escritorio LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:165 ../comps-f33.xml.in.h:158 #: ../comps-f34.xml.in.h:158 msgid "A set of commonly used applications for the LXDE Desktop" msgstr "Un conjunto de aplicaciones de uso común del escritorio LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:166 ../comps-f33.xml.in.h:159 #: ../comps-f34.xml.in.h:159 msgid "LXDE" msgstr "Entorno de Escritorio LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:167 ../comps-f33.xml.in.h:160 #: ../comps-f34.xml.in.h:160 msgid "" "LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with " "low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers." msgstr "" "LXDE es un entorno de escritorio de X11 liviano diseñado para computadoras " "con bajas especificaciones de hardware como las netbooks, dispositivos " "móviles y computadoras viejas." #: ../comps-f32.xml.in.h:168 ../comps-f33.xml.in.h:161 #: ../comps-f34.xml.in.h:161 msgid "Multimedia support for LXDE" msgstr "Soporte Multimedia para LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:169 ../comps-f33.xml.in.h:162 #: ../comps-f34.xml.in.h:162 msgid "LXDE Office" msgstr "LXDE Office" #: ../comps-f32.xml.in.h:170 ../comps-f33.xml.in.h:163 #: ../comps-f34.xml.in.h:163 msgid "Office suite for LXDE" msgstr "Paquete ofimático para LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:171 ../comps-f33.xml.in.h:164 #: ../comps-f34.xml.in.h:164 msgid "Applications for the LXQt Desktop" msgstr "Aplicaciones para el escritorio LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:172 ../comps-f33.xml.in.h:165 #: ../comps-f34.xml.in.h:165 msgid "A set of commonly used applications for the LXQt Desktop" msgstr "Un conjunto de aplicaciones de uso común del escritorio LXQt." #: ../comps-f32.xml.in.h:173 ../comps-f33.xml.in.h:166 #: ../comps-f34.xml.in.h:166 msgid "LXQt" msgstr "LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:174 ../comps-f33.xml.in.h:167 #: ../comps-f34.xml.in.h:167 ../comps-epel7.xml.in.h:150 msgid "" "LXQt is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with " "low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers." msgstr "" "LXQt es un entorno de escritorio de X11 liviano diseñado para computadoras " "con bajas especificaciones de hardware, como las netbooks, dispositivos " "móviles y computadoras viejas." #: ../comps-f32.xml.in.h:175 ../comps-f33.xml.in.h:168 #: ../comps-f34.xml.in.h:168 msgid "Translations of LXQt" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:176 ../comps-f33.xml.in.h:169 #: ../comps-f34.xml.in.h:169 msgid "Multimedia support for LXQt" msgstr "Soporte Multimedia para LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:177 ../comps-f33.xml.in.h:170 #: ../comps-f34.xml.in.h:170 msgid "LXQt Office" msgstr "LXQt Office" #: ../comps-f32.xml.in.h:178 ../comps-f33.xml.in.h:171 #: ../comps-f34.xml.in.h:171 msgid "Office suite for LXQt" msgstr "Paquete ofimático para LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:179 ../comps-f33.xml.in.h:172 #: ../comps-f34.xml.in.h:172 msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de correo " #: ../comps-f32.xml.in.h:180 ../comps-f33.xml.in.h:173 #: ../comps-f34.xml.in.h:173 msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server." msgstr "" "Estos paquetes le permiten configurar un servidor de correo IMAP o SMTP." #: ../comps-f32.xml.in.h:181 ../comps-f33.xml.in.h:174 #: ../comps-f34.xml.in.h:174 msgid "MATE Applications" msgstr "Aplicaciones MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:182 ../comps-f33.xml.in.h:175 #: ../comps-f34.xml.in.h:175 msgid "Applications for the MATE Desktop." msgstr "Aplicaciones para el escritorio MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:183 ../comps-f33.xml.in.h:176 #: ../comps-f34.xml.in.h:176 ../comps-epel7.xml.in.h:164 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:184 ../comps-f33.xml.in.h:177 #: ../comps-f34.xml.in.h:177 ../comps-epel7.xml.in.h:165 msgid "" "MATE Desktop is based on GNOME 2 and provides a powerful graphical user " "interface for users who seek a simple easy to use traditional desktop " "interface." msgstr "" "MATE está basado en GNOME 2 y proporciona un potente entorno visual para " "usuarios que buscan un escritorio simple y tradicional." #: ../comps-f32.xml.in.h:185 msgid "Medical Applications" msgstr "Aplicaciones Médicas" #: ../comps-f32.xml.in.h:186 msgid "This is a group of applications related to health care." msgstr "" "Este es un grupo de aplicaciones relacionadas con el cuidado de la salud." #: ../comps-f32.xml.in.h:187 ../comps-f33.xml.in.h:178 #: ../comps-f34.xml.in.h:178 ../comps-epel7.xml.in.h:166 msgid "Milkymist" msgstr "Milkymist" #: ../comps-f32.xml.in.h:188 ../comps-f33.xml.in.h:179 #: ../comps-f34.xml.in.h:179 ../comps-epel7.xml.in.h:167 msgid "Toolchain for Milkymist hardware engineers." msgstr "" "Herramientas principales para los ingenieros de hardware de Milkymist." #: ../comps-f32.xml.in.h:189 ../comps-f33.xml.in.h:180 #: ../comps-f34.xml.in.h:180 msgid "MinGW cross-compiler" msgstr "Compilador multi-plataforma MinGW" #: ../comps-f32.xml.in.h:190 ../comps-f33.xml.in.h:181 #: ../comps-f34.xml.in.h:181 msgid "" "Support for cross-compiling programs to 32 bit Windows targets, testing " "them, and building installers, all from within Fedora." msgstr "" "Soporte para compilar programas a objetivos de 32 bit, probarlos y crear " "instaladores, todo desde dentro de Fedora." #: ../comps-f32.xml.in.h:191 ../comps-f33.xml.in.h:182 #: ../comps-f34.xml.in.h:182 msgid "MongoDB" msgstr "MongoDB" #: ../comps-f32.xml.in.h:192 ../comps-f33.xml.in.h:183 #: ../comps-f34.xml.in.h:183 msgid "Scalable, high-performance NoSQL database." msgstr "Base de datos NoSQL escalable de alto rendimiento." #: ../comps-f32.xml.in.h:193 ../comps-f33.xml.in.h:184 #: ../comps-f34.xml.in.h:184 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../comps-f32.xml.in.h:194 ../comps-f33.xml.in.h:185 #: ../comps-f34.xml.in.h:185 msgid "Audio/video framework common to desktops" msgstr "Marco común de audio/vídeo para escritorios" #: ../comps-f32.xml.in.h:195 ../comps-f33.xml.in.h:186 #: ../comps-f34.xml.in.h:186 msgid "MariaDB (MySQL) Database" msgstr "Base de datos MariaDB (MySQL)" #: ../comps-f32.xml.in.h:196 ../comps-f33.xml.in.h:187 #: ../comps-f34.xml.in.h:187 msgid "" "This package group contains packages useful for use with MariaDB (MySQL)." msgstr "" "Este grupo de paquetes contiene paquetes útiles para su uso con MariaDB " "(MySQL)." #: ../comps-f32.xml.in.h:197 ../comps-f33.xml.in.h:188 #: ../comps-f34.xml.in.h:188 msgid "Network Servers" msgstr "Servidores de red" #: ../comps-f32.xml.in.h:198 ../comps-f33.xml.in.h:189 #: ../comps-f34.xml.in.h:189 msgid "" "These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS." msgstr "" "Estos paquetes incluyen servidores basados en la red tales como DHCP, " "Kerberos y NIS." #: ../comps-f32.xml.in.h:199 ../comps-f33.xml.in.h:190 #: ../comps-f34.xml.in.h:190 msgid "Common NetworkManager Submodules" msgstr "Módulos habituales de NetworkManager" #: ../comps-f32.xml.in.h:200 ../comps-f33.xml.in.h:191 #: ../comps-f34.xml.in.h:191 msgid "" "This group contains NetworkManager submodules that are commonly used, but " "may not be wanted in some streamlined configurations." msgstr "" "Este grupo contiene módulos de NetworkManager bastante comunes, pero que " "pueden querer ser evitados en configuraciones ligeras." #: ../comps-f32.xml.in.h:201 ../comps-f33.xml.in.h:192 #: ../comps-f34.xml.in.h:192 msgid "Neuron Modelling Simulators" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:202 ../comps-f33.xml.in.h:193 #: ../comps-f34.xml.in.h:193 msgid "" "This group includes simulators used in modelling of neurons and their " "networks." msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:203 ../comps-f33.xml.in.h:194 #: ../comps-f34.xml.in.h:194 msgid "News Server" msgstr "Servidor de noticias" #: ../comps-f32.xml.in.h:204 ../comps-f33.xml.in.h:195 #: ../comps-f34.xml.in.h:195 msgid "This group allows you to configure the system as a news server." msgstr "" "Este grupo le permite configurar el sistema como un servidor de noticias." #: ../comps-f32.xml.in.h:205 ../comps-f33.xml.in.h:196 #: ../comps-f34.xml.in.h:196 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../comps-f32.xml.in.h:206 ../comps-f33.xml.in.h:197 #: ../comps-f34.xml.in.h:197 msgid "" "Support for developing software using the Objective Caml programming " "language and libraries." msgstr "" "Soporte para el desarrollo de programas en el lenguaje de programación " "Objective CAML y sus bibliotecas." #: ../comps-f32.xml.in.h:207 ../comps-f33.xml.in.h:198 #: ../comps-f34.xml.in.h:198 msgid "Office/Productivity" msgstr "Oficina y Productividad" #: ../comps-f32.xml.in.h:208 ../comps-f33.xml.in.h:199 #: ../comps-f34.xml.in.h:199 msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more." msgstr "" "Las aplicaciones incluyen los paquetes de ofimática, los visualizadores de " "PDF y mucho más." #: ../comps-f32.xml.in.h:209 msgid "Online Help and Documentation" msgstr "Ayuda y Documentación en linea" #: ../comps-f32.xml.in.h:210 ../comps-f33.xml.in.h:200 #: ../comps-f34.xml.in.h:200 #, fuzzy #| msgid "Cinnamon Desktop" msgid "Pantheon Desktop" msgstr "Escritorio Cinnamon" #: ../comps-f32.xml.in.h:211 ../comps-f33.xml.in.h:201 #: ../comps-f34.xml.in.h:201 msgid "The Pantheon desktop environment is the DE that powers elementaryOS." msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:212 ../comps-f33.xml.in.h:202 #: ../comps-f34.xml.in.h:202 msgid "Perl Development" msgstr "Desarrollo en Perl" #: ../comps-f32.xml.in.h:213 ../comps-f33.xml.in.h:203 #: ../comps-f34.xml.in.h:203 msgid "Support for developing programs in the Perl programming language." msgstr "" "Soporte para el desarrollo de programas en el lenguaje de programación Perl." #: ../comps-f32.xml.in.h:214 ../comps-f33.xml.in.h:204 #: ../comps-f34.xml.in.h:204 msgid "Perl for Web" msgstr "Perl para la Web" #: ../comps-f32.xml.in.h:215 ../comps-f33.xml.in.h:205 #: ../comps-f34.xml.in.h:205 msgid "Basic Perl web application support." msgstr "Soporte de aplicaciones básico de Perl para la web" #: ../comps-f32.xml.in.h:216 ../comps-f33.xml.in.h:208 #: ../comps-f34.xml.in.h:208 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../comps-f32.xml.in.h:217 ../comps-f33.xml.in.h:209 #: ../comps-f34.xml.in.h:209 msgid "General-purpose web development scripting language." msgstr "Lenguaje de uso general para el desarrolo de scripts para la web" #: ../comps-f32.xml.in.h:218 ../comps-f33.xml.in.h:210 #: ../comps-f34.xml.in.h:210 #, fuzzy #| msgid "Marathi Support" msgid "VMware Platform Support" msgstr "Soporte para marathi" #: ../comps-f32.xml.in.h:219 ../comps-f33.xml.in.h:211 #: ../comps-f34.xml.in.h:211 msgid "Packages to install in VMware virtual machines" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:220 ../comps-f33.xml.in.h:212 #: ../comps-f34.xml.in.h:212 msgid "Printing Support" msgstr "Soporte para la impresión" #: ../comps-f32.xml.in.h:221 ../comps-f33.xml.in.h:213 #: ../comps-f34.xml.in.h:213 msgid "" "Install these tools to enable the system to print or act as a print server." msgstr "" "Instale estas herramientas para habilitar el sistema para imprimir o actuar " "como un servidor de impresión." #: ../comps-f32.xml.in.h:222 ../comps-f33.xml.in.h:214 #: ../comps-f34.xml.in.h:214 msgid "Python Classroom" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:223 ../comps-f33.xml.in.h:215 #: ../comps-f34.xml.in.h:215 msgid "Tools used to teach and learn Python." msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:224 ../comps-f33.xml.in.h:216 #: ../comps-f34.xml.in.h:216 #, fuzzy #| msgid "Python" msgid "Python Science" msgstr "Python" #: ../comps-f32.xml.in.h:225 ../comps-f33.xml.in.h:217 #: ../comps-f34.xml.in.h:217 msgid "Tools used to do science in Python." msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:226 ../comps-f33.xml.in.h:218 #: ../comps-f34.xml.in.h:218 msgid "Robotics" msgstr "Robótica" #: ../comps-f32.xml.in.h:227 ../comps-f33.xml.in.h:219 #: ../comps-f34.xml.in.h:219 msgid "Suite of packages for robotics development" msgstr "Conjunto de paquetes para el desarrollo de robótica" #: ../comps-f32.xml.in.h:228 ../comps-f33.xml.in.h:220 #: ../comps-f34.xml.in.h:220 msgid "RPM Development Tools" msgstr "Herramientas de Desarrollo RPM" #: ../comps-f32.xml.in.h:229 ../comps-f33.xml.in.h:221 #: ../comps-f34.xml.in.h:221 msgid "These tools include core development tools such rpmbuild." msgstr "" "Estas herramientas incluyen herramientas clave de desarrollo como rpmbuild." #: ../comps-f32.xml.in.h:230 ../comps-f33.xml.in.h:222 #: ../comps-f34.xml.in.h:222 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../comps-f32.xml.in.h:231 ../comps-f33.xml.in.h:223 #: ../comps-f34.xml.in.h:223 msgid "Basic support for the Ruby programming language." msgstr "Soporte básico para el lenguaje de programación Ruby." #: ../comps-f32.xml.in.h:232 ../comps-f33.xml.in.h:224 #: ../comps-f34.xml.in.h:224 msgid "Ruby on Rails" msgstr "Ruby on Rails" #: ../comps-f32.xml.in.h:233 ../comps-f33.xml.in.h:225 #: ../comps-f34.xml.in.h:225 msgid "Ruby on Rails web application stack." msgstr "Aplicaciones para la web de Ruby on Rails" #: ../comps-f32.xml.in.h:234 ../comps-f33.xml.in.h:226 #: ../comps-f34.xml.in.h:226 msgid "Security Lab" msgstr "Laboratorio de Seguridad" #: ../comps-f32.xml.in.h:235 ../comps-f33.xml.in.h:227 #: ../comps-f34.xml.in.h:227 msgid "" "Tools for security auditing, forensics, system rescue, and teaching security " "testing methodologies." msgstr "" "Herramientas para la auditoría de seguridad, medicina forense, el rescate " "del sistema y las metodologías de enseñanza de pruebas de seguridad." #: ../comps-f32.xml.in.h:236 ../comps-f33.xml.in.h:228 #: ../comps-f34.xml.in.h:228 msgid "Server Configuration Tools" msgstr "Herramientas de configuración del servidor" #: ../comps-f32.xml.in.h:237 ../comps-f33.xml.in.h:229 #: ../comps-f34.xml.in.h:229 msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools." msgstr "" "Este grupo contiene todas las herramientas de configuración del servidor " "propias de Red Hat." #: ../comps-f32.xml.in.h:238 ../comps-f33.xml.in.h:230 #: ../comps-f34.xml.in.h:230 msgid "Hardware Support for Server Systems" msgstr "Soporte para hardware de servidores" #: ../comps-f32.xml.in.h:239 ../comps-f33.xml.in.h:231 #: ../comps-f34.xml.in.h:231 msgid "" "This group is a limited collection of tools for various uncommon hardware " "specific utilities." msgstr "" "Conjunto de herramientas para varias utilidades de hardware poco comunes." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:241 ../comps-f33.xml.in.h:233 #: ../comps-f34.xml.in.h:233 msgid "Fedora Server product core" msgstr "Núcleo del producto Fedora Server" #: ../comps-f32.xml.in.h:242 ../comps-f33.xml.in.h:234 #: ../comps-f34.xml.in.h:234 msgid "Packages mandatory for the server product." msgstr "Paquetes obligatorios para la variante Servidor." #: ../comps-f32.xml.in.h:243 ../comps-f33.xml.in.h:235 #: ../comps-f34.xml.in.h:235 msgid "Windows File Server" msgstr "Servidor de archivos Windows" #: ../comps-f32.xml.in.h:244 ../comps-f33.xml.in.h:236 #: ../comps-f34.xml.in.h:236 msgid "" "This package group allows you to share files between Linux and MS " "Windows(tm) systems." msgstr "" "Este grupo de paquetes le permite compartir archivos entre los sistemas " "Linux y MS Windows (tm)." #: ../comps-f32.xml.in.h:245 ../comps-f33.xml.in.h:237 #: ../comps-f34.xml.in.h:237 msgid "Sound and Video" msgstr "Sonido y vídeo" #: ../comps-f32.xml.in.h:246 ../comps-f33.xml.in.h:238 #: ../comps-f34.xml.in.h:238 msgid "" "From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package " "group allows you to work with sound and video on the system." msgstr "" "Desde la grabación de CDs hasta la reproducción de CDs de audio y archivos " "multimedia, este paquete le permite trabajar con audio y video en su sistema." #: ../comps-f32.xml.in.h:247 ../comps-f33.xml.in.h:239 #: ../comps-f34.xml.in.h:239 msgid "PostgreSQL Database" msgstr "Base de datos PostgreSQL" #: ../comps-f32.xml.in.h:248 ../comps-f33.xml.in.h:240 #: ../comps-f34.xml.in.h:240 msgid "This package group includes packages useful for use with PostgreSQL." msgstr "Este grupo incluye paquetes útiles para usar con PostgreSQL." #: ../comps-f32.xml.in.h:249 ../comps-f33.xml.in.h:241 #: ../comps-f34.xml.in.h:241 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: ../comps-f32.xml.in.h:250 ../comps-f33.xml.in.h:242 #: ../comps-f34.xml.in.h:242 msgid "Common set of utilities that extend the minimal installation." msgstr "Conjunto de utilidades que amplian la instalación básica" #: ../comps-f32.xml.in.h:251 ../comps-f33.xml.in.h:243 #: ../comps-f34.xml.in.h:243 msgid "Additional Sugar Activities" msgstr "Actividades adicionales Sugar" #: ../comps-f32.xml.in.h:252 ../comps-f33.xml.in.h:244 #: ../comps-f34.xml.in.h:244 msgid "Additional activities for use with the Sugar Environment." msgstr "Actividades adicionales para usar con el entorno Sugar" #: ../comps-f32.xml.in.h:253 ../comps-f33.xml.in.h:245 #: ../comps-f34.xml.in.h:245 msgid "Sugar Desktop Environment" msgstr "Entorno de Escritorio Sugar" #: ../comps-f32.xml.in.h:254 ../comps-f33.xml.in.h:246 #: ../comps-f34.xml.in.h:246 msgid "A software playground for learning about learning." msgstr "Un conjunto de programas para aprender sobre cómo aprender." #: ../comps-f32.xml.in.h:255 ../comps-f33.xml.in.h:247 #: ../comps-f34.xml.in.h:247 msgid "System Tools" msgstr "Herramientas del sistema " #: ../comps-f32.xml.in.h:256 ../comps-f33.xml.in.h:248 #: ../comps-f34.xml.in.h:248 msgid "" "This group is a collection of various tools for the system, such as the " "client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic." msgstr "" "Este grupo es una colección de herramientas varias para el sistema, entre " "ellas se encuentra un cliente para conectarse a particiones SMB, " "herramientas para monitorear el tráfico de redes, entre otras. " #: ../comps-f32.xml.in.h:257 ../comps-f33.xml.in.h:249 #: ../comps-f34.xml.in.h:249 msgid "Text-based Internet" msgstr "Internet basada en texto" #: ../comps-f32.xml.in.h:258 ../comps-f33.xml.in.h:250 #: ../comps-f34.xml.in.h:250 msgid "" "This group includes text-based email, web, and chat clients. These " "applications do not require the X Window System." msgstr "" "Este grupo incluye clientes de texto de correo electrónico, web y chat. " "Estas aplicaciones no necesitan el Sistema de Ventanas X." #: ../comps-f32.xml.in.h:259 ../comps-f33.xml.in.h:251 #: ../comps-f34.xml.in.h:251 msgid "Tomcat" msgstr "Tomcat" #: ../comps-f32.xml.in.h:260 ../comps-f33.xml.in.h:252 #: ../comps-f34.xml.in.h:252 msgid "Tomcat web application server." msgstr "Servidor de aplicaciones para la web Tomcat" #: ../comps-f32.xml.in.h:261 ../comps-f33.xml.in.h:253 #: ../comps-f34.xml.in.h:253 msgid "Vagrant with libvirt support" msgstr "Vagrant con soporte libvirt" #: ../comps-f32.xml.in.h:262 ../comps-f33.xml.in.h:254 #: ../comps-f34.xml.in.h:254 msgid "These packages provide Vagrant with libvirt provider support" msgstr "Estos paquetes proveen Vagrant con soporte proveedor de libvirt." #: ../comps-f32.xml.in.h:263 ../comps-f33.xml.in.h:255 #: ../comps-f34.xml.in.h:255 ../comps-epel7.xml.in.h:277 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualización" #: ../comps-f32.xml.in.h:264 ../comps-f33.xml.in.h:256 #: ../comps-f34.xml.in.h:256 msgid "These packages provide a graphical virtualization environment." msgstr "Paquetes para un entorno de virtualización gráfico" #: ../comps-f32.xml.in.h:265 ../comps-f33.xml.in.h:257 #: ../comps-f34.xml.in.h:257 msgid "Headless Virtualization" msgstr "Virtualización sin gráficos" #: ../comps-f32.xml.in.h:266 ../comps-f33.xml.in.h:258 #: ../comps-f34.xml.in.h:258 msgid "These packages provide a headless virtualization environment." msgstr "Paquetes para un entorno de virtualización sin gráficos." #: ../comps-f32.xml.in.h:267 ../comps-f33.xml.in.h:259 #: ../comps-f34.xml.in.h:259 msgid "Basic Web Server" msgstr "Servidor Básico Web" #: ../comps-f32.xml.in.h:268 ../comps-f33.xml.in.h:260 #: ../comps-f34.xml.in.h:260 msgid "These tools allow you to run a Web server on the system." msgstr "Estas herramientas le permiten ejecutar un servidor Web en el sistema." #: ../comps-f32.xml.in.h:269 ../comps-f33.xml.in.h:261 #: ../comps-f34.xml.in.h:261 msgid "Window Managers" msgstr "Administradores de Ventana" #: ../comps-f32.xml.in.h:270 ../comps-f33.xml.in.h:262 #: ../comps-f34.xml.in.h:262 msgid "" "Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment." msgstr "" "Administradores de ventanas simple que no son parte de un entorno de " "escritorio más grande." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:272 ../comps-f33.xml.in.h:264 #: ../comps-f34.xml.in.h:264 #, fuzzy #| msgid "Fedora Workstation product core" msgid "Fedora Workstation ostree support" msgstr "Núcleo del producto Fedora Workstation" #: ../comps-f32.xml.in.h:273 ../comps-f33.xml.in.h:265 #: ../comps-f34.xml.in.h:265 #, fuzzy #| msgid "Packages mandatory for the workstation product." msgid "Packages mandatory for the workstation ostree product." msgstr "Paquetes obligatorios para la variante Estación de trabajo." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:275 ../comps-f33.xml.in.h:267 #: ../comps-f34.xml.in.h:267 msgid "Fedora Workstation product core" msgstr "Núcleo del producto Fedora Workstation" #: ../comps-f32.xml.in.h:276 ../comps-f33.xml.in.h:268 #: ../comps-f34.xml.in.h:268 msgid "Packages mandatory for the workstation product." msgstr "Paquetes obligatorios para la variante Estación de trabajo." #: ../comps-f32.xml.in.h:277 ../comps-f33.xml.in.h:269 #: ../comps-f34.xml.in.h:269 msgid "X Software Development" msgstr "Desarrollo de software para X" #: ../comps-f32.xml.in.h:278 ../comps-f33.xml.in.h:270 #: ../comps-f34.xml.in.h:270 msgid "" "These packages allow you to develop applications for the X Window System." msgstr "" "Estos paquetes le permiten desarrollar aplicaciones para el Sistema de " "Ventanas X." #: ../comps-f32.xml.in.h:279 ../comps-f33.xml.in.h:271 #: ../comps-f34.xml.in.h:271 msgid "Applications for the Xfce Desktop" msgstr "Aplicaciones para el escritorio Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:280 ../comps-f33.xml.in.h:272 #: ../comps-f34.xml.in.h:272 msgid "A set of commonly used applications for the Xfce Desktop" msgstr "Un conjunto de aplicaciones de uso común del escritorio Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:281 ../comps-f33.xml.in.h:273 #: ../comps-f34.xml.in.h:273 ../comps-epel7.xml.in.h:295 #: ../comps-epel8.xml.in.h:18 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:282 ../comps-f33.xml.in.h:274 #: ../comps-f34.xml.in.h:274 ../comps-epel7.xml.in.h:296 #: ../comps-epel8.xml.in.h:19 msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines." msgstr "" "Un entorno de escritorio liviano que funciona bien en máquinas pequeñas." #: ../comps-f32.xml.in.h:283 ../comps-f33.xml.in.h:275 #: ../comps-f34.xml.in.h:275 msgid "Extra plugins for the Xfce panel" msgstr "Plugins extra para el panel de Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:284 ../comps-f33.xml.in.h:276 #: ../comps-f34.xml.in.h:276 msgid "Extend the functionality of the Xfce panel" msgstr "Funcionalidad extendida para el panel Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:285 ../comps-f33.xml.in.h:277 #: ../comps-f34.xml.in.h:277 msgid "Multimedia support for Xfce" msgstr "Soporte Multimedia para Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:286 ../comps-f33.xml.in.h:278 #: ../comps-f34.xml.in.h:278 msgid "Xfce Office" msgstr "Xfce Office" #: ../comps-f32.xml.in.h:287 ../comps-f33.xml.in.h:279 #: ../comps-f34.xml.in.h:279 msgid "Office suite for Xfce" msgstr "Paquete ofimático para Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:288 ../comps-f33.xml.in.h:280 #: ../comps-f34.xml.in.h:280 msgid "Xfce Software Development" msgstr "Desarrollo de Software Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:289 ../comps-f33.xml.in.h:281 #: ../comps-f34.xml.in.h:281 msgid "" "Install these packages in order to develop GTK+ and Xfce graphical " "applications." msgstr "" "Instalar estos paquetes con el fin de desarrollar GTK + Xfce y aplicaciones " "gráficas." #: ../comps-f32.xml.in.h:290 ../comps-f33.xml.in.h:282 #: ../comps-f34.xml.in.h:282 msgid "XMonad" msgstr "XMonad" #: ../comps-f32.xml.in.h:291 ../comps-f33.xml.in.h:283 #: ../comps-f34.xml.in.h:283 msgid "A tiling window manager" msgstr "Gestor de ventanas estilo azulejo" #: ../comps-f32.xml.in.h:292 ../comps-f33.xml.in.h:284 #: ../comps-f34.xml.in.h:284 msgid "XMonad for MATE" msgstr "XMonad para MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:293 ../comps-f33.xml.in.h:285 #: ../comps-f34.xml.in.h:285 msgid "XMonad window manager with MATE" msgstr "Gestor de ventanas XMonad con MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:294 ../comps-f33.xml.in.h:286 #: ../comps-f34.xml.in.h:286 msgid "Fedora Custom Operating System" msgstr "Sistema Fedora personalizado" #: ../comps-f32.xml.in.h:295 ../comps-f33.xml.in.h:287 #: ../comps-f34.xml.in.h:287 msgid "Basic building block for a custom Fedora system." msgstr "Bloque básico para la construcción de un sistema Fedora personalizado." #: ../comps-f32.xml.in.h:296 ../comps-f33.xml.in.h:288 #: ../comps-f34.xml.in.h:288 msgid "Minimal Install" msgstr "Instalación mínima" #: ../comps-f32.xml.in.h:297 ../comps-f33.xml.in.h:289 #: ../comps-f34.xml.in.h:289 msgid "Basic functionality." msgstr "Funcionalidad básica." #: ../comps-f32.xml.in.h:298 ../comps-f33.xml.in.h:290 #: ../comps-f34.xml.in.h:290 ../comps-epel8.xml.in.h:20 msgid "KDE Plasma Workspaces" msgstr "Espacios de trabajo KDE Plasma" #: ../comps-f32.xml.in.h:299 ../comps-f33.xml.in.h:291 #: ../comps-f34.xml.in.h:291 msgid "Xfce Desktop" msgstr "Escritorio Xfce" #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:301 ../comps-f33.xml.in.h:293 #: ../comps-f34.xml.in.h:293 msgid "Fedora Server Edition" msgstr "Fedora Server Edition" #. Should eventually say “with a web UI accessible right after installation” #. or something else to differentiate from #. infrastructure-server-environment. #: ../comps-f32.xml.in.h:305 ../comps-f33.xml.in.h:297 #: ../comps-f34.xml.in.h:297 msgid "An integrated, easier to manage server." msgstr "Un servidor integrado y más fácil de administrar." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:307 ../comps-f33.xml.in.h:299 #: ../comps-f34.xml.in.h:299 msgid "Fedora Workstation" msgstr "Fedora Workstation" #: ../comps-f32.xml.in.h:308 ../comps-f33.xml.in.h:300 #: ../comps-f34.xml.in.h:300 msgid "" "Fedora Workstation is a user friendly desktop system for laptops and PCs." msgstr "" "Fedora Workstation es un sistema de escritorio fácil de usar, para PC y " "portátil." #: ../comps-f32.xml.in.h:309 ../comps-f33.xml.in.h:301 #: ../comps-f34.xml.in.h:301 msgid "LXDE Desktop" msgstr "Escritorio LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:310 ../comps-f33.xml.in.h:302 #: ../comps-f34.xml.in.h:302 ../comps-epel7.xml.in.h:149 msgid "LXQt Desktop" msgstr "Escritorio LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:311 ../comps-f33.xml.in.h:303 #: ../comps-f34.xml.in.h:303 ../comps-epel7.xml.in.h:299 msgid "Cinnamon Desktop" msgstr "Escritorio Cinnamon" #: ../comps-f32.xml.in.h:312 ../comps-f33.xml.in.h:304 #: ../comps-f34.xml.in.h:304 ../comps-epel7.xml.in.h:300 msgid "MATE Desktop" msgstr "Escritorio MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:313 ../comps-f33.xml.in.h:305 #: ../comps-f34.xml.in.h:305 #, fuzzy #| msgid "KDE Desktop" msgid "Deepin Desktop" msgstr "Escritorio KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:314 ../comps-f33.xml.in.h:306 #: ../comps-f34.xml.in.h:306 msgid "" "Deepin desktop is the desktop environment released with deepin. It aims at " "being elegant and easy to use." msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:315 ../comps-f33.xml.in.h:307 #: ../comps-f34.xml.in.h:307 msgid "Fedora Cloud Server" msgstr "Fedora Cloud Server" #: ../comps-f32.xml.in.h:316 ../comps-f33.xml.in.h:308 #: ../comps-f34.xml.in.h:308 msgid "A server install with components needed to run in a cloud environment." msgstr "" "Instalación de servidor con los componentes necesarios para su ejecución en " "un entorno de \"nube\"." #: ../comps-f32.xml.in.h:317 ../comps-f33.xml.in.h:309 #: ../comps-f34.xml.in.h:309 msgid "Development and Creative Workstation" msgstr "Estación de trabajo para desarrollo y creatividad" #: ../comps-f32.xml.in.h:318 ../comps-f33.xml.in.h:310 #: ../comps-f34.xml.in.h:310 msgid "Workstation for software, hardware, graphics, or content development." msgstr "" "Puesto de trabajo para software, hardware, gráficos o desarrollo de " "contenidos." #: ../comps-f32.xml.in.h:319 ../comps-f33.xml.in.h:311 #: ../comps-f34.xml.in.h:311 ../comps-epel7.xml.in.h:286 msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" #: ../comps-f32.xml.in.h:320 ../comps-f33.xml.in.h:312 #: ../comps-f34.xml.in.h:312 msgid "Server for serving static and dynamic internet content." msgstr "Servidor para proporcionar contenido estático y dinámico de Internet." #: ../comps-f32.xml.in.h:321 ../comps-f33.xml.in.h:313 #: ../comps-f34.xml.in.h:313 msgid "Infrastructure Server" msgstr "Infraestructura del Servidor" #: ../comps-f32.xml.in.h:322 ../comps-f33.xml.in.h:314 #: ../comps-f34.xml.in.h:314 msgid "Server for operating network infrastructure services." msgstr "Servidor para explotación de las infraestructuras de red." #: ../comps-f32.xml.in.h:323 ../comps-f33.xml.in.h:315 #: ../comps-f34.xml.in.h:315 msgid "X Window System with a choice of window manager." msgstr "Sistema X Window con una elección de gestor de ventana." #: ../comps-f32.xml.in.h:324 ../comps-f33.xml.in.h:316 #: ../comps-f34.xml.in.h:316 ../comps-epel7.xml.in.h:128 #: ../comps-epel8.xml.in.h:21 msgid "KDE Desktop" msgstr "Escritorio KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:325 ../comps-f33.xml.in.h:317 #: ../comps-f34.xml.in.h:317 ../comps-epel8.xml.in.h:22 msgid "" "The KDE SC includes the KDE Plasma Desktop, a highly-configurable graphical " "user interface which includes a panel, desktop, system icons and desktop " "widgets, and many powerful KDE applications." msgstr "" "La Compilación de Software KDE incluye el Escritorio Plasma KDE, una " "interfaz gráfica de usuario altamente configurable que cuenta con panel, " "escritorio, iconos de sistema y widgets de escritorio, y muchas aplicaciones " "KDE poderosas." #: ../comps-f32.xml.in.h:326 ../comps-f33.xml.in.h:318 #: ../comps-f34.xml.in.h:318 ../comps-epel7.xml.in.h:303 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../comps-f32.xml.in.h:327 ../comps-f33.xml.in.h:319 #: ../comps-f34.xml.in.h:319 msgid "Applications to perform a variety of tasks" msgstr "Aplicaciones para una variedad de tareas" #: ../comps-f32.xml.in.h:328 ../comps-f33.xml.in.h:320 #: ../comps-f34.xml.in.h:320 msgid "GNOME Desktop" msgstr "Escritorio GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:329 ../comps-f33.xml.in.h:321 #: ../comps-f34.xml.in.h:321 ../comps-epel7.xml.in.h:305 msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #: ../comps-f32.xml.in.h:330 ../comps-f33.xml.in.h:322 #: ../comps-f34.xml.in.h:322 msgid "" "Packages which provide functionality for developing and building " "applications." msgstr "" "Paquetes que proveen la funcionalidad para desarrollar y construir " "aplicaciones." #: ../comps-f32.xml.in.h:331 ../comps-f33.xml.in.h:323 #: ../comps-f34.xml.in.h:323 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: ../comps-f32.xml.in.h:332 ../comps-f33.xml.in.h:324 #: ../comps-f34.xml.in.h:324 msgid "Software used for running network servers" msgstr "Programas usados para correr servidores de red" #: ../comps-f32.xml.in.h:333 ../comps-f33.xml.in.h:325 #: ../comps-f34.xml.in.h:325 msgid "Base System" msgstr "Sistema Base" #: ../comps-f32.xml.in.h:334 ../comps-f33.xml.in.h:326 #: ../comps-f34.xml.in.h:326 msgid "Various core pieces of the system." msgstr "Varias piezas núcleo del sistema." #: ../comps-f32.xml.in.h:335 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: ../comps-f32.xml.in.h:336 msgid "Text and other Free content." msgstr "Texto y otros contenidos libres." #: ../comps-f32.xml.in.h:337 ../comps-f33.xml.in.h:327 #: ../comps-f34.xml.in.h:327 msgid "Neuroscience" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:338 ../comps-f33.xml.in.h:328 #: ../comps-f34.xml.in.h:328 msgid "Tools for Neuroscience." msgstr "" #: ../comps-f33.xml.in.h:206 ../comps-f34.xml.in.h:206 msgid "A phone/tablet UX environment" msgstr "" #: ../comps-f33.xml.in.h:207 ../comps-f34.xml.in.h:207 msgid "A phone/tablet desktop UX based on GNOME3 technologies." msgstr "" #: ../comps-epel7.xml.in.h:1 msgid "Additional Development" msgstr "Desarrollo adicional" #: ../comps-epel7.xml.in.h:2 msgid "" "Additional development headers and libraries for developing applications" msgstr "" "Encabezados de desarrollo y bibliotecas adicionales para aplicaciones de " "desarrollo" #: ../comps-epel7.xml.in.h:3 msgid "Afrikaans Support" msgstr "Soporte para africano" #: ../comps-epel7.xml.in.h:4 msgid "Albanian Support" msgstr "Soporte para albanés" #: ../comps-epel7.xml.in.h:5 msgid "Amazigh Support" msgstr "Soporte para amazigh" #: ../comps-epel7.xml.in.h:6 msgid "Arabic Support" msgstr "Soporte para árabe" #: ../comps-epel7.xml.in.h:7 msgid "Armenian Support" msgstr "Soporte para armenio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:8 msgid "Assamese Support" msgstr "Soporte para assamés" #: ../comps-epel7.xml.in.h:9 msgid "Azerbaijani Support" msgstr "Soporte para Azerbaijan" #: ../comps-epel7.xml.in.h:10 msgid "Backup Client" msgstr "Cliente de respaldo" #: ../comps-epel7.xml.in.h:11 msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups." msgstr "" "Herramientas de cliente para conectarse con un servidor y realizar respaldos." #: ../comps-epel7.xml.in.h:12 msgid "Backup Server" msgstr "Servidor de respaldo" #: ../comps-epel7.xml.in.h:13 msgid "Software to centralize your infrastructure's backups." msgstr "Software para centralizar los respaldos de su infraestructura." #: ../comps-epel7.xml.in.h:14 msgid "Base" msgstr "Base" #: ../comps-epel7.xml.in.h:15 msgid "The basic installation of Enterprise Linux." msgstr "La instalación básica de Entreprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:16 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:17 msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client." msgstr "" "Un escritorio mínimo que además puede ser utilizado como cliente ligero." #: ../comps-epel7.xml.in.h:18 msgid "Basque Support" msgstr "Soporte para vascuence" #: ../comps-epel7.xml.in.h:19 msgid "Belarusian Support" msgstr "Soporte para bielorruso" #: ../comps-epel7.xml.in.h:20 msgid "Bengali Support" msgstr "Soporte para Bengalí" #: ../comps-epel7.xml.in.h:21 msgid "Bhutanese Support" msgstr "Soporte para Bhutanese" #: ../comps-epel7.xml.in.h:22 msgid "Brazilian Portuguese Support" msgstr "Soporte para portugués brasileño" #: ../comps-epel7.xml.in.h:23 msgid "Breton Support" msgstr "Soporte para bretón" #: ../comps-epel7.xml.in.h:24 msgid "English (UK) Support" msgstr "Soporte para Inglés (RU)" #: ../comps-epel7.xml.in.h:26 msgid "Bulgarian Support" msgstr "Soporte para búlgaro" #: ../comps-epel7.xml.in.h:27 msgid "Myanmar (Burmese) Support" msgstr "Soporte para Myanmar (Burmese)" #: ../comps-epel7.xml.in.h:28 msgid "Catalan Support" msgstr "Soporte para catalán" #: ../comps-epel7.xml.in.h:29 msgid "Chhattisgarhi Support" msgstr "Soporte para Chhattisgarhi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:30 msgid "Chichewa Support" msgstr "Soporte para Chichewa" #: ../comps-epel7.xml.in.h:31 msgid "Chinese Support" msgstr "Soporte para chino " #: ../comps-epel7.xml.in.h:32 msgid "CIFS file server" msgstr "Servidor de archivos CIFS" #: ../comps-epel7.xml.in.h:33 msgid "Share files between Linux and Microsoft Windows systems." msgstr "Comparte archivos entre sistemas Linux y Microsoft Windows." #: ../comps-epel7.xml.in.h:36 msgid "Compatibility libraries" msgstr "Bibliotecas de compatibilidad" #: ../comps-epel7.xml.in.h:37 msgid "" "Compatibility libraries for applications built on previous versions of " "Enterprise Linux." msgstr "" "Bibliotecas de compatibilidad para aplicaciones construidas sobre versiones " "anteriores de Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:38 msgid "Console internet tools" msgstr "Herramientas de consola de internet" #: ../comps-epel7.xml.in.h:39 msgid "Console internet access tools, often used by administrators." msgstr "" "Herramientas de consola para acceso a internet, a menudo utilizada por " "administradores." #: ../comps-epel7.xml.in.h:40 msgid "Coptic Support" msgstr "Soporte para Cóptico" #: ../comps-epel7.xml.in.h:42 msgid "Smallest possible installation." msgstr "La instalación más pequeña posible." #: ../comps-epel7.xml.in.h:43 msgid "Croatian Support" msgstr "Soporte para croata" #: ../comps-epel7.xml.in.h:44 msgid "Czech Support" msgstr "Soporte para checo" #: ../comps-epel7.xml.in.h:45 msgid "Danish Support" msgstr "Soporte para danés" #: ../comps-epel7.xml.in.h:46 msgid "Debugging Tools" msgstr "Herramientas de depuración" #: ../comps-epel7.xml.in.h:47 msgid "" "Tools for debugging misbehaving applications and diagnosing performance " "problems." msgstr "" "Herramientas para depurar aplicaciones que no estén funcionando " "correctamente, y para diagnosticar problemas en el rendimiento." #: ../comps-epel7.xml.in.h:48 msgid "Desktop Debugging and Performance Tools" msgstr "Herramientas de rendimiento y depuración de escritorio." #: ../comps-epel7.xml.in.h:49 msgid "GUI tools for debugging applications and performance." msgstr "Herramientas gráficas para depuración y rendimiento de aplicaciones." #: ../comps-epel7.xml.in.h:50 msgid "Desktop Platform" msgstr "Plataforma de escritorio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:51 msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Desktop Platform." msgstr "" "Bibliotecas soportadas para la plataforma de escritorio Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:52 msgid "Desktop Platform Development" msgstr "Desarrollo de plataforma de escritorio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:53 msgid "" "Development headers and libraries for developing applications to run on the " "Enterprise Linux Desktop Platform." msgstr "" "Encabezados y bibliotecas en desarrollo para generar aplicaciones a ser " "ejecutadas en una plataforma de escritorio de Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:54 msgid "Development tools" msgstr "Herramientas de desarrollo" #: ../comps-epel7.xml.in.h:55 msgid "A basic development environment." msgstr "Un entorno de desarrollo basico." #: ../comps-epel7.xml.in.h:57 msgid "Tools for connecting via PPP or ISDN." msgstr "Herramientas para conectarse mediante PPP o ISDN." #: ../comps-epel7.xml.in.h:58 msgid "Directory Client" msgstr "Directorio de cliente" #: ../comps-epel7.xml.in.h:59 msgid "Clients for integration into a network managed by a directory service." msgstr "" "Clientes para integrarse a una red administrada por un servicio de " "directorios." #: ../comps-epel7.xml.in.h:62 msgid "Dutch Support" msgstr "Soporte para holandés" #: ../comps-epel7.xml.in.h:63 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #: ../comps-epel7.xml.in.h:64 msgid "Eclipse-based Integrated Development Environment." msgstr "Entorno de desarrollo integrado basado en Eclipse." #: ../comps-epel7.xml.in.h:66 msgid "Educational software for learning." msgstr "Software educacional para aprendizaje." #: ../comps-epel7.xml.in.h:68 msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers." msgstr "Herramientas de diseño y simulación para ingenieros de hardware." #: ../comps-epel7.xml.in.h:69 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: ../comps-epel7.xml.in.h:70 msgid "The GNU Emacs extensible, customizable, text editor." msgstr "El editor de textos GNU Emacs, extendible y personalizable." #: ../comps-epel7.xml.in.h:71 msgid "Esperanto Support" msgstr "Soporte para esperanto" #: ../comps-epel7.xml.in.h:72 msgid "Estonian Support" msgstr "Soporte para estonio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:73 msgid "Ethiopic Support" msgstr "Soporte para etíope" #: ../comps-epel7.xml.in.h:74 msgid "Faroese Support" msgstr "Soporte para faroés" #: ../comps-epel7.xml.in.h:76 ../comps-epel8.xml.in.h:2 msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager." msgstr "" "Herramientas y utilidades necesarias para cualquier Empaquetador de Fedora" #: ../comps-epel7.xml.in.h:77 msgid "Fijian Support" msgstr "Soporte para Fijian" #: ../comps-epel7.xml.in.h:78 msgid "Filipino Support" msgstr "Soporte para filipino" #: ../comps-epel7.xml.in.h:79 msgid "Finnish Support" msgstr "Soporte para finlandés" #: ../comps-epel7.xml.in.h:81 msgid "Fonts for rendering text in a variety of languages and scripts." msgstr "Tipografías para renderizar texto en diferentes idiomas y programas." #: ../comps-epel7.xml.in.h:82 msgid "French Support" msgstr "Soporte para francés" #: ../comps-epel7.xml.in.h:83 msgid "Frisian Support" msgstr "Soporte para frisio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:84 msgid "Friulian Support" msgstr "Soporte para friulio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:85 msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../comps-epel7.xml.in.h:86 msgid "Allows the system to act as an FTP server." msgstr "Permite que el sistema actúe como un servidor FTP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:87 msgid "Gaelic Support" msgstr "Soporte para galés" #: ../comps-epel7.xml.in.h:88 msgid "Galician Support" msgstr "Soporte para gallego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:89 msgid "General Purpose Desktop" msgstr "Escritorio para propósitos generales" #: ../comps-epel7.xml.in.h:90 msgid "A general purpose desktop." msgstr "Un escritorio para uso general." #: ../comps-epel7.xml.in.h:91 msgid "Georgian Support" msgstr "Soporte para georgiano" #: ../comps-epel7.xml.in.h:92 msgid "German Support" msgstr "Soporte para alemán" #: ../comps-epel7.xml.in.h:93 msgid "Graphical Administration Tools" msgstr "Herramientas gráficas de administración" #: ../comps-epel7.xml.in.h:94 msgid "" "Graphical system administration tools for managing many aspects of a system." msgstr "" "Herramientas gráficas para administrar numerosos aspectos de un sistema." #: ../comps-epel7.xml.in.h:95 msgid "Graphics Creation Tools" msgstr "Herramientas de creación de gráficos" #: ../comps-epel7.xml.in.h:96 msgid "Software for creation and manipulation of still images." msgstr "Software para la creación y manipulación de imágenes fijas." #: ../comps-epel7.xml.in.h:97 msgid "Greek Support" msgstr "Soporte para griego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:98 msgid "Gujarati Support" msgstr "Soporte para gujarati" #: ../comps-epel7.xml.in.h:99 msgid "Hardware monitoring utilities" msgstr "Herramientas de monitoreo de herdware" #: ../comps-epel7.xml.in.h:100 msgid "A set of tools to monitor server hardware" msgstr "Un conjunto de herramientas para monitorear hardware de servidor" #: ../comps-epel7.xml.in.h:103 msgid "Hebrew Support" msgstr "Soporte para hebreo" #: ../comps-epel7.xml.in.h:104 msgid "Hiligaynon Support" msgstr "Soporte para hiligaynon" #: ../comps-epel7.xml.in.h:105 msgid "Hindi Support" msgstr "Soporte para indú" #: ../comps-epel7.xml.in.h:106 msgid "Hungarian Support" msgstr "Soporte para húngaro" #: ../comps-epel7.xml.in.h:107 msgid "Icelandic Support" msgstr "Soporte para islandés" #: ../comps-epel7.xml.in.h:108 msgid "Indonesian Support" msgstr "Soporte para indonesio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:109 msgid "Infiniband Support" msgstr "Soporte para Infiniband" #: ../comps-epel7.xml.in.h:110 msgid "" "Software designed for supporting clustering and grid connectivity using RDMA-" "based InfiniBand and iWARP fabrics." msgstr "" "Software diseñado para soportar conectividad en forma de cuadrícula o de " "racimo, utilizando tejidos iWARP o InfiniBand bados en RDMA. " #: ../comps-epel7.xml.in.h:112 msgid "Software for the input of international text." msgstr "Soporte para ingreso de texto internacional." #: ../comps-epel7.xml.in.h:113 msgid "Interlingua Support" msgstr "Soporte para interlingua" #: ../comps-epel7.xml.in.h:114 msgid "Internet Applications" msgstr "Aplicaciones de internet" #: ../comps-epel7.xml.in.h:115 msgid "Email, chat, and video conferencing software." msgstr "Software de orreo electrónico, chat y video conferencia." #: ../comps-epel7.xml.in.h:116 msgid "Internet Browser" msgstr "Navegador de internet" #: ../comps-epel7.xml.in.h:117 msgid "Firefox web browser" msgstr "Navegador web Firefox" #: ../comps-epel7.xml.in.h:118 msgid "Inuktitut Support" msgstr "Soporte para inuktitut" #: ../comps-epel7.xml.in.h:119 msgid "Irish Support" msgstr "Soporte para irlandés" #: ../comps-epel7.xml.in.h:120 msgid "Italian Support" msgstr "Soporte para italiano" #: ../comps-epel7.xml.in.h:121 msgid "Japanese Support" msgstr "Soporte para japonés" #: ../comps-epel7.xml.in.h:122 msgid "Java Platform" msgstr "Plataforma Java" #: ../comps-epel7.xml.in.h:123 msgid "Java support for the Enterprise Linux Server and Desktop Platforms." msgstr "" "Soporte Java para el servidor Entreprise Linux y plataformas de escritorio." #: ../comps-epel7.xml.in.h:124 msgid "Kannada Support" msgstr "Soporte para japonés (kannada)" #: ../comps-epel7.xml.in.h:125 msgid "Kashmiri Support" msgstr "Soporte para Kashmiri" #: ../comps-epel7.xml.in.h:126 msgid "Kashubian Support" msgstr "Soporte para casubiano" #: ../comps-epel7.xml.in.h:127 msgid "Kazakh Support" msgstr "Soporte para kazakh" #: ../comps-epel7.xml.in.h:129 msgid "A KDE desktop." msgstr "Un escritorio KDE." #: ../comps-epel7.xml.in.h:130 msgid "Khmer Support" msgstr "Soporte para jemer" #: ../comps-epel7.xml.in.h:131 msgid "Kinyarwanda Support" msgstr "Soporte para kinyarwanda" #: ../comps-epel7.xml.in.h:132 msgid "Konkani Support" msgstr "Soporte para Konkani" #: ../comps-epel7.xml.in.h:133 msgid "Korean Support" msgstr "Soporte para coreano" #: ../comps-epel7.xml.in.h:134 msgid "Kurdish Support" msgstr "Soporte para curdo" #: ../comps-epel7.xml.in.h:135 msgid "Lao Support" msgstr "Soporte para lao" #: ../comps-epel7.xml.in.h:136 msgid "Large Systems Performance" msgstr "Rendimiento de sistemas amplios" #: ../comps-epel7.xml.in.h:137 msgid "Performance support tools for large systems" msgstr "Herramientas para soporte de rendimiento en sistemas amplios." #: ../comps-epel7.xml.in.h:138 msgid "Latin Support" msgstr "Soporte para latino" #: ../comps-epel7.xml.in.h:139 msgid "Latvian Support" msgstr "Soporte para letón" #: ../comps-epel7.xml.in.h:140 msgid "Legacy UNIX compatibility" msgstr "Compatibilidad con UNIX legacy" #: ../comps-epel7.xml.in.h:141 msgid "" "Compatibility programs for migration from or working with legacy UNIX " "environments." msgstr "" "Programas compatibles para migrar desde o trabajar con entornos UNIX legacy." #: ../comps-epel7.xml.in.h:142 msgid "Legacy X Window System compatibility" msgstr "Compatibilidad con el sistema legacy de ventanas X" #: ../comps-epel7.xml.in.h:143 msgid "" "Compatibility programs for migration from or working with legacy X Window " "System environments." msgstr "" "Programas compatibles para realizar migraciones desde o trabajar con " "entornos legacy de sistemas de ventanas X." #: ../comps-epel7.xml.in.h:144 msgid "Basic legacy X Window System compatibility" msgstr "Compatibilidad básica con el sistema de ventanas X legacy" #: ../comps-epel7.xml.in.h:145 msgid "" "Minimal set of compatibility programs for migration from or working with " "legacy X Window System environments." msgstr "" "Conjunto mínimo de programas de compatibilidad para realizar migraciones " "desde o para trabajar con entornos legacy de sistemas de ventanas X." #: ../comps-epel7.xml.in.h:146 msgid "Lithuanian Support" msgstr "Soporte para lituano" #: ../comps-epel7.xml.in.h:147 msgid "Low Saxon Support" msgstr "Soporte para bajo sajón" #: ../comps-epel7.xml.in.h:148 msgid "Luxembourgish Support" msgstr "Soporte para luxemburgués" #: ../comps-epel7.xml.in.h:151 msgid "Macedonian Support" msgstr "Soporte para macedonio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:152 msgid "E-mail server" msgstr "Servidor de correo electrónico" #: ../comps-epel7.xml.in.h:153 msgid "Allows the system to act as a SMTP and/or IMAP e-mail server." msgstr "" "Permite que el sistema actúe como servidor de correos electrónicos SMTP y/o " "IMAP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:154 msgid "Mainframe Access" msgstr "Acceso al núcleo principal" #: ../comps-epel7.xml.in.h:155 msgid "Tools for accessing mainframe computing resources." msgstr "" "Herramientas para acceder a recursos computacionales del núcleo central." #: ../comps-epel7.xml.in.h:156 msgid "Maithili Support" msgstr "Soporte para Maithili" #: ../comps-epel7.xml.in.h:157 msgid "Malagasy Support" msgstr "Soporte para malagasio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:158 msgid "Malay Support" msgstr "Soporte para malayo" #: ../comps-epel7.xml.in.h:159 msgid "Malayalam Support" msgstr "Soporte para malayo" #: ../comps-epel7.xml.in.h:160 msgid "Maltese Support" msgstr "Soporte para maltés" #: ../comps-epel7.xml.in.h:161 msgid "Manx Support" msgstr "Soporte para manx" #: ../comps-epel7.xml.in.h:162 msgid "Maori Support" msgstr "Soporte para maorí" #: ../comps-epel7.xml.in.h:163 msgid "Marathi Support" msgstr "Soporte para marathi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:168 msgid "Mongolian Support" msgstr "Soporte para mongol" #: ../comps-epel7.xml.in.h:169 msgid "MySQL Database server" msgstr "Servidor de base de datos MySQL" #: ../comps-epel7.xml.in.h:170 msgid "The MySQL SQL database server, and associated packages." msgstr "El servidor de base de datos MySQL SQL, y los paquetes asociados." #: ../comps-epel7.xml.in.h:171 msgid "MySQL Database client" msgstr "Cliente de base de datos MySQL" #: ../comps-epel7.xml.in.h:172 msgid "The MySQL SQL database client, and associated packages." msgstr "El cliente de base de datos MySQL SQL, y los paquetes asociados." #: ../comps-epel7.xml.in.h:173 msgid "Nepali Support" msgstr "Soporte para nepali" #: ../comps-epel7.xml.in.h:174 msgid "Network file system client" msgstr "Cliente de sistema de archivos de red" #: ../comps-epel7.xml.in.h:175 msgid "Enables the system to attach to network storage." msgstr "Habilita el sistema para ser asociado con un almacenamiento de red." #: ../comps-epel7.xml.in.h:176 msgid "Network Infrastructure Server" msgstr "Servidor de infraestructura de red" #: ../comps-epel7.xml.in.h:177 msgid "Servers for core network protocols and services, such as DHCP or DNS." msgstr "" "Servidores para protolos y servicios de red centrales, como ser DHCP o DNS." #: ../comps-epel7.xml.in.h:178 msgid "Networking Tools" msgstr "Herramientas de red" #: ../comps-epel7.xml.in.h:179 msgid "Tools for configuring and analyzing computer networks." msgstr "Herramientas para configurar y analizar redes de computadoras." #: ../comps-epel7.xml.in.h:180 msgid "NFS file server" msgstr "Servidor de archivos NFS" #: ../comps-epel7.xml.in.h:181 msgid "NFS file server." msgstr "Servidor de archivos NFS." #: ../comps-epel7.xml.in.h:182 msgid "Northern Sotho Support" msgstr "Soporte para Sotho del Norte" #: ../comps-epel7.xml.in.h:183 msgid "Norwegian Support" msgstr "Soporte para noruego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:184 msgid "Occitan Support" msgstr "Soporte para occitanio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:185 msgid "Office Suite and Productivity" msgstr "Suite ofimática y de Productividad" #: ../comps-epel7.xml.in.h:186 msgid "A full-purpose office suite, and other productivity tools." msgstr "" "Una suite ofimática para múltiples usos, y otras herramientas de " "productividad." #: ../comps-epel7.xml.in.h:187 msgid "Oriya Support" msgstr "Soporte para Oriya" #: ../comps-epel7.xml.in.h:188 msgid "Performance Tools" msgstr "Herramientas de rendimiento" #: ../comps-epel7.xml.in.h:189 msgid "Tools for diagnosing system and application-level performance problems." msgstr "" "Herramientas para diagnosticar problemas en el rendimiento de aplicaciones o " "del sistema." #: ../comps-epel7.xml.in.h:190 msgid "Perl Support" msgstr "Soporte para Perl" #: ../comps-epel7.xml.in.h:191 msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality." msgstr "Interfaces Perl para bibliotecas y funcionalidades comunes." #: ../comps-epel7.xml.in.h:192 msgid "Persian Support" msgstr "Soporte para persa" #: ../comps-epel7.xml.in.h:193 msgid "PHP Support" msgstr "Soporte para PHP" #: ../comps-epel7.xml.in.h:194 msgid "PHP web application framework." msgstr "Entorno de trabajo para aplicaciones web PHP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:195 msgid "Polish Support" msgstr "Soporte para polaco" #: ../comps-epel7.xml.in.h:196 msgid "Portuguese Support" msgstr "Soporte para portugués" #: ../comps-epel7.xml.in.h:197 msgid "PostgreSQL Database server" msgstr "Servidor de base de datos PostgreSQL" #: ../comps-epel7.xml.in.h:198 msgid "The PostgreSQL SQL database server, and associated packages." msgstr "El servidor de base de datos PostgreSQL SQL, y los paquetes asociados." #: ../comps-epel7.xml.in.h:199 msgid "PostgreSQL Database client" msgstr "Cliente de base de datos PostgreSQL" #: ../comps-epel7.xml.in.h:200 msgid "The PostgreSQL SQL database client, and associated packages." msgstr "El cliente de base de datos PostgreSQL SQL, y los paquetes asociados." #: ../comps-epel7.xml.in.h:201 msgid "Printing client" msgstr "Cliente de impresión" #: ../comps-epel7.xml.in.h:202 msgid "Tools for printing to a local printer or a remote print server." msgstr "" "Herramientas para imprimir tanto en una impresora local como en un servidor " "de impresión remoto." #: ../comps-epel7.xml.in.h:203 msgid "Print Server" msgstr "Servidor de impresión" #: ../comps-epel7.xml.in.h:204 msgid "Allows the system to act as a print server." msgstr "Permite que el sistema actúe como un servidor de impresión." #: ../comps-epel7.xml.in.h:205 msgid "Punjabi Support" msgstr "Soporte para punjabi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:206 msgid "Remote Desktop Clients" msgstr "Clientes de escritorio remoto" #: ../comps-epel7.xml.in.h:207 msgid "Romanian Support" msgstr "Soporte para rumano" #: ../comps-epel7.xml.in.h:208 msgid "Russian Support" msgstr "Soporte para ruso" #: ../comps-epel7.xml.in.h:209 msgid "Sanskrit Support" msgstr "Soporte para sánscrito" #: ../comps-epel7.xml.in.h:210 msgid "Sardinian Support" msgstr "Soporte para sardino" #: ../comps-epel7.xml.in.h:211 msgid "Scientific support" msgstr "Soporte para ciencias" #: ../comps-epel7.xml.in.h:212 msgid "" "Tools for mathematical and scientific computations, and parallel computing." msgstr "" "Herramientas para ejecutar cálculos matemáticos, científicos, y paralelos." #: ../comps-epel7.xml.in.h:213 msgid "Security Tools" msgstr "Herramientas de seguridad" #: ../comps-epel7.xml.in.h:214 msgid "Security tools for integrity and trust verification." msgstr "Herramientas de seguridad para verificar integridad y confiabilidad." #: ../comps-epel7.xml.in.h:215 msgid "Serbian Support" msgstr "Soporte para serbio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:216 msgid "Server Platform" msgstr "Plataforma de Servidor" #: ../comps-epel7.xml.in.h:217 msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Server Platform." msgstr "" "Bibliotecas soportadas para la plataforma de servidor Entreprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:218 msgid "Server Platform Development" msgstr "Desarrollo de plataformas de servidor" #: ../comps-epel7.xml.in.h:219 msgid "" "Development headers and libraries for developing applications to run on the " "Enterprise Linux Server Platform." msgstr "" "Encabezados y bibliotecas en desarrollo para generar aplicaciones a ser " "ejecutadas en una plataforma de servidor de Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:220 msgid "Server Policy" msgstr "Política de servidores" #: ../comps-epel7.xml.in.h:221 msgid "Policy packages for the Server variant." msgstr "Paquetes de políticas para la variante Servidor." #: ../comps-epel7.xml.in.h:222 msgid "Sindhi Support" msgstr "Soporte para Sindhi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:223 msgid "Sinhala Support" msgstr "Soporte para sinhala" #: ../comps-epel7.xml.in.h:224 msgid "Slovak Support" msgstr "Soporte para eslovaco" #: ../comps-epel7.xml.in.h:225 msgid "Slovenian Support" msgstr "Soporte para esloveno" #: ../comps-epel7.xml.in.h:226 msgid "Smart card support" msgstr "Soporte para tarjetas inteligentes" #: ../comps-epel7.xml.in.h:227 msgid "Support for using smart card authentication." msgstr "Soporte para utilizar autenticación de tarjetas inteligentes." #: ../comps-epel7.xml.in.h:228 msgid "Southern Ndebele Support" msgstr "Soporte para Ndebele Sureño" #: ../comps-epel7.xml.in.h:229 msgid "Southern Sotho Support" msgstr "Soporte para Sotho Sureño" #: ../comps-epel7.xml.in.h:230 msgid "Spanish Support" msgstr "Soporte para español" #: ../comps-epel7.xml.in.h:231 msgid "FCoE Storage Client" msgstr "Cliente de almacenamiento FCoE" #: ../comps-epel7.xml.in.h:232 msgid "Fiber Channel over Ethernet support" msgstr "Soporte de Canal de fibra sobre Ethernet" #: ../comps-epel7.xml.in.h:233 msgid "iSCSI Storage Client" msgstr "Cliente de almacenamiento iSCSI" #: ../comps-epel7.xml.in.h:234 msgid "iSCSI client support" msgstr "Soporte para cliente iSCSI" #: ../comps-epel7.xml.in.h:235 msgid "Storage Availability Tools" msgstr "Herramientas de disponibilidad de almacenamiento" #: ../comps-epel7.xml.in.h:236 msgid "A set of tools to manage SAN path availability" msgstr "" "Un conjunto de herramientas para administrar la disponibilidad de ruta SAN" #: ../comps-epel7.xml.in.h:237 msgid "Network Storage Server" msgstr "Servidor de almacernamiento de red" #: ../comps-epel7.xml.in.h:238 msgid "iSCSI, iSER, and iSNS network storage server." msgstr "Servidor de almacenamiento en red iSCSI, iSER, e iSNS. " #: ../comps-epel7.xml.in.h:239 msgid "Swahili Support" msgstr "Soporte para suahili" #: ../comps-epel7.xml.in.h:240 msgid "Swati Support" msgstr "Soporte para Swati" #: ../comps-epel7.xml.in.h:241 msgid "Swedish Support" msgstr "Soporte para sueco" #: ../comps-epel7.xml.in.h:242 msgid "System administration tools" msgstr "Herramientas de administración del sistema" #: ../comps-epel7.xml.in.h:243 msgid "Utilities useful in system administration." msgstr "Herramientas últiles para la administración de sistemas." #: ../comps-epel7.xml.in.h:244 msgid "System Management" msgstr "Administración de sistemas" #: ../comps-epel7.xml.in.h:245 msgid "Various low-level hardware management frameworks." msgstr "" "Diferentes entornos de trabajo para administración de hardware de nivel " "inferior." #: ../comps-epel7.xml.in.h:246 msgid "Messaging Client Support" msgstr "Soporte para clientes de mensajería" #: ../comps-epel7.xml.in.h:247 msgid "AMQP messaging client for systems management." msgstr "Cliente de mensajería AMQP para administración de sistemas." #: ../comps-epel7.xml.in.h:248 msgid "Messaging Server Support" msgstr "Soporte para servidores de mensajería" #: ../comps-epel7.xml.in.h:249 msgid "AMQP messaging broker for systems management." msgstr "Agente de mensajería AMQP para administración de sistemas." #: ../comps-epel7.xml.in.h:250 msgid "SNMP Support" msgstr "Soporte para SNMP" #: ../comps-epel7.xml.in.h:251 msgid "SNMP management agent." msgstr "Agente de administración SNMP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:252 msgid "Web-Based Enterprise Management" msgstr "Administración comercial basada en la web" #: ../comps-epel7.xml.in.h:253 msgid "WBEM interface for Enterprise Linux." msgstr "Interfaz WBEM para Entreprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:254 msgid "Tagalog Support" msgstr "Soporte para tagalo" #: ../comps-epel7.xml.in.h:255 msgid "Tajik Support" msgstr "Soporte para Tajik" #: ../comps-epel7.xml.in.h:256 msgid "Tamil Support" msgstr "Soporte para tamil" #: ../comps-epel7.xml.in.h:257 msgid "Technical Writing" msgstr "Escritos técnicos" #: ../comps-epel7.xml.in.h:258 msgid "Tools for writing technical documentation." msgstr "Herramientas para escribir documentación técnica." #: ../comps-epel7.xml.in.h:259 msgid "Telugu Support" msgstr "Soporte para telugu" #: ../comps-epel7.xml.in.h:260 msgid "Tetum Support" msgstr "Soporte para tetum" #: ../comps-epel7.xml.in.h:261 msgid "TeX support" msgstr "Soporte para TeX" #: ../comps-epel7.xml.in.h:262 msgid "Support for the TeX document formatting system." msgstr "Soporte para el sistema de formato de documentos TeX." #: ../comps-epel7.xml.in.h:263 msgid "Thai Support" msgstr "Soporte para tailandés" #: ../comps-epel7.xml.in.h:264 msgid "Tibetan Support" msgstr "Soporte para tibetáno" #: ../comps-epel7.xml.in.h:265 msgid "Tsonga Support" msgstr "Soporte para tsonga" #: ../comps-epel7.xml.in.h:266 msgid "Tswana Support" msgstr "Soporte para tswana" #: ../comps-epel7.xml.in.h:267 msgid "TurboGears application framework" msgstr "Entorno de trabajo para aplicaciones TurboGears" #: ../comps-epel7.xml.in.h:268 msgid "TurboGears web application framework." msgstr "Entorno de trabajo para aplicaciones web TurboGears." #: ../comps-epel7.xml.in.h:269 msgid "Turkish Support" msgstr "Soporte para turco" #: ../comps-epel7.xml.in.h:270 msgid "Turkmen Support" msgstr "Soporte para turkmenio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:271 msgid "Ukrainian Support" msgstr "Soporte para ucraniano " #: ../comps-epel7.xml.in.h:272 msgid "Upper Sorbian Support" msgstr "Soporte para serbio arribeño" #: ../comps-epel7.xml.in.h:273 msgid "Urdu Support" msgstr "Soporte para urdú" #: ../comps-epel7.xml.in.h:274 msgid "Uzbek Support" msgstr "Soporte para Uszbek" #: ../comps-epel7.xml.in.h:275 msgid "Venda Support" msgstr "Soporte para Venda" #: ../comps-epel7.xml.in.h:276 msgid "Vietnamese Support" msgstr "Soporte para vietnamita" #: ../comps-epel7.xml.in.h:278 msgid "Provides an environment for hosting virtualized guests." msgstr "Ofrece un entorno para almacenar huéspedes virtualizados." #: ../comps-epel7.xml.in.h:279 msgid "Virtualization Client" msgstr "Cliente de virtualización" #: ../comps-epel7.xml.in.h:280 msgid "Clients for installing and managing virtualization instances." msgstr "Clientes para instalar y administrar instancias de virtualización." #: ../comps-epel7.xml.in.h:281 msgid "Virtualization Platform" msgstr "Plataforma de virtualización" #: ../comps-epel7.xml.in.h:282 msgid "" "Provides an interface for accessing and controlling virtualized guests and " "containers." msgstr "" "Ofrece una interfaz para acceder y controlar contenedores y huéspedes " "virtualizados." #: ../comps-epel7.xml.in.h:283 msgid "Virtualization Tools" msgstr "Herramientas de virtualización" #: ../comps-epel7.xml.in.h:284 msgid "Tools for offline virtual image management." msgstr "" "Herramientas para la administración de imágenes virtuales desconectadas." #: ../comps-epel7.xml.in.h:285 msgid "Walloon Support" msgstr "Soporte para wallonés" #: ../comps-epel7.xml.in.h:287 msgid "" "Allows the system to act as a web server, and run Perl and Python web " "applications." msgstr "" "Permite que el sistema actúe como un servidor web, y ejecuta aplicaciones " "web Perl y Python." #: ../comps-epel7.xml.in.h:288 msgid "Web Servlet Engine" msgstr "Motor para servlet web" #: ../comps-epel7.xml.in.h:289 msgid "Allows the system to host Java servlets." msgstr "Permite que el sistema aloje servlets java." #: ../comps-epel7.xml.in.h:290 msgid "Welsh Support" msgstr "Soporte para galés" #: ../comps-epel7.xml.in.h:291 msgid "Workstation Policy" msgstr "Política de la estación de trabajo" #: ../comps-epel7.xml.in.h:292 msgid "Policy packages for the Workstation variant." msgstr "Paquetes de políticas para la variante Estación de trabajo." #: ../comps-epel7.xml.in.h:293 msgid "X Window System" msgstr "Sistema de Ventanas X" #: ../comps-epel7.xml.in.h:294 msgid "X Window System Support." msgstr "Soporte par sistema de ventanas X" #: ../comps-epel7.xml.in.h:297 msgid "Xhosa Support" msgstr "Soporte para Xhosa" #: ../comps-epel7.xml.in.h:298 msgid "Zulu Support" msgstr "Soporte para zulú" #: ../comps-epel7.xml.in.h:301 msgid "Desktops" msgstr "Escritorios" #: ../comps-epel7.xml.in.h:302 msgid "Desktops and thin clients." msgstr "Escritorios y clientes ligeros." #: ../comps-epel7.xml.in.h:304 msgid "End-user applications." msgstr "Aplicaciones de usuario final." #: ../comps-epel7.xml.in.h:306 msgid "Development tools and libraries." msgstr "Bibliotecas y herramientas de desarrollo." #~ msgid "Bodo Support" #~ msgstr "Soporte para Bodo" #~ msgid "" #~ "These packages are targeted towards professional designers related to " #~ "graphics, web and animation." #~ msgstr "" #~ "Estos paquetes están dirigidos a diseñadores profesionales relacionados " #~ "con gráficos, web y animaciones." #~ msgid "Dogri Support" #~ msgstr "Soporte para Dogri" #~ msgid "Lepcha Support" #~ msgstr "Soporte Lepcha" #~ msgid "Manipuri Support" #~ msgstr "Soporte para Manipuri" #~ msgid "Odia Support" #~ msgstr "Soporte para oriya" #~ msgid "Basic Python web application support." #~ msgstr "Soporte de aplicaciones básico de Python para la web" #~ msgid "Santali Support" #~ msgstr "Soporte para Santalí" #~ msgid "" #~ "This group is a limited collection of tools for various hardware specific " #~ "utilities." #~ msgstr "Herramientas de soporte de utilidades específicas de hardware." #~ msgid "Simplified Chinese Support" #~ msgstr "Soporte para chino simplificado " #~ msgid "Traditional Chinese Support" #~ msgstr "Soporte para chino tradiciona" #~ msgid "These packages provide a virtualization environment." #~ msgstr "Estos paquetes proporcionan un entorno de virtualización." #~ msgid "Yiddish Support" #~ msgstr "Soporte para Yiddish" #~ msgid "Fedora Server" #~ msgstr "Fedora Server" #~ msgid "Ansible node" #~ msgstr "Nodo Ansible" #~ msgid "" #~ "This group contains packages necessary for the system to be controlled by " #~ "Ansible." #~ msgstr "" #~ "Este grupo contiene los paquetes necesarios para que el sistema se " #~ "controle mediante Ansible." #~ msgid "Critical Path (Hawaii)" #~ msgstr "Camino Crítico (Hawaii)" #~ msgid "" #~ "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the " #~ "Hawaii desktop" #~ msgstr "" #~ "Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de Camino Crítico " #~ "para el escritorio Hawaii." #~ msgid "Applications for the Hawaii Desktop" #~ msgstr "Aplicaciones para el escritorio Hawaii" #~ msgid "A set of commonly used applications for the Hawaii Desktop" #~ msgstr "Un conjunto de aplicaciones de uso común del escritorio Hawaii" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Hawaii" #~ msgid "" #~ "Hawaii is a fast, lightweight, intuitive and user friendly Wayland " #~ "desktop environment that adapts to desktop and mobile devices." #~ msgstr "" #~ "Hawaii es un entorno de escritorio Wayland rápido, liviano y fácil de " #~ "usar, que se adapta a disposivos de escritorio y móviles." #~ msgid "Multimedia support for Hawaii" #~ msgstr "Soporte multimedia para Hawaii" #~ msgid "Hawaii Office" #~ msgstr "Hawaii Office" #~ msgid "Office suite for Hawaii" #~ msgstr "Paquete ofimático para Hawaii" #~ msgid "LiveCD Tools" #~ msgstr "Herramientas de medios vivos" #~ msgid "Tools that need to be installed into a livecd for it to function" #~ msgstr "" #~ "Herramientas que han de instalarse en un medio vivo para que funcione." #~ msgid "Hawaii Desktop" #~ msgstr "Escritorio Hawaii" #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Arabic environments." #~ msgstr "" #~ "Este grupo es un conjunto de herramientas y recursos para entornos en " #~ "Arábe." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Armenian " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Este grupo es un conjunto de herramientas y recursos de los entornos en " #~ "Armenio." #~ msgid "" #~ "These tools allow you to create documentation in the DocBook format and " #~ "convert them to HTML, PDF, Postscript, and text." #~ msgstr "" #~ "Estas herramientas le permiten crear documentación en formato DocBook y " #~ "convertirla a HTML, PDF, Postscript y texto." #~ msgid "" #~ "Install this group of packages to use the base graphical (X) user " #~ "interface." #~ msgstr "" #~ "Instale este grupo de paquetes para usar la interfaz de usuario (X) " #~ "gráfica." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Czech environments." #~ msgstr "" #~ "Este grupo es un conjunto de herramientas y recursos para entornos en " #~ "Checo." #~ msgid "" #~ "These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, " #~ "python, and debuggers." #~ msgstr "" #~ "Estas herramientas incluyen las principales herramientas de desarrollo, " #~ "como por ejemplo automake, gcc, perl, python y depuradores." #~ msgid "Dialup Networking Support" #~ msgstr "Soporte de red mediante discado" #~ msgid "" #~ "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to " #~ "create and edit files. These include Emacs and Vi." #~ msgstr "" #~ "Existen programas que permiten crear y modificar archivos, a veces " #~ "llamados editores de texto. Estos incluyen Emacs y Vi." #~ msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers" #~ msgstr "Herramientas de Diseño y Simulación para ingenieros" #~ msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager" #~ msgstr "" #~ "Herramientas y Utilitarios necesarios para un Empaquetador de Fedora" #~ msgid "GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "Entorno de escritorio GNOME" #~ msgid "" #~ "GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, " #~ "desktop, system icons, and a graphical file manager." #~ msgstr "" #~ "GNOME es una potente interfaz gráfica de usuario que incluye un panel, un " #~ "escritorio, iconos del sistema y gestores gráficos de archivos." #~ msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients." #~ msgstr "" #~ "El grupo incluye clientes gráficos de correo electrónico, Web y chat. " #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments." #~ msgstr "" #~ "Este grupo es un conjunto de herramientas y recursos para entornos en " #~ "Hebreo." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Japanese " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Este grupo es un conjunto de herramientas y recursos para entornos en " #~ "Japonés." #~ msgid "KDE (K Desktop Environment)" #~ msgstr "Entorno de Escritorio K (KDE)" #~ msgid "" #~ "KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, " #~ "desktop, system icons, and a graphical file manager." #~ msgstr "" #~ "KDE es una interfaz de usuario gráfica y potente que incluye un panel, un " #~ "escritorio, iconos del sistema y un gestor gráfico de archivos. " #~ msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications." #~ msgstr "" #~ "Instale estos paquetes para desarrollar las aplicaciones gráficas QT y " #~ "KDE." #~ msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes" #~ msgstr "Este grupo es un conjunto de servidores para propósitos específicos" #~ msgid "" #~ "This group includes text-based email, Web, and chat clients. These " #~ "applications do not require the X Window System." #~ msgstr "" #~ "Este grupo incluye correo electrónico en forma de texto, clientes web y " #~ "de chat. Estas aplicaciones no necesitan el Sistema de Ventanas X." #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Desarrollo Web" #~ msgid "" #~ "These packages are helpful when developing web applications or web pages." #~ msgstr "" #~ "Estos paquetes son útiles para desarrollar aplicaciones web o páginas web." #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "XEmacs" #~ msgid "The XEmacs text editor." #~ msgstr "Editor de textos XEmacs." #~ msgid "Desktop environments" #~ msgstr "Entornos de escritorio" #~ msgid "Applications for a variety of tasks" #~ msgstr "Aplicaciones para una variedad de tareas"