# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dimitris Glezos , 2011 # Maxim Dziumanenko , 2003 # Yuri Chornoivan , 2011-2013, 2020. # Kevin Fenzi , 2016. #zanata # Yuri Chornoivan , 2016. #zanata, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:23-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-14 18:38+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #: ../comps-f32.xml.in.h:1 ../comps-f33.xml.in.h:1 ../comps-f34.xml.in.h:1 msgid "3D Printing" msgstr "Просторовий друк" #: ../comps-f32.xml.in.h:2 ../comps-f33.xml.in.h:2 ../comps-f34.xml.in.h:2 msgid "3D printing software" msgstr "Програми для просторового друку" #: ../comps-f32.xml.in.h:3 ../comps-f33.xml.in.h:3 ../comps-f34.xml.in.h:3 msgid "Administration Tools" msgstr "Засоби адміністрування" #: ../comps-f32.xml.in.h:4 ../comps-f33.xml.in.h:4 ../comps-f34.xml.in.h:4 msgid "" "This group is a collection of graphical administration tools for the system, " "such as for managing user accounts and configuring system hardware." msgstr "" "Ця група містить графічні додатки для налаштовування системи. За допомогою " "цих програм можна керувати системними обліковими записами користувачів та " "налаштовувати параметри обладнання." #: ../comps-f32.xml.in.h:5 ../comps-f33.xml.in.h:5 ../comps-f34.xml.in.h:5 msgid "Anaconda tools" msgstr "Засоби Anaconda" #: ../comps-f32.xml.in.h:6 ../comps-f33.xml.in.h:6 ../comps-f34.xml.in.h:6 msgid "ARM Tools" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:7 ../comps-f33.xml.in.h:7 ../comps-f34.xml.in.h:7 msgid "Tools for working with arm systems" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:8 ../comps-f33.xml.in.h:8 ../comps-f34.xml.in.h:8 msgid "x86 Baremetal Tools" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:9 ../comps-f33.xml.in.h:9 ../comps-f34.xml.in.h:9 msgid "Tools for working with baremetal x86 systems" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:10 ../comps-f33.xml.in.h:10 ../comps-f34.xml.in.h:10 msgid "Audio Production" msgstr "Робота зі звуком" #: ../comps-f32.xml.in.h:11 ../comps-f33.xml.in.h:11 ../comps-f34.xml.in.h:11 msgid "Various tools for audio synthesis and music production." msgstr "" "Різноманітні інструменти для синтезу звуку та остаточної обробки звукових " "даних." #: ../comps-f32.xml.in.h:12 ../comps-f33.xml.in.h:12 ../comps-f34.xml.in.h:12 msgid "Authoring and Publishing" msgstr "Підготовка публікацій" #: ../comps-f32.xml.in.h:13 ../comps-f33.xml.in.h:13 ../comps-f34.xml.in.h:13 msgid "" "These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert " "them into HTML, PDF, Postscript, and text." msgstr "" "Ці засоби дозволяють створювати документи у форматі DocBook та перетворювати " "їх у HTML, PDF, Postscript та текст." #: ../comps-f32.xml.in.h:14 ../comps-f33.xml.in.h:14 ../comps-f34.xml.in.h:14 msgid "base-x" msgstr "base-x" #: ../comps-f32.xml.in.h:15 ../comps-f33.xml.in.h:15 ../comps-f34.xml.in.h:15 msgid "Local X.org display server" msgstr "Локальний графічний сервер X.org" #: ../comps-f32.xml.in.h:16 ../comps-f33.xml.in.h:16 ../comps-f34.xml.in.h:16 msgid "Basic Desktop" msgstr "Базове робоче середовище" #: ../comps-f32.xml.in.h:17 ../comps-f33.xml.in.h:17 ../comps-f34.xml.in.h:17 msgid "Basic X Window System with a choice of window manager." msgstr "Базова система X Window з вибором засобу керування вікнами." #: ../comps-f32.xml.in.h:18 msgid "Books and Guides" msgstr "Книги та посібники" #: ../comps-f32.xml.in.h:19 msgid "Books and Guides for Fedora users and developers" msgstr "Книги та посібники для розробників та користувачів Fedora" #: ../comps-f32.xml.in.h:20 ../comps-f33.xml.in.h:18 ../comps-f34.xml.in.h:18 #: ../comps-epel7.xml.in.h:25 msgid "Buildsystem building group" msgstr "Група системи збирання" #: ../comps-f32.xml.in.h:21 ../comps-f33.xml.in.h:19 ../comps-f34.xml.in.h:19 msgid "C Development Tools and Libraries" msgstr "Програми та бібліотеки для розробки мовою C" #: ../comps-f32.xml.in.h:22 ../comps-f33.xml.in.h:20 ../comps-f34.xml.in.h:20 msgid "" "These tools include core development tools such as automake, gcc and " "debuggers." msgstr "" "До списку цих засобів включено основні засоби для розробки, зокрема " "automake, gcc і засоби діагностики." #: ../comps-f32.xml.in.h:23 ../comps-f33.xml.in.h:21 ../comps-f34.xml.in.h:21 #: ../comps-epel7.xml.in.h:34 msgid "Cinnamon" msgstr "Cinnamon" #: ../comps-f32.xml.in.h:24 ../comps-f33.xml.in.h:22 ../comps-f34.xml.in.h:22 #: ../comps-epel7.xml.in.h:35 msgid "" "Cinnamon provides a desktop with a traditional layout, advanced features, " "easy to use, powerful and flexible." msgstr "" "Cinnamon — графічне середовище з традиційним компонуванням, широкими " "можливостями, просте у користуванні, потужне і гнучке." #: ../comps-f32.xml.in.h:25 ../comps-f33.xml.in.h:23 ../comps-f34.xml.in.h:23 msgid "Cloud Infrastructure" msgstr "Інфраструктура «хмар»" #: ../comps-f32.xml.in.h:26 ../comps-f33.xml.in.h:24 ../comps-f34.xml.in.h:24 msgid "Infrastructure packages for cloud computing." msgstr "Пакунки інфраструктури для «хмарних» обчислень." #: ../comps-f32.xml.in.h:27 ../comps-f33.xml.in.h:25 ../comps-f34.xml.in.h:25 msgid "Cloud Management Tools" msgstr "Засоби керування обчислювальними «хмарами»" #: ../comps-f32.xml.in.h:28 ../comps-f33.xml.in.h:26 ../comps-f34.xml.in.h:26 msgid "" "Software to manage servers and system images that run in \"cloud\" " "environments" msgstr "" "Програмне забезпечення для керування серверами та образами систем, які " "працюють у «хмарному» середовищі" #: ../comps-f32.xml.in.h:29 ../comps-f33.xml.in.h:27 ../comps-f34.xml.in.h:27 msgid "Cloud Server Tools" msgstr "Інструменти сервера «хмари»" #: ../comps-f32.xml.in.h:30 ../comps-f33.xml.in.h:28 ../comps-f34.xml.in.h:28 msgid "" "Software for servers and system images that run in \"cloud\" environments" msgstr "" "Програмне забезпечення для серверів та керування образами систем, які " "працюють у «хмарному» середовищі" #: ../comps-f32.xml.in.h:31 ../comps-f33.xml.in.h:29 ../comps-f34.xml.in.h:29 #, fuzzy #| msgid "MATE Compiz" msgid "Compiz" msgstr "MATE Compiz" #: ../comps-f32.xml.in.h:32 ../comps-f33.xml.in.h:30 ../comps-f34.xml.in.h:30 #, fuzzy #| msgid "This package group adds Compiz and Emerald to MATE desktop" msgid "This package group adds Compiz and Emerald" msgstr "" "Ця група пакунків додає засоби Compiz та Emerald до графічного середовища " "MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:33 ../comps-f33.xml.in.h:31 ../comps-f34.xml.in.h:31 msgid "Container Management" msgstr "Керування контейнерами" #: ../comps-f32.xml.in.h:34 ../comps-f33.xml.in.h:32 ../comps-f34.xml.in.h:32 msgid "Tools for managing Linux containers" msgstr "Засоби для керування контейнерами Linux" #: ../comps-f32.xml.in.h:35 ../comps-f33.xml.in.h:33 ../comps-f34.xml.in.h:33 #: ../comps-epel7.xml.in.h:41 msgid "Core" msgstr "Основа" #: ../comps-f32.xml.in.h:36 ../comps-f33.xml.in.h:34 ../comps-f34.xml.in.h:34 msgid "Smallest possible installation" msgstr "Мінімально можливе встановлення" #: ../comps-f32.xml.in.h:37 ../comps-f33.xml.in.h:35 ../comps-f34.xml.in.h:35 msgid "Critical Path (Applications)" msgstr "Критичний ланцюжок (Програми)" #: ../comps-f32.xml.in.h:38 ../comps-f33.xml.in.h:36 ../comps-f34.xml.in.h:36 msgid "A set of applications that are considered critical path" msgstr "Набір програм, який вважається критичним ланцюжком" #: ../comps-f32.xml.in.h:39 ../comps-f33.xml.in.h:37 ../comps-f34.xml.in.h:37 msgid "Critical Path (Base)" msgstr "Критичний ланцюжок (Основа)" #: ../comps-f32.xml.in.h:40 ../comps-f33.xml.in.h:38 ../comps-f34.xml.in.h:38 msgid "" "A set of packages that provide the shared platform for Critical Path " "functionality on all Fedora spins" msgstr "" "Набір пакунків, що надають загальну платформу для функціональності " "критичного ланцюжка для усіх збірок Fedora" #: ../comps-f32.xml.in.h:41 ../comps-f33.xml.in.h:39 ../comps-f34.xml.in.h:39 #, fuzzy #| msgid "Critical Path (KDE)" msgid "Critical Path (Deepin desktop)" msgstr "Critical Path (KDE)" #: ../comps-f32.xml.in.h:42 ../comps-f33.xml.in.h:40 ../comps-f34.xml.in.h:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the " #| "KDE desktop" msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the " "Deepin desktop" msgstr "" "Набір пакунків, що надають функціональність Critical Path для середовища KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:43 ../comps-f33.xml.in.h:41 ../comps-f34.xml.in.h:41 msgid "Critical Path (GNOME)" msgstr "Critical Path (GNOME)" #: ../comps-f32.xml.in.h:44 ../comps-f33.xml.in.h:42 ../comps-f34.xml.in.h:42 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the GNOME " "desktop" msgstr "" "Набір пакунків, що надають функціональність Critical Path для середовища " "GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:45 ../comps-f33.xml.in.h:43 ../comps-f34.xml.in.h:43 #: ../comps-epel8.xml.in.h:3 msgid "Critical Path (KDE)" msgstr "Critical Path (KDE)" #: ../comps-f32.xml.in.h:46 ../comps-f33.xml.in.h:44 ../comps-f34.xml.in.h:44 #: ../comps-epel8.xml.in.h:4 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the KDE " "desktop" msgstr "" "Набір пакунків, що надають функціональність Critical Path для середовища KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:47 ../comps-f33.xml.in.h:45 ../comps-f34.xml.in.h:45 msgid "Critical Path (LXDE)" msgstr "Critical Path (LXDE)" #: ../comps-f32.xml.in.h:48 ../comps-f33.xml.in.h:46 ../comps-f34.xml.in.h:46 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXDE " "desktop" msgstr "" "Набір пакунків, що надають функціональність Critical Path для середовища LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:49 ../comps-f33.xml.in.h:47 ../comps-f34.xml.in.h:47 msgid "Critical Path (LXQt)" msgstr "Критичний ланцюжок (LXQt)" #: ../comps-f32.xml.in.h:50 ../comps-f33.xml.in.h:48 ../comps-f34.xml.in.h:48 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXQt " "desktop" msgstr "" "Набір пакунків, що надають функціональність Critical Path для середовища LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:51 ../comps-f33.xml.in.h:49 ../comps-f34.xml.in.h:49 msgid "Critical Path (Xfce)" msgstr "Critical Path (Xfce)" #: ../comps-f32.xml.in.h:52 ../comps-f33.xml.in.h:50 ../comps-f34.xml.in.h:50 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the Xfce " "desktop" msgstr "" "Набір пакунків, що надають функціональність Critical Path для середовища Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:53 ../comps-f33.xml.in.h:51 ../comps-f34.xml.in.h:51 msgid "D Development Tools and Libraries" msgstr "Програми та бібліотеки для розробки мовою D" #: ../comps-f32.xml.in.h:54 ../comps-f33.xml.in.h:52 ../comps-f34.xml.in.h:52 msgid "" "These include development tools and libraries such as ldc, and geany-tag." msgstr "Містять засоби розробки та бібліотеки, зокрема ldc та geany-tag." #: ../comps-f32.xml.in.h:55 ../comps-f33.xml.in.h:53 ../comps-f34.xml.in.h:53 #, fuzzy #| msgid "Desktop Environments" msgid "Deepin Desktop Environment" msgstr "Графічні середовища" #: ../comps-f32.xml.in.h:56 ../comps-f33.xml.in.h:54 ../comps-f34.xml.in.h:54 msgid "" "Deepin Desktop is a desktop environment aims at being elegant and easy to " "use." msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:57 ../comps-f33.xml.in.h:55 ../comps-f34.xml.in.h:55 #, fuzzy #| msgid "Internet Applications" msgid "Deepin Desktop Applications" msgstr "Інтернет-програми" #: ../comps-f32.xml.in.h:58 ../comps-f33.xml.in.h:56 ../comps-f34.xml.in.h:56 #, fuzzy #| msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop." msgid "Media packages for Deepin Desktop" msgstr "Пакунки шрифтів для виводу тексту на екрані." #: ../comps-f32.xml.in.h:59 ../comps-f33.xml.in.h:57 ../comps-f34.xml.in.h:57 #, fuzzy #| msgid "Remote Desktop Clients" msgid "Deepin Desktop Office" msgstr "Клієнти віддалених робочих столів" #: ../comps-f32.xml.in.h:60 ../comps-f33.xml.in.h:58 ../comps-f34.xml.in.h:58 #, fuzzy #| msgid "Office suite for LXDE" msgid "Office suite for Deepin Desktop" msgstr "Комплект офісних програм для LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:61 ../comps-f33.xml.in.h:59 ../comps-f34.xml.in.h:59 msgid "Design Suite" msgstr "Дизайнерський Набір" #: ../comps-f32.xml.in.h:62 ../comps-f33.xml.in.h:60 ../comps-f34.xml.in.h:60 msgid "" "These packages are targeted towards professional designers, and are related " "to graphics, web and animation." msgstr "" "Ці пакунки призначено для професійних дизайнерів, пов’язаних із роботою над " "графікою, вебдизайном та анімацією." #: ../comps-f32.xml.in.h:63 ../comps-f33.xml.in.h:61 ../comps-f34.xml.in.h:61 msgid "Development Libraries" msgstr "Бібліотеки для розробки" #: ../comps-f32.xml.in.h:64 ../comps-f33.xml.in.h:62 ../comps-f34.xml.in.h:62 msgid "" "The packages in this group are core libraries needed to develop applications." msgstr "Ця група містить пакунки, потрібні для розробки програм." #: ../comps-f32.xml.in.h:65 ../comps-f33.xml.in.h:63 ../comps-f34.xml.in.h:63 msgid "Development Tools" msgstr "Засоби розробки" #: ../comps-f32.xml.in.h:66 ../comps-f33.xml.in.h:64 ../comps-f34.xml.in.h:64 msgid "These tools include general development tools such as git and CVS." msgstr "" "До списку цих засобів включено загальні інструменти розробки, зокрема git та " "CVS." #: ../comps-f32.xml.in.h:67 ../comps-f33.xml.in.h:65 ../comps-f34.xml.in.h:65 #: ../comps-epel7.xml.in.h:56 msgid "Dial-up Networking Support" msgstr "Комутований доступ до мережі" #: ../comps-f32.xml.in.h:68 ../comps-f33.xml.in.h:66 ../comps-f34.xml.in.h:66 #: ../comps-epel7.xml.in.h:60 msgid "Directory Server" msgstr "Сервер каталогів" #: ../comps-f32.xml.in.h:69 ../comps-f33.xml.in.h:67 ../comps-f34.xml.in.h:67 #: ../comps-epel7.xml.in.h:61 msgid "Machine and user identity servers." msgstr "Сервери ідентифікації комп'ютерів та користувачів." #: ../comps-f32.xml.in.h:70 ../comps-f33.xml.in.h:68 ../comps-f34.xml.in.h:68 msgid "DNS Name Server" msgstr "Сервер DNS" #: ../comps-f32.xml.in.h:71 ../comps-f33.xml.in.h:69 ../comps-f34.xml.in.h:69 msgid "" "This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system." msgstr "" "Пакунки цієї групи дозволяють встановити та налаштувати сервер DNS (BIND)." #: ../comps-f32.xml.in.h:72 ../comps-f33.xml.in.h:70 ../comps-f34.xml.in.h:70 msgid "Dogtag Certificate System" msgstr "Система сертифікатів DogTag" #: ../comps-f32.xml.in.h:73 ../comps-f33.xml.in.h:71 ../comps-f34.xml.in.h:71 msgid "Enterprise-class open source Certificate Authority" msgstr "Центр сертифікації з відкритим кодом промислового рівня" #: ../comps-f32.xml.in.h:74 ../comps-f33.xml.in.h:72 ../comps-f34.xml.in.h:72 msgid "Domain Membership" msgstr "Участь у домені" #: ../comps-f32.xml.in.h:75 ../comps-f33.xml.in.h:73 ../comps-f34.xml.in.h:73 msgid "Support for joining a FreeIPA or Active Directory Domain" msgstr "Підтримка долучення до домену FreeIPA або Active Directory" #: ../comps-f32.xml.in.h:76 ../comps-f33.xml.in.h:74 ../comps-f34.xml.in.h:74 msgid "Fedora Eclipse" msgstr "Fedora Eclipse" #: ../comps-f32.xml.in.h:77 ../comps-f33.xml.in.h:75 ../comps-f34.xml.in.h:75 msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse." msgstr "Інтегроване середовище розробки на основі Eclipse." #: ../comps-f32.xml.in.h:78 ../comps-f33.xml.in.h:76 ../comps-f34.xml.in.h:76 msgid "Editors" msgstr "Редактори" #: ../comps-f32.xml.in.h:79 ../comps-f33.xml.in.h:77 ../comps-f34.xml.in.h:77 msgid "" "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create " "and edit text files. This includes Emacs and Vi." msgstr "" "Ці програми, що іноді називаються текстовими редакторами, дозволяють " "редагувати тексти. До складу входять Emacs та Vi." #: ../comps-f32.xml.in.h:80 ../comps-f33.xml.in.h:78 ../comps-f34.xml.in.h:78 #: ../comps-epel7.xml.in.h:65 msgid "Educational Software" msgstr "Навчальні програми" #: ../comps-f32.xml.in.h:81 ../comps-f33.xml.in.h:79 ../comps-f34.xml.in.h:79 msgid "Educational software for learning" msgstr "Навчальні програми для розвитку" #: ../comps-f32.xml.in.h:82 ../comps-f33.xml.in.h:80 ../comps-f34.xml.in.h:80 #: ../comps-epel7.xml.in.h:67 msgid "Electronic Lab" msgstr "Електронна лабораторія" #: ../comps-f32.xml.in.h:83 ../comps-f33.xml.in.h:81 ../comps-f34.xml.in.h:81 msgid "Design and simulation tools for hardware engineers" msgstr "Засоби розробки та моделювання для розробників апаратури" #: ../comps-f32.xml.in.h:84 ../comps-f33.xml.in.h:82 ../comps-f34.xml.in.h:82 msgid "Engineering and Scientific" msgstr "Наукові та інженерні" #: ../comps-f32.xml.in.h:85 ../comps-f33.xml.in.h:83 ../comps-f34.xml.in.h:83 msgid "" "This group includes packages for performing mathematical and scientific " "computations and plotting, as well as unit conversion." msgstr "" "Ця група містить додатки для математичних та інших наукових обчислень, " "створення графіків та перетворень одиниць." #: ../comps-f32.xml.in.h:86 ../comps-f33.xml.in.h:84 ../comps-f34.xml.in.h:84 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../comps-f32.xml.in.h:87 ../comps-f33.xml.in.h:85 ../comps-f34.xml.in.h:85 msgid "" "Enlightenment is a lean, fast, modular and very extensible windowed desktop " "environment." msgstr "" "Enlightenment — просте, швидке, модульне і дуже гнучке стільничне середовище " "із вікнами." #: ../comps-f32.xml.in.h:88 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Переглядач інтернету Epiphany" #: ../comps-f32.xml.in.h:89 msgid "Epiphany Web Browser for GNOME" msgstr "Переглядач інтернету Epiphany для GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:90 ../comps-f33.xml.in.h:86 ../comps-f34.xml.in.h:86 #: ../comps-epel7.xml.in.h:75 ../comps-epel8.xml.in.h:1 msgid "Fedora Packager" msgstr "Пакувальник Fedora" #: ../comps-f32.xml.in.h:91 ../comps-f33.xml.in.h:87 ../comps-f34.xml.in.h:87 msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager" msgstr "Інструменти та утиліти, що потрібні пакувальнику Fedora" #: ../comps-f32.xml.in.h:92 ../comps-f33.xml.in.h:88 ../comps-f34.xml.in.h:88 msgid "Firefox Web Browser" msgstr "Веб-браузер Firefox" #: ../comps-f32.xml.in.h:93 ../comps-f33.xml.in.h:89 ../comps-f34.xml.in.h:89 msgid "The Firefox web browser" msgstr "Веб-браузер Firefox" #: ../comps-f32.xml.in.h:94 ../comps-f33.xml.in.h:90 ../comps-f34.xml.in.h:90 msgid "Font design and packaging" msgstr "Дизайн шрифтів та їх збирання" #: ../comps-f32.xml.in.h:95 ../comps-f33.xml.in.h:91 ../comps-f34.xml.in.h:91 msgid "" "This group is a collection of tools used in the design, modification, " "manipulation, and packaging of fonts." msgstr "" "Група являє собою набір утиліт для розробки, зміни, маніпуляції та упаковки " "шрифтів." #: ../comps-f32.xml.in.h:96 ../comps-f33.xml.in.h:92 ../comps-f34.xml.in.h:92 #: ../comps-epel7.xml.in.h:80 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: ../comps-f32.xml.in.h:97 ../comps-f33.xml.in.h:93 ../comps-f34.xml.in.h:93 msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop." msgstr "Пакунки шрифтів для виводу тексту на екрані." #: ../comps-f32.xml.in.h:98 ../comps-f33.xml.in.h:94 ../comps-f34.xml.in.h:94 msgid "FreeIPA Server" msgstr "Сервер FreeIPA" #: ../comps-f32.xml.in.h:99 ../comps-f33.xml.in.h:95 ../comps-f34.xml.in.h:95 msgid "" "Provides central directory services for identity, policy management and " "auditing." msgstr "" "Надає централізовані служби каталогів для профілів, керування правилами та " "аудиту." #: ../comps-f32.xml.in.h:100 ../comps-f33.xml.in.h:96 ../comps-f34.xml.in.h:96 msgid "FTP Server" msgstr "Сервер FTP" #: ../comps-f32.xml.in.h:101 ../comps-f33.xml.in.h:97 ../comps-f34.xml.in.h:97 msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system." msgstr "Ці засоби дозволяють використовувати систему як сервер FTP." #: ../comps-f32.xml.in.h:102 ../comps-f33.xml.in.h:98 ../comps-f34.xml.in.h:98 msgid "Games and Entertainment" msgstr "Ігри та розваги" #: ../comps-f32.xml.in.h:103 ../comps-f33.xml.in.h:99 ../comps-f34.xml.in.h:99 msgid "Various ways to relax and spend your free time." msgstr "Різні способи відпочити та провести вільний час." #: ../comps-f32.xml.in.h:104 ../comps-f33.xml.in.h:100 #: ../comps-f34.xml.in.h:100 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:105 ../comps-f33.xml.in.h:101 #: ../comps-f34.xml.in.h:101 msgid "GNOME is a highly intuitive and user friendly desktop environment." msgstr "GNOME — просте у користуванні та зручне графічне середовище." #: ../comps-f32.xml.in.h:106 ../comps-f33.xml.in.h:102 #: ../comps-f34.xml.in.h:102 msgid "Extra games for the GNOME Desktop" msgstr "Додаткові ігри для графічного середовища GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:107 ../comps-f33.xml.in.h:103 #: ../comps-f34.xml.in.h:103 msgid "A variety of games for the GNOME Desktop" msgstr "Набір ігор для графічного середовища GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:108 ../comps-f33.xml.in.h:104 #: ../comps-f34.xml.in.h:104 msgid "GNOME Software Development" msgstr "Розробка з використанням GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:109 ../comps-f33.xml.in.h:105 #: ../comps-f34.xml.in.h:105 msgid "" "Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical " "applications." msgstr "Встановіть ці пакунки для розробки графічних програм GTK+ та GNOME." #: ../comps-f32.xml.in.h:110 ../comps-f33.xml.in.h:106 #: ../comps-f34.xml.in.h:106 msgid "Graphical Internet" msgstr "Графічні засоби Інтернет" #: ../comps-f32.xml.in.h:111 ../comps-f33.xml.in.h:107 #: ../comps-f34.xml.in.h:107 msgid "This group includes graphical email, web, and chat clients." msgstr "" "Ця група включає графічні клієнти електронної пошти, інтернету та " "спілкування." #: ../comps-f32.xml.in.h:112 ../comps-f33.xml.in.h:108 #: ../comps-f34.xml.in.h:108 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #: ../comps-f32.xml.in.h:113 ../comps-f33.xml.in.h:109 #: ../comps-f34.xml.in.h:109 msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images." msgstr "Ця група містить програми роботи з графікою та сканерами." #: ../comps-f32.xml.in.h:114 ../comps-f33.xml.in.h:110 #: ../comps-f34.xml.in.h:110 msgid "Guest Agents" msgstr "Агенти гостьових систем" #: ../comps-f32.xml.in.h:115 ../comps-f33.xml.in.h:111 #: ../comps-f34.xml.in.h:111 msgid "Agents used when running under a hypervisor." msgstr "" "Програми-агенти, які використовуються під час роботи під керуванням " "гіпервізора." #: ../comps-f32.xml.in.h:116 ../comps-f33.xml.in.h:112 #: ../comps-f34.xml.in.h:112 msgid "Guest Desktop Agents" msgstr "Агенти гостьової стільниці" #: ../comps-f32.xml.in.h:117 ../comps-f33.xml.in.h:113 #: ../comps-f34.xml.in.h:113 msgid "Agents used when running as a virtualized desktop." msgstr "" "Програми-агенти, які використовуються під час роботи у режимі " "віртуалізованої стільниці." #: ../comps-f32.xml.in.h:118 ../comps-f33.xml.in.h:114 #: ../comps-f34.xml.in.h:114 msgid "High Availability" msgstr "Висока доступність" #: ../comps-f32.xml.in.h:119 ../comps-f33.xml.in.h:115 #: ../comps-f34.xml.in.h:115 msgid "Infrastructure for highly available services and/or shared storage." msgstr "Інфраструктура служб з високим рівнем доступності та спільні сховища." #: ../comps-f32.xml.in.h:120 ../comps-f33.xml.in.h:116 #: ../comps-f34.xml.in.h:116 msgid "HAProxy" msgstr "HAProxy" #: ../comps-f32.xml.in.h:121 ../comps-f33.xml.in.h:117 #: ../comps-f34.xml.in.h:117 msgid "TCP/HTTP Load Balancer." msgstr "Вирівнювач навантаження TCP/HTTP." #: ../comps-f32.xml.in.h:122 ../comps-f33.xml.in.h:118 #: ../comps-f34.xml.in.h:118 msgid "Hardware Support" msgstr "Підтримка обладнання" #: ../comps-f32.xml.in.h:123 ../comps-f33.xml.in.h:119 #: ../comps-f34.xml.in.h:119 msgid "" "This group is a collection of tools for various hardware specific utilities." msgstr "" "Ця група містить набір інструментів для різних утиліт роботи з обладнанням." #: ../comps-f32.xml.in.h:124 ../comps-f33.xml.in.h:120 #: ../comps-f34.xml.in.h:120 ../comps-epel7.xml.in.h:101 msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: ../comps-f32.xml.in.h:125 ../comps-f33.xml.in.h:121 #: ../comps-f34.xml.in.h:121 ../comps-epel7.xml.in.h:102 msgid "Support for developing programs in the Haskell programming language." msgstr "Підтримка розробки програм на мові програмування Haskell." #: ../comps-f32.xml.in.h:126 ../comps-f33.xml.in.h:122 #: ../comps-f34.xml.in.h:122 msgid "Headless Management" msgstr "Керування без графічної консолі" #: ../comps-f32.xml.in.h:127 ../comps-f33.xml.in.h:123 #: ../comps-f34.xml.in.h:123 msgid "Tools for managing the system without an attached graphical console." msgstr "Засоби керування системою без графічної консолі." #: ../comps-f32.xml.in.h:128 ../comps-f33.xml.in.h:124 #: ../comps-f34.xml.in.h:124 ../comps-epel7.xml.in.h:111 msgid "Input Methods" msgstr "Методи вводу" #: ../comps-f32.xml.in.h:129 ../comps-f33.xml.in.h:125 #: ../comps-f34.xml.in.h:125 msgid "Input method packages for the input of international text." msgstr "Пакунки для вводу тексту різними мовами." #: ../comps-f32.xml.in.h:130 ../comps-f33.xml.in.h:126 #: ../comps-f34.xml.in.h:126 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../comps-f32.xml.in.h:131 ../comps-f33.xml.in.h:127 #: ../comps-f34.xml.in.h:127 msgid "Support for running programs written in the Java programming language." msgstr "Підтримка запуску програм, що написані ні мові програмування Ruby." #: ../comps-f32.xml.in.h:132 ../comps-f33.xml.in.h:128 #: ../comps-f34.xml.in.h:128 msgid "Java Development" msgstr "Розробка на Java" #: ../comps-f32.xml.in.h:133 ../comps-f33.xml.in.h:129 #: ../comps-f34.xml.in.h:129 msgid "Support for developing programs in the Java programming language." msgstr "Базова підтримка мови програмування Java." #: ../comps-f32.xml.in.h:134 ../comps-f33.xml.in.h:130 #: ../comps-f34.xml.in.h:130 msgid "Java Application Server" msgstr "Сервер програм Java" #: ../comps-f32.xml.in.h:135 ../comps-f33.xml.in.h:131 #: ../comps-f34.xml.in.h:131 msgid "Java application server." msgstr "Сервер програм Java." #: ../comps-f32.xml.in.h:136 ../comps-f33.xml.in.h:132 #: ../comps-f34.xml.in.h:132 ../comps-epel8.xml.in.h:5 msgid "KDE Applications" msgstr "Програми KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:137 ../comps-f33.xml.in.h:133 #: ../comps-f34.xml.in.h:133 ../comps-epel8.xml.in.h:6 msgid "A set of commonly used KDE applications" msgstr "Набір типових програм KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:138 ../comps-f33.xml.in.h:134 #: ../comps-f34.xml.in.h:134 ../comps-epel8.xml.in.h:7 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:139 ../comps-f33.xml.in.h:135 #: ../comps-f34.xml.in.h:135 ../comps-epel8.xml.in.h:8 msgid "" "The KDE Plasma Workspaces, a highly-configurable graphical user interface " "which includes a panel, desktop, system icons and desktop widgets, and many " "powerful KDE applications." msgstr "" "Робочий простір Плазми KDE складається з дуже гнучкого у налаштовуванні " "графічного інтерфейсу, що складається з панелі, стільниці, системних " "піктограм та віджетів стільниці, та багатьох потужних програм KDE." #: ../comps-f32.xml.in.h:140 ../comps-f33.xml.in.h:136 #: ../comps-f34.xml.in.h:136 ../comps-epel8.xml.in.h:9 msgid "KDE Educational applications" msgstr "Навчальні програми KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:141 ../comps-f33.xml.in.h:137 #: ../comps-f34.xml.in.h:137 ../comps-epel8.xml.in.h:10 msgid "KDE Multimedia support" msgstr "Мультимедійні програми KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:142 ../comps-f33.xml.in.h:138 #: ../comps-f34.xml.in.h:138 ../comps-epel8.xml.in.h:11 msgid "Multimedia support for KDE" msgstr "Мультимедійні програми KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:143 ../comps-f33.xml.in.h:139 #: ../comps-f34.xml.in.h:139 ../comps-epel8.xml.in.h:12 msgid "KDE Office" msgstr "Офісні програми KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:144 ../comps-f33.xml.in.h:140 #: ../comps-f34.xml.in.h:140 ../comps-epel8.xml.in.h:13 msgid "KDE Office applications" msgstr "Офісні програми KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:145 ../comps-f33.xml.in.h:141 #: ../comps-f34.xml.in.h:141 ../comps-epel8.xml.in.h:14 msgid "KDE Software Development" msgstr "Розробка з використанням KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:146 ../comps-f33.xml.in.h:142 #: ../comps-f34.xml.in.h:142 ../comps-epel8.xml.in.h:15 msgid "Install these packages to develop Qt and KDE graphical applications." msgstr "Встановіть ці програми для розробки програм Qt та KDE." #: ../comps-f32.xml.in.h:147 ../comps-f33.xml.in.h:143 #: ../comps-f34.xml.in.h:143 msgid "KDE Telepathy" msgstr "Telepathy для KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:148 ../comps-f33.xml.in.h:144 #: ../comps-f34.xml.in.h:144 msgid "KDE Telepathy applications" msgstr "Програми Telepathy для KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:149 ../comps-f33.xml.in.h:145 #: ../comps-f34.xml.in.h:145 ../comps-epel8.xml.in.h:16 msgid "KDE Frameworks 5 Software Development" msgstr "Засоби розробки для KDE Frameworks 5" #: ../comps-f32.xml.in.h:150 ../comps-f33.xml.in.h:146 #: ../comps-f34.xml.in.h:146 ../comps-epel8.xml.in.h:17 msgid "" "Install these packages to develop applications using Qt5 and KDE Frameworks " "5." msgstr "" "Встановіть ці пакунки, якщо хочете розробляти програмне забезпечення на " "основі Qt5 та KDE Frameworks 5." #: ../comps-f32.xml.in.h:151 ../comps-f33.xml.in.h:147 #: ../comps-f34.xml.in.h:147 msgid "Legacy Fonts" msgstr "Застарілі шрифти" #: ../comps-f32.xml.in.h:152 ../comps-f33.xml.in.h:148 #: ../comps-f34.xml.in.h:148 msgid "Older bitmap and vector fonts packages" msgstr "Пакунки зі старими растровими та векторними шрифтами" #: ../comps-f32.xml.in.h:153 ../comps-f33.xml.in.h:149 #: ../comps-f34.xml.in.h:149 msgid "Legacy Network Server" msgstr "Підтримка застарілих мережних служб" #: ../comps-f32.xml.in.h:154 ../comps-f33.xml.in.h:150 #: ../comps-f34.xml.in.h:150 msgid "" "These packages include servers for old network protocols such as rsh and " "telnet." msgstr "Ці пакунки містять служби для застарілих протоколів rsh та telnet." #: ../comps-f32.xml.in.h:155 msgid "Legacy Software Development" msgstr "Засоби розробки застарілих додатків" #: ../comps-f32.xml.in.h:156 msgid "These packages provide compatibility with previous releases." msgstr "Ці пакунки забезпечують сумісність з попередніми випусками." #: ../comps-f32.xml.in.h:157 msgid "Legacy Software Support" msgstr "Підтримка застарілих додатків" #: ../comps-f32.xml.in.h:158 ../comps-f33.xml.in.h:151 #: ../comps-f34.xml.in.h:151 msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: ../comps-f32.xml.in.h:159 ../comps-f33.xml.in.h:152 #: ../comps-f34.xml.in.h:152 msgid "LibreOffice Productivity Suite" msgstr "Комплект офісних програм LibreOffice" #: ../comps-f32.xml.in.h:160 ../comps-f33.xml.in.h:153 #: ../comps-f34.xml.in.h:153 msgid "LibreOffice Development" msgstr "Розробка LibreOffice" #: ../comps-f32.xml.in.h:161 ../comps-f33.xml.in.h:154 #: ../comps-f34.xml.in.h:154 msgid "" "These packages are helpful when developing LibreOffice extensions or macros." msgstr "" "Ці пакунки дозволяють розробляти макроси та інші додаткові модулі " "LibreOffice." #: ../comps-f32.xml.in.h:162 ../comps-f33.xml.in.h:155 #: ../comps-f34.xml.in.h:155 msgid "Load Balancer" msgstr "Load Balancer" #: ../comps-f32.xml.in.h:163 ../comps-f33.xml.in.h:156 #: ../comps-f34.xml.in.h:156 msgid "Load balancing support for network traffic" msgstr "Підтримка розподілу навантаження на канал мережі" #: ../comps-f32.xml.in.h:164 ../comps-f33.xml.in.h:157 #: ../comps-f34.xml.in.h:157 msgid "Applications for the LXDE Desktop" msgstr "Програми для графічного середовища LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:165 ../comps-f33.xml.in.h:158 #: ../comps-f34.xml.in.h:158 msgid "A set of commonly used applications for the LXDE Desktop" msgstr "Набір типових програми для графічного середовища LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:166 ../comps-f33.xml.in.h:159 #: ../comps-f34.xml.in.h:159 msgid "LXDE" msgstr "LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:167 ../comps-f33.xml.in.h:160 #: ../comps-f34.xml.in.h:160 msgid "" "LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with " "low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers." msgstr "" "LXDE є полегшеним варіантом середовища X11, який оптимально підходить для " "комп'ютерів з низькою специфікацією обладнання: ноутбуків, мобільних " "пристроїв та старих комп'ютерів." #: ../comps-f32.xml.in.h:168 ../comps-f33.xml.in.h:161 #: ../comps-f34.xml.in.h:161 msgid "Multimedia support for LXDE" msgstr "Мультимедійні програми LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:169 ../comps-f33.xml.in.h:162 #: ../comps-f34.xml.in.h:162 msgid "LXDE Office" msgstr "Офісні програми LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:170 ../comps-f33.xml.in.h:163 #: ../comps-f34.xml.in.h:163 msgid "Office suite for LXDE" msgstr "Комплект офісних програм для LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:171 ../comps-f33.xml.in.h:164 #: ../comps-f34.xml.in.h:164 msgid "Applications for the LXQt Desktop" msgstr "Програми для графічного середовища LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:172 ../comps-f33.xml.in.h:165 #: ../comps-f34.xml.in.h:165 msgid "A set of commonly used applications for the LXQt Desktop" msgstr "Набір типових програми для графічного середовища LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:173 ../comps-f33.xml.in.h:166 #: ../comps-f34.xml.in.h:166 msgid "LXQt" msgstr "LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:174 ../comps-f33.xml.in.h:167 #: ../comps-f34.xml.in.h:167 ../comps-epel7.xml.in.h:150 msgid "" "LXQt is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with " "low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers." msgstr "" "LXQt є полегшеним варіантом середовища X11, який оптимально підходить для " "комп'ютерів з низькою специфікацією обладнання: ноутбуків, мобільних " "пристроїв та старих комп'ютерів." #: ../comps-f32.xml.in.h:175 ../comps-f33.xml.in.h:168 #: ../comps-f34.xml.in.h:168 msgid "Translations of LXQt" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:176 ../comps-f33.xml.in.h:169 #: ../comps-f34.xml.in.h:169 msgid "Multimedia support for LXQt" msgstr "Мультимедійні програми LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:177 ../comps-f33.xml.in.h:170 #: ../comps-f34.xml.in.h:170 msgid "LXQt Office" msgstr "Офісні програми LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:178 ../comps-f33.xml.in.h:171 #: ../comps-f34.xml.in.h:171 msgid "Office suite for LXQt" msgstr "Комплект офісних програм для LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:179 ../comps-f33.xml.in.h:172 #: ../comps-f34.xml.in.h:172 msgid "Mail Server" msgstr "Сервер електронної пошти" #: ../comps-f32.xml.in.h:180 ../comps-f33.xml.in.h:173 #: ../comps-f34.xml.in.h:173 msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server." msgstr "Ці програми дозволяють налаштувати поштовий сервер IMAP чи SMTP." #: ../comps-f32.xml.in.h:181 ../comps-f33.xml.in.h:174 #: ../comps-f34.xml.in.h:174 msgid "MATE Applications" msgstr "Програми MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:182 ../comps-f33.xml.in.h:175 #: ../comps-f34.xml.in.h:175 msgid "Applications for the MATE Desktop." msgstr "Програми для графічного середовища MATE." #: ../comps-f32.xml.in.h:183 ../comps-f33.xml.in.h:176 #: ../comps-f34.xml.in.h:176 ../comps-epel7.xml.in.h:164 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:184 ../comps-f33.xml.in.h:177 #: ../comps-f34.xml.in.h:177 ../comps-epel7.xml.in.h:165 msgid "" "MATE Desktop is based on GNOME 2 and provides a powerful graphical user " "interface for users who seek a simple easy to use traditional desktop " "interface." msgstr "" "Графічне середовище MATE є середовищем, заснованим на GNOME 2. Це середовище " "забезпечує роботу потужного графічного інтерфейсу для користувачів, яким " "потрібен простий у користуванні традиційний графічний інтерфейс." #: ../comps-f32.xml.in.h:185 msgid "Medical Applications" msgstr "Медичні програми" #: ../comps-f32.xml.in.h:186 msgid "This is a group of applications related to health care." msgstr "Група програм, пов’язаних з галуззю охорони здоров’я." #: ../comps-f32.xml.in.h:187 ../comps-f33.xml.in.h:178 #: ../comps-f34.xml.in.h:178 ../comps-epel7.xml.in.h:166 msgid "Milkymist" msgstr "Milkymist" #: ../comps-f32.xml.in.h:188 ../comps-f33.xml.in.h:179 #: ../comps-f34.xml.in.h:179 ../comps-epel7.xml.in.h:167 msgid "Toolchain for Milkymist hardware engineers." msgstr "Набір інструментів для розробників апаратури Milkymist." #: ../comps-f32.xml.in.h:189 ../comps-f33.xml.in.h:180 #: ../comps-f34.xml.in.h:180 msgid "MinGW cross-compiler" msgstr "Крос-компілятор MinGW" #: ../comps-f32.xml.in.h:190 ../comps-f33.xml.in.h:181 #: ../comps-f34.xml.in.h:181 msgid "" "Support for cross-compiling programs to 32 bit Windows targets, testing " "them, and building installers, all from within Fedora." msgstr "" "Підтримка крос-компіляції для створення 32-бітних програм Windows, їх " "тестування та збирання інсталяторів за допомогою Fedora." #: ../comps-f32.xml.in.h:191 ../comps-f33.xml.in.h:182 #: ../comps-f34.xml.in.h:182 msgid "MongoDB" msgstr "MongoDB" #: ../comps-f32.xml.in.h:192 ../comps-f33.xml.in.h:183 #: ../comps-f34.xml.in.h:183 msgid "Scalable, high-performance NoSQL database." msgstr "Масштабована високошвидкісна база даних не на основі SQL." #: ../comps-f32.xml.in.h:193 ../comps-f33.xml.in.h:184 #: ../comps-f34.xml.in.h:184 msgid "Multimedia" msgstr "Звук та відео" #: ../comps-f32.xml.in.h:194 ../comps-f33.xml.in.h:185 #: ../comps-f34.xml.in.h:185 msgid "Audio/video framework common to desktops" msgstr "" "Загальна підсистема роботи зі звуковими та відеоданими для всіх середовищ" #: ../comps-f32.xml.in.h:195 ../comps-f33.xml.in.h:186 #: ../comps-f34.xml.in.h:186 msgid "MariaDB (MySQL) Database" msgstr "База даних MariaDB (MySQL)" #: ../comps-f32.xml.in.h:196 ../comps-f33.xml.in.h:187 #: ../comps-f34.xml.in.h:187 msgid "" "This package group contains packages useful for use with MariaDB (MySQL)." msgstr "" "До цієї групи пакунків включено пакунки, які використовуються для роботи з " "MariaDB (MySQL)." #: ../comps-f32.xml.in.h:197 ../comps-f33.xml.in.h:188 #: ../comps-f34.xml.in.h:188 msgid "Network Servers" msgstr "Мережні служби" #: ../comps-f32.xml.in.h:198 ../comps-f33.xml.in.h:189 #: ../comps-f34.xml.in.h:189 msgid "" "These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS." msgstr "Ці пакунки містять такі служби як DHCP, Kerberos та NIS." #: ../comps-f32.xml.in.h:199 ../comps-f33.xml.in.h:190 #: ../comps-f34.xml.in.h:190 msgid "Common NetworkManager Submodules" msgstr "Загальні підмодулі NetworkManager" #: ../comps-f32.xml.in.h:200 ../comps-f33.xml.in.h:191 #: ../comps-f34.xml.in.h:191 msgid "" "This group contains NetworkManager submodules that are commonly used, but " "may not be wanted in some streamlined configurations." msgstr "" "У цій групі містяться підмодулі NetworkManager, які часто використовуються, " "але можуть бути небажаними для деяких спрощених варіантів системи." #: ../comps-f32.xml.in.h:201 ../comps-f33.xml.in.h:192 #: ../comps-f34.xml.in.h:192 msgid "Neuron Modelling Simulators" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:202 ../comps-f33.xml.in.h:193 #: ../comps-f34.xml.in.h:193 msgid "" "This group includes simulators used in modelling of neurons and their " "networks." msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:203 ../comps-f33.xml.in.h:194 #: ../comps-f34.xml.in.h:194 msgid "News Server" msgstr "Сервер новин" #: ../comps-f32.xml.in.h:204 ../comps-f33.xml.in.h:195 #: ../comps-f34.xml.in.h:195 msgid "This group allows you to configure the system as a news server." msgstr "Ця група дозволяє використовувати систему як сервер новин." #: ../comps-f32.xml.in.h:205 ../comps-f33.xml.in.h:196 #: ../comps-f34.xml.in.h:196 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../comps-f32.xml.in.h:206 ../comps-f33.xml.in.h:197 #: ../comps-f34.xml.in.h:197 msgid "" "Support for developing software using the Objective Caml programming " "language and libraries." msgstr "" "Підтримка розробки програм за допомогою об'єктної мови програмування Caml та " "бібліотек." #: ../comps-f32.xml.in.h:207 ../comps-f33.xml.in.h:198 #: ../comps-f34.xml.in.h:198 msgid "Office/Productivity" msgstr "Офісні програми" #: ../comps-f32.xml.in.h:208 ../comps-f33.xml.in.h:199 #: ../comps-f34.xml.in.h:199 msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more." msgstr "" "До складу цієї групи входять офісні додатки: редактори тексту, програми " "перегляду PDF файлів тощо." #: ../comps-f32.xml.in.h:209 msgid "Online Help and Documentation" msgstr "Онлайн-довідка та документація" #: ../comps-f32.xml.in.h:210 ../comps-f33.xml.in.h:200 #: ../comps-f34.xml.in.h:200 #, fuzzy #| msgid "Cinnamon Desktop" msgid "Pantheon Desktop" msgstr "Графічне середовище Cinnamon" #: ../comps-f32.xml.in.h:211 ../comps-f33.xml.in.h:201 #: ../comps-f34.xml.in.h:201 msgid "The Pantheon desktop environment is the DE that powers elementaryOS." msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:212 ../comps-f33.xml.in.h:202 #: ../comps-f34.xml.in.h:202 msgid "Perl Development" msgstr "Програмування Perl" #: ../comps-f32.xml.in.h:213 ../comps-f33.xml.in.h:203 #: ../comps-f34.xml.in.h:203 msgid "Support for developing programs in the Perl programming language." msgstr "Підтримка розробки програм на мові програмування Perl." #: ../comps-f32.xml.in.h:214 ../comps-f33.xml.in.h:204 #: ../comps-f34.xml.in.h:204 msgid "Perl for Web" msgstr "Perl для інтернету" #: ../comps-f32.xml.in.h:215 ../comps-f33.xml.in.h:205 #: ../comps-f34.xml.in.h:205 msgid "Basic Perl web application support." msgstr "Базова підтримка веб-програм Perl." #: ../comps-f32.xml.in.h:216 ../comps-f33.xml.in.h:208 #: ../comps-f34.xml.in.h:208 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../comps-f32.xml.in.h:217 ../comps-f33.xml.in.h:209 #: ../comps-f34.xml.in.h:209 msgid "General-purpose web development scripting language." msgstr "Скриптова мова загального призначення для веб-розробки." #: ../comps-f32.xml.in.h:218 ../comps-f33.xml.in.h:210 #: ../comps-f34.xml.in.h:210 #, fuzzy #| msgid "Marathi Support" msgid "VMware Platform Support" msgstr "Підтримка мови мараті" #: ../comps-f32.xml.in.h:219 ../comps-f33.xml.in.h:211 #: ../comps-f34.xml.in.h:211 msgid "Packages to install in VMware virtual machines" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:220 ../comps-f33.xml.in.h:212 #: ../comps-f34.xml.in.h:212 msgid "Printing Support" msgstr "Підтримка друку" #: ../comps-f32.xml.in.h:221 ../comps-f33.xml.in.h:213 #: ../comps-f34.xml.in.h:213 msgid "" "Install these tools to enable the system to print or act as a print server." msgstr "" "Встановіть ці пакунки, щоб мати змогу друкувати файли або використовувати " "систему як сервер друку." #: ../comps-f32.xml.in.h:222 ../comps-f33.xml.in.h:214 #: ../comps-f34.xml.in.h:214 msgid "Python Classroom" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:223 ../comps-f33.xml.in.h:215 #: ../comps-f34.xml.in.h:215 msgid "Tools used to teach and learn Python." msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:224 ../comps-f33.xml.in.h:216 #: ../comps-f34.xml.in.h:216 #, fuzzy #| msgid "Python" msgid "Python Science" msgstr "Python" #: ../comps-f32.xml.in.h:225 ../comps-f33.xml.in.h:217 #: ../comps-f34.xml.in.h:217 msgid "Tools used to do science in Python." msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:226 ../comps-f33.xml.in.h:218 #: ../comps-f34.xml.in.h:218 msgid "Robotics" msgstr "Робототехніка" #: ../comps-f32.xml.in.h:227 ../comps-f33.xml.in.h:219 #: ../comps-f34.xml.in.h:219 msgid "Suite of packages for robotics development" msgstr "Комплект пакунків для розробників робототехніки" #: ../comps-f32.xml.in.h:228 ../comps-f33.xml.in.h:220 #: ../comps-f34.xml.in.h:220 msgid "RPM Development Tools" msgstr "Засоби для створення RPM" #: ../comps-f32.xml.in.h:229 ../comps-f33.xml.in.h:221 #: ../comps-f34.xml.in.h:221 msgid "These tools include core development tools such rpmbuild." msgstr "" "До списку засобів включено основні засоби створення пакунків, зокрема " "rpmbuild." #: ../comps-f32.xml.in.h:230 ../comps-f33.xml.in.h:222 #: ../comps-f34.xml.in.h:222 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../comps-f32.xml.in.h:231 ../comps-f33.xml.in.h:223 #: ../comps-f34.xml.in.h:223 msgid "Basic support for the Ruby programming language." msgstr "Базова підтримка мови програмування Ruby." #: ../comps-f32.xml.in.h:232 ../comps-f33.xml.in.h:224 #: ../comps-f34.xml.in.h:224 msgid "Ruby on Rails" msgstr "Ruby on Rails" #: ../comps-f32.xml.in.h:233 ../comps-f33.xml.in.h:225 #: ../comps-f34.xml.in.h:225 msgid "Ruby on Rails web application stack." msgstr "Стек для веб-програм Ruby on Rails." #: ../comps-f32.xml.in.h:234 ../comps-f33.xml.in.h:226 #: ../comps-f34.xml.in.h:226 msgid "Security Lab" msgstr "Лабораторія безпеки" #: ../comps-f32.xml.in.h:235 ../comps-f33.xml.in.h:227 #: ../comps-f34.xml.in.h:227 msgid "" "Tools for security auditing, forensics, system rescue, and teaching security " "testing methodologies." msgstr "" "Засоби для аудита захисту, судової експертизи, відновлення системи та " "навчання методології захисту даних." #: ../comps-f32.xml.in.h:236 ../comps-f33.xml.in.h:228 #: ../comps-f34.xml.in.h:228 msgid "Server Configuration Tools" msgstr "Засоби налаштовування сервера" #: ../comps-f32.xml.in.h:237 ../comps-f33.xml.in.h:229 #: ../comps-f34.xml.in.h:229 msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools." msgstr "" "Ця група включає в себе всі засоби адміністрування сервера, які написані у " "Red Hat." #: ../comps-f32.xml.in.h:238 ../comps-f33.xml.in.h:230 #: ../comps-f34.xml.in.h:230 msgid "Hardware Support for Server Systems" msgstr "Підтримка обладнання для серверних систем" #: ../comps-f32.xml.in.h:239 ../comps-f33.xml.in.h:231 #: ../comps-f34.xml.in.h:231 msgid "" "This group is a limited collection of tools for various uncommon hardware " "specific utilities." msgstr "" "Ця група містить обмежений набір інструментів для роботи зі специфічним " "обладнанням." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:241 ../comps-f33.xml.in.h:233 #: ../comps-f34.xml.in.h:233 msgid "Fedora Server product core" msgstr "Ядро продукту сервера Fedora" #: ../comps-f32.xml.in.h:242 ../comps-f33.xml.in.h:234 #: ../comps-f34.xml.in.h:234 msgid "Packages mandatory for the server product." msgstr "Пакунки, які є обов’язковими для роботи сервера." #: ../comps-f32.xml.in.h:243 ../comps-f33.xml.in.h:235 #: ../comps-f34.xml.in.h:235 msgid "Windows File Server" msgstr "Файловий сервер для Windows" #: ../comps-f32.xml.in.h:244 ../comps-f33.xml.in.h:236 #: ../comps-f34.xml.in.h:236 msgid "" "This package group allows you to share files between Linux and MS " "Windows(tm) systems." msgstr "" "Ця група пакунків надає можливість отримувати доступ до файлів між системами " "Linux та MS Windows (tm)." #: ../comps-f32.xml.in.h:245 ../comps-f33.xml.in.h:237 #: ../comps-f34.xml.in.h:237 msgid "Sound and Video" msgstr "Звук та відео" #: ../comps-f32.xml.in.h:246 ../comps-f33.xml.in.h:238 #: ../comps-f34.xml.in.h:238 msgid "" "From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package " "group allows you to work with sound and video on the system." msgstr "" "Від запису CD до програвання звукових дисків та мультимедійних файлів, ця " "група пакунків надає змогу працювати зі звуком та відео." #: ../comps-f32.xml.in.h:247 ../comps-f33.xml.in.h:239 #: ../comps-f34.xml.in.h:239 msgid "PostgreSQL Database" msgstr "База даних PostgreSQL" #: ../comps-f32.xml.in.h:248 ../comps-f33.xml.in.h:240 #: ../comps-f34.xml.in.h:240 msgid "This package group includes packages useful for use with PostgreSQL." msgstr "Ця група містить пакунки, корисні при використанні з PostgreSQL." #: ../comps-f32.xml.in.h:249 ../comps-f33.xml.in.h:241 #: ../comps-f34.xml.in.h:241 msgid "Standard" msgstr "Стандартнs" #: ../comps-f32.xml.in.h:250 ../comps-f33.xml.in.h:242 #: ../comps-f34.xml.in.h:242 msgid "Common set of utilities that extend the minimal installation." msgstr "Типовий набір програм, які розширюють можливості мінімальної системи." #: ../comps-f32.xml.in.h:251 ../comps-f33.xml.in.h:243 #: ../comps-f34.xml.in.h:243 msgid "Additional Sugar Activities" msgstr "Додаткові простори дій для Sugar" #: ../comps-f32.xml.in.h:252 ../comps-f33.xml.in.h:244 #: ../comps-f34.xml.in.h:244 msgid "Additional activities for use with the Sugar Environment." msgstr "Додаткові простори дій для використання у середовищі Sugar." #: ../comps-f32.xml.in.h:253 ../comps-f33.xml.in.h:245 #: ../comps-f34.xml.in.h:245 msgid "Sugar Desktop Environment" msgstr "Графічне середовище Sugar" #: ../comps-f32.xml.in.h:254 ../comps-f33.xml.in.h:246 #: ../comps-f34.xml.in.h:246 msgid "A software playground for learning about learning." msgstr "Місце для ознайомлення з процесом навчання." #: ../comps-f32.xml.in.h:255 ../comps-f33.xml.in.h:247 #: ../comps-f34.xml.in.h:247 msgid "System Tools" msgstr "Системні засоби" #: ../comps-f32.xml.in.h:256 ../comps-f33.xml.in.h:248 #: ../comps-f34.xml.in.h:248 msgid "" "This group is a collection of various tools for the system, such as the " "client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic." msgstr "" "Ця група містить різні системні утиліти, такі як програми для доступу до " "ресурсів SMB та програми контролю мережного трафіку." #: ../comps-f32.xml.in.h:257 ../comps-f33.xml.in.h:249 #: ../comps-f34.xml.in.h:249 msgid "Text-based Internet" msgstr "Текстові засоби Інтернет" #: ../comps-f32.xml.in.h:258 ../comps-f33.xml.in.h:250 #: ../comps-f34.xml.in.h:250 msgid "" "This group includes text-based email, web, and chat clients. These " "applications do not require the X Window System." msgstr "" "Ця група містить текстові програми для роботи з електронною поштою, " "інтернетом та спілкування. Програми цієї групи не потребують для роботи " "сервера X Window." #: ../comps-f32.xml.in.h:259 ../comps-f33.xml.in.h:251 #: ../comps-f34.xml.in.h:251 msgid "Tomcat" msgstr "Tomcat" #: ../comps-f32.xml.in.h:260 ../comps-f33.xml.in.h:252 #: ../comps-f34.xml.in.h:252 msgid "Tomcat web application server." msgstr "Сервер для веб-програм Tomcat." #: ../comps-f32.xml.in.h:261 ../comps-f33.xml.in.h:253 #: ../comps-f34.xml.in.h:253 msgid "Vagrant with libvirt support" msgstr "Vagrant із підтримкою libvirt" #: ../comps-f32.xml.in.h:262 ../comps-f33.xml.in.h:254 #: ../comps-f34.xml.in.h:254 msgid "These packages provide Vagrant with libvirt provider support" msgstr "" "Ці пакунки складають Vagrant із підтримкою засобу надання даних libvirt" #: ../comps-f32.xml.in.h:263 ../comps-f33.xml.in.h:255 #: ../comps-f34.xml.in.h:255 ../comps-epel7.xml.in.h:277 msgid "Virtualization" msgstr "Віртуалізація" #: ../comps-f32.xml.in.h:264 ../comps-f33.xml.in.h:256 #: ../comps-f34.xml.in.h:256 msgid "These packages provide a graphical virtualization environment." msgstr "" "Ці пакунки забезпечують роботу графічного середовища для віртуалізації." #: ../comps-f32.xml.in.h:265 ../comps-f33.xml.in.h:257 #: ../comps-f34.xml.in.h:257 msgid "Headless Virtualization" msgstr "Віртуалізація без графіки" #: ../comps-f32.xml.in.h:266 ../comps-f33.xml.in.h:258 #: ../comps-f34.xml.in.h:258 msgid "These packages provide a headless virtualization environment." msgstr "" "Ці пакунки забезпечують середовище для віртуалізації без графічної консолі." #: ../comps-f32.xml.in.h:267 ../comps-f33.xml.in.h:259 #: ../comps-f34.xml.in.h:259 msgid "Basic Web Server" msgstr "Базовий сервер" #: ../comps-f32.xml.in.h:268 ../comps-f33.xml.in.h:260 #: ../comps-f34.xml.in.h:260 msgid "These tools allow you to run a Web server on the system." msgstr "Ці засоби дозволяють використовувати систему як веб-сервер." #: ../comps-f32.xml.in.h:269 ../comps-f33.xml.in.h:261 #: ../comps-f34.xml.in.h:261 msgid "Window Managers" msgstr "Віконні менеджери" #: ../comps-f32.xml.in.h:270 ../comps-f33.xml.in.h:262 #: ../comps-f34.xml.in.h:262 msgid "" "Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment." msgstr "" "Прості віконні менеджери, що не є частиною будь-якого робочого середовища." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:272 ../comps-f33.xml.in.h:264 #: ../comps-f34.xml.in.h:264 #, fuzzy #| msgid "Fedora Workstation product core" msgid "Fedora Workstation ostree support" msgstr "Ядро робочої станції Fedora" #: ../comps-f32.xml.in.h:273 ../comps-f33.xml.in.h:265 #: ../comps-f34.xml.in.h:265 #, fuzzy #| msgid "Packages mandatory for the workstation product." msgid "Packages mandatory for the workstation ostree product." msgstr "Пакунки, які є обов’язковими для роботи робочої станції." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:275 ../comps-f33.xml.in.h:267 #: ../comps-f34.xml.in.h:267 msgid "Fedora Workstation product core" msgstr "Ядро робочої станції Fedora" #: ../comps-f32.xml.in.h:276 ../comps-f33.xml.in.h:268 #: ../comps-f34.xml.in.h:268 msgid "Packages mandatory for the workstation product." msgstr "Пакунки, які є обов’язковими для роботи робочої станції." #: ../comps-f32.xml.in.h:277 ../comps-f33.xml.in.h:269 #: ../comps-f34.xml.in.h:269 msgid "X Software Development" msgstr "Розробка ПЗ для X Window" #: ../comps-f32.xml.in.h:278 ../comps-f33.xml.in.h:270 #: ../comps-f34.xml.in.h:270 msgid "" "These packages allow you to develop applications for the X Window System." msgstr "Ці пакунки надають змогу розробляти програми для системи X Window." #: ../comps-f32.xml.in.h:279 ../comps-f33.xml.in.h:271 #: ../comps-f34.xml.in.h:271 msgid "Applications for the Xfce Desktop" msgstr "Програми для графічного середовища Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:280 ../comps-f33.xml.in.h:272 #: ../comps-f34.xml.in.h:272 msgid "A set of commonly used applications for the Xfce Desktop" msgstr "Набір типових програми для графічного середовища Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:281 ../comps-f33.xml.in.h:273 #: ../comps-f34.xml.in.h:273 ../comps-epel7.xml.in.h:295 #: ../comps-epel8.xml.in.h:18 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:282 ../comps-f33.xml.in.h:274 #: ../comps-f34.xml.in.h:274 ../comps-epel7.xml.in.h:296 #: ../comps-epel8.xml.in.h:19 msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines." msgstr "" "Невибагливий до ресурсів робочий стіл, що добре працює на слабких машинах." #: ../comps-f32.xml.in.h:283 ../comps-f33.xml.in.h:275 #: ../comps-f34.xml.in.h:275 msgid "Extra plugins for the Xfce panel" msgstr "Додатки для панелі Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:284 ../comps-f33.xml.in.h:276 #: ../comps-f34.xml.in.h:276 msgid "Extend the functionality of the Xfce panel" msgstr "Додатки, що розширюють функціональні можливості панелі Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:285 ../comps-f33.xml.in.h:277 #: ../comps-f34.xml.in.h:277 msgid "Multimedia support for Xfce" msgstr "Мультимедійні програми для Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:286 ../comps-f33.xml.in.h:278 #: ../comps-f34.xml.in.h:278 msgid "Xfce Office" msgstr "Офісні програми Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:287 ../comps-f33.xml.in.h:279 #: ../comps-f34.xml.in.h:279 msgid "Office suite for Xfce" msgstr "Комплект офісних програм для Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:288 ../comps-f33.xml.in.h:280 #: ../comps-f34.xml.in.h:280 msgid "Xfce Software Development" msgstr "Розробка програмного забезпечення для XFCE" #: ../comps-f32.xml.in.h:289 ../comps-f33.xml.in.h:281 #: ../comps-f34.xml.in.h:281 msgid "" "Install these packages in order to develop GTK+ and Xfce graphical " "applications." msgstr "Встановіть ці пакунки для розробки графічних програм GTK+ та Xfce." #: ../comps-f32.xml.in.h:290 ../comps-f33.xml.in.h:282 #: ../comps-f34.xml.in.h:282 msgid "XMonad" msgstr "XMonad" #: ../comps-f32.xml.in.h:291 ../comps-f33.xml.in.h:283 #: ../comps-f34.xml.in.h:283 msgid "A tiling window manager" msgstr "Мозаїчна система керування вікнами" #: ../comps-f32.xml.in.h:292 ../comps-f33.xml.in.h:284 #: ../comps-f34.xml.in.h:284 msgid "XMonad for MATE" msgstr "XMonad для MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:293 ../comps-f33.xml.in.h:285 #: ../comps-f34.xml.in.h:285 msgid "XMonad window manager with MATE" msgstr "Засіб керування вікнами XMonad з MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:294 ../comps-f33.xml.in.h:286 #: ../comps-f34.xml.in.h:286 msgid "Fedora Custom Operating System" msgstr "Нетипова операційна система Fedora" #: ../comps-f32.xml.in.h:295 ../comps-f33.xml.in.h:287 #: ../comps-f34.xml.in.h:287 msgid "Basic building block for a custom Fedora system." msgstr "Базовий блок для нетипової системи Fedora." #: ../comps-f32.xml.in.h:296 ../comps-f33.xml.in.h:288 #: ../comps-f34.xml.in.h:288 msgid "Minimal Install" msgstr "Мінімальне встановлення" #: ../comps-f32.xml.in.h:297 ../comps-f33.xml.in.h:289 #: ../comps-f34.xml.in.h:289 msgid "Basic functionality." msgstr "Базові можливості." #: ../comps-f32.xml.in.h:298 ../comps-f33.xml.in.h:290 #: ../comps-f34.xml.in.h:290 ../comps-epel8.xml.in.h:20 msgid "KDE Plasma Workspaces" msgstr "Робоче середовище Плазми KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:299 ../comps-f33.xml.in.h:291 #: ../comps-f34.xml.in.h:291 msgid "Xfce Desktop" msgstr "Графічне середовище Xfce" #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:301 ../comps-f33.xml.in.h:293 #: ../comps-f34.xml.in.h:293 msgid "Fedora Server Edition" msgstr "Варіант сервера Fedora" #. Should eventually say “with a web UI accessible right after installation” #. or something else to differentiate from #. infrastructure-server-environment. #: ../comps-f32.xml.in.h:305 ../comps-f33.xml.in.h:297 #: ../comps-f34.xml.in.h:297 msgid "An integrated, easier to manage server." msgstr "Інтегрований, простий у керування сервер." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:307 ../comps-f33.xml.in.h:299 #: ../comps-f34.xml.in.h:299 msgid "Fedora Workstation" msgstr "Робоча станція Fedora" #: ../comps-f32.xml.in.h:308 ../comps-f33.xml.in.h:300 #: ../comps-f34.xml.in.h:300 msgid "" "Fedora Workstation is a user friendly desktop system for laptops and PCs." msgstr "" "Fedora Workstation — дружня до користувача стільнична система для ноутбуків " "та персональних комп’ютерів." #: ../comps-f32.xml.in.h:309 ../comps-f33.xml.in.h:301 #: ../comps-f34.xml.in.h:301 msgid "LXDE Desktop" msgstr "Графічне середовище LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:310 ../comps-f33.xml.in.h:302 #: ../comps-f34.xml.in.h:302 ../comps-epel7.xml.in.h:149 msgid "LXQt Desktop" msgstr "Графічне середовище LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:311 ../comps-f33.xml.in.h:303 #: ../comps-f34.xml.in.h:303 ../comps-epel7.xml.in.h:299 msgid "Cinnamon Desktop" msgstr "Графічне середовище Cinnamon" #: ../comps-f32.xml.in.h:312 ../comps-f33.xml.in.h:304 #: ../comps-f34.xml.in.h:304 ../comps-epel7.xml.in.h:300 msgid "MATE Desktop" msgstr "Графічне середовище MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:313 ../comps-f33.xml.in.h:305 #: ../comps-f34.xml.in.h:305 #, fuzzy #| msgid "KDE Desktop" msgid "Deepin Desktop" msgstr "Стільниця KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:314 ../comps-f33.xml.in.h:306 #: ../comps-f34.xml.in.h:306 msgid "" "Deepin desktop is the desktop environment released with deepin. It aims at " "being elegant and easy to use." msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:315 ../comps-f33.xml.in.h:307 #: ../comps-f34.xml.in.h:307 msgid "Fedora Cloud Server" msgstr "Сервер «хмари» Fedora" #: ../comps-f32.xml.in.h:316 ../comps-f33.xml.in.h:308 #: ../comps-f34.xml.in.h:308 msgid "A server install with components needed to run in a cloud environment." msgstr "" "Встановлення сервера із компонентами, потрібними для запуску «хмарного» " "середовища." #: ../comps-f32.xml.in.h:317 ../comps-f33.xml.in.h:309 #: ../comps-f34.xml.in.h:309 msgid "Development and Creative Workstation" msgstr "Робоча станція для розробки та творчої роботи" #: ../comps-f32.xml.in.h:318 ../comps-f33.xml.in.h:310 #: ../comps-f34.xml.in.h:310 msgid "Workstation for software, hardware, graphics, or content development." msgstr "" "Робоча станція для розробки програмного чи апаратного забезпечення, " "графічних робіт або роботи з текстом." #: ../comps-f32.xml.in.h:319 ../comps-f33.xml.in.h:311 #: ../comps-f34.xml.in.h:311 ../comps-epel7.xml.in.h:286 msgid "Web Server" msgstr "Веб-сервер" #: ../comps-f32.xml.in.h:320 ../comps-f33.xml.in.h:312 #: ../comps-f34.xml.in.h:312 msgid "Server for serving static and dynamic internet content." msgstr "" "Сервер для надання послуг з показу статичних або динамічних інтернет-даних." #: ../comps-f32.xml.in.h:321 ../comps-f33.xml.in.h:313 #: ../comps-f34.xml.in.h:313 msgid "Infrastructure Server" msgstr "Сервер інфраструктури" #: ../comps-f32.xml.in.h:322 ../comps-f33.xml.in.h:314 #: ../comps-f34.xml.in.h:314 msgid "Server for operating network infrastructure services." msgstr "Сервер для керування службами інфраструктури мережі." #: ../comps-f32.xml.in.h:323 ../comps-f33.xml.in.h:315 #: ../comps-f34.xml.in.h:315 msgid "X Window System with a choice of window manager." msgstr "Система X Window з вибором засобу керування вікнами." #: ../comps-f32.xml.in.h:324 ../comps-f33.xml.in.h:316 #: ../comps-f34.xml.in.h:316 ../comps-epel7.xml.in.h:128 #: ../comps-epel8.xml.in.h:21 msgid "KDE Desktop" msgstr "Стільниця KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:325 ../comps-f33.xml.in.h:317 #: ../comps-f34.xml.in.h:317 ../comps-epel8.xml.in.h:22 msgid "" "The KDE SC includes the KDE Plasma Desktop, a highly-configurable graphical " "user interface which includes a panel, desktop, system icons and desktop " "widgets, and many powerful KDE applications." msgstr "" "До складу KDE SC входять робочий стіл KDE Plasma - графічний інтерфейс, що " "налаштовується та надає панель програм, робочий стіл, системні значки, " "віджети робочого столу та інші потужні програми KDE." #: ../comps-f32.xml.in.h:326 ../comps-f33.xml.in.h:318 #: ../comps-f34.xml.in.h:318 ../comps-epel7.xml.in.h:303 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: ../comps-f32.xml.in.h:327 ../comps-f33.xml.in.h:319 #: ../comps-f34.xml.in.h:319 msgid "Applications to perform a variety of tasks" msgstr "Програми для виконання різних завдань" #: ../comps-f32.xml.in.h:328 ../comps-f33.xml.in.h:320 #: ../comps-f34.xml.in.h:320 msgid "GNOME Desktop" msgstr "Графічне середовище GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:329 ../comps-f33.xml.in.h:321 #: ../comps-f34.xml.in.h:321 ../comps-epel7.xml.in.h:305 msgid "Development" msgstr "Програмування" #: ../comps-f32.xml.in.h:330 ../comps-f33.xml.in.h:322 #: ../comps-f34.xml.in.h:322 msgid "" "Packages which provide functionality for developing and building " "applications." msgstr "Пакунки, що надають можливість розробляти та збирати програми." #: ../comps-f32.xml.in.h:331 ../comps-f33.xml.in.h:323 #: ../comps-f34.xml.in.h:323 msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: ../comps-f32.xml.in.h:332 ../comps-f33.xml.in.h:324 #: ../comps-f34.xml.in.h:324 msgid "Software used for running network servers" msgstr "Програми, що використовуються для запуску мережних серверів" #: ../comps-f32.xml.in.h:333 ../comps-f33.xml.in.h:325 #: ../comps-f34.xml.in.h:325 msgid "Base System" msgstr "Базова система" #: ../comps-f32.xml.in.h:334 ../comps-f33.xml.in.h:326 #: ../comps-f34.xml.in.h:326 msgid "Various core pieces of the system." msgstr "Різні ключові компоненти системи." #: ../comps-f32.xml.in.h:335 msgid "Content" msgstr "Зміст" #: ../comps-f32.xml.in.h:336 msgid "Text and other Free content." msgstr "Текст та інші відкриті дані." #: ../comps-f32.xml.in.h:337 ../comps-f33.xml.in.h:327 #: ../comps-f34.xml.in.h:327 msgid "Neuroscience" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:338 ../comps-f33.xml.in.h:328 #: ../comps-f34.xml.in.h:328 msgid "Tools for Neuroscience." msgstr "" #: ../comps-f33.xml.in.h:206 ../comps-f34.xml.in.h:206 msgid "A phone/tablet UX environment" msgstr "" #: ../comps-f33.xml.in.h:207 ../comps-f34.xml.in.h:207 msgid "A phone/tablet desktop UX based on GNOME3 technologies." msgstr "" #: ../comps-epel7.xml.in.h:1 msgid "Additional Development" msgstr "Додаткові інструменти розробки" #: ../comps-epel7.xml.in.h:2 msgid "" "Additional development headers and libraries for developing applications" msgstr "" "Додаткові пакунки з заголовками та бібліотеками для розробки програмного " "забезпечення" #: ../comps-epel7.xml.in.h:3 msgid "Afrikaans Support" msgstr "Підтримка Африканс" #: ../comps-epel7.xml.in.h:4 msgid "Albanian Support" msgstr "Підтримка албанської" #: ../comps-epel7.xml.in.h:5 msgid "Amazigh Support" msgstr "Підтримка берберської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:6 msgid "Arabic Support" msgstr "Підтримка арабської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:7 msgid "Armenian Support" msgstr "Підтримка вірменської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:8 msgid "Assamese Support" msgstr "Підтримка ассамської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:9 msgid "Azerbaijani Support" msgstr "Підтримка азербайджанської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:10 msgid "Backup Client" msgstr "Клієнт резервного копіювання" #: ../comps-epel7.xml.in.h:11 msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups." msgstr "" "Клієнтські програми для встановлення з’єднання з сервером резервного " "копіювання та створення резервних копій." #: ../comps-epel7.xml.in.h:12 msgid "Backup Server" msgstr "Сервер резервування" #: ../comps-epel7.xml.in.h:13 msgid "Software to centralize your infrastructure's backups." msgstr "" "Програми для централізованого керування вашою інфраструктурою резервних " "копій." #: ../comps-epel7.xml.in.h:14 msgid "Base" msgstr "Основа" #: ../comps-epel7.xml.in.h:15 msgid "The basic installation of Enterprise Linux." msgstr "Базовий комплект програм Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:16 msgid "Desktop" msgstr "Робоча станція" #: ../comps-epel7.xml.in.h:17 msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client." msgstr "Мінімальне середовище, яким можна скористатися для «тонких» клієнтів." #: ../comps-epel7.xml.in.h:18 msgid "Basque Support" msgstr "Підтримка баскської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:19 msgid "Belarusian Support" msgstr "Підтримка білоруської" #: ../comps-epel7.xml.in.h:20 msgid "Bengali Support" msgstr "Підтримка бенгальської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:21 msgid "Bhutanese Support" msgstr "Підтримка бутанської" #: ../comps-epel7.xml.in.h:22 msgid "Brazilian Portuguese Support" msgstr "Підтримка бразильської португальської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:23 msgid "Breton Support" msgstr "Підтримка бретонської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:24 msgid "English (UK) Support" msgstr "Підтримка англійської (британської) мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:26 msgid "Bulgarian Support" msgstr "Підтримка болгарської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:27 msgid "Myanmar (Burmese) Support" msgstr "Підтримка бірманської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:28 msgid "Catalan Support" msgstr "Підтримка каталонської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:29 msgid "Chhattisgarhi Support" msgstr "Підтримка чхатісгархі" #: ../comps-epel7.xml.in.h:30 msgid "Chichewa Support" msgstr "Підтримка мови ньянджа" #: ../comps-epel7.xml.in.h:31 msgid "Chinese Support" msgstr "Підтримка китайської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:32 msgid "CIFS file server" msgstr "Файловий сервер CIFS" #: ../comps-epel7.xml.in.h:33 msgid "Share files between Linux and Microsoft Windows systems." msgstr "Обмін файлами між системами під керуванням Linux та MS Windows." #: ../comps-epel7.xml.in.h:36 msgid "Compatibility libraries" msgstr "Бібліотеки рівня сумісності" #: ../comps-epel7.xml.in.h:37 msgid "" "Compatibility libraries for applications built on previous versions of " "Enterprise Linux." msgstr "" "Бібліотеки рівня сумісності для програм, зібраних на попередніх версіях " "Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:38 msgid "Console internet tools" msgstr "Консольні інтернет-програми" #: ../comps-epel7.xml.in.h:39 msgid "Console internet access tools, often used by administrators." msgstr "" "Програми для доступу до інтернету з консолі, часто використовуються " "адміністраторами." #: ../comps-epel7.xml.in.h:40 msgid "Coptic Support" msgstr "Підтримка коптської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:42 msgid "Smallest possible installation." msgstr "Мінімально можливе встановлення." #: ../comps-epel7.xml.in.h:43 msgid "Croatian Support" msgstr "Підтримка каталонської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:44 msgid "Czech Support" msgstr "Підтримка чеської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:45 msgid "Danish Support" msgstr "Підтримка данської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:46 msgid "Debugging Tools" msgstr "Інструменти для зневаджування" #: ../comps-epel7.xml.in.h:47 msgid "" "Tools for debugging misbehaving applications and diagnosing performance " "problems." msgstr "" "Програми для діагностики помилкової поведінки програми та проблем з " "швидкодією." #: ../comps-epel7.xml.in.h:48 msgid "Desktop Debugging and Performance Tools" msgstr "Програми для діагностики та перевірки швидкодії робочої станції" #: ../comps-epel7.xml.in.h:49 msgid "GUI tools for debugging applications and performance." msgstr "" "Графічні інструмент для діагностики програм та визначення джерел проблем зі " "швидкодією." #: ../comps-epel7.xml.in.h:50 msgid "Desktop Platform" msgstr "Стільнична платформа" #: ../comps-epel7.xml.in.h:51 msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Desktop Platform." msgstr "Супутні бібліотеки до платформи робочої станції Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:52 msgid "Desktop Platform Development" msgstr "Розробка для платформи робочої станції" #: ../comps-epel7.xml.in.h:53 msgid "" "Development headers and libraries for developing applications to run on the " "Enterprise Linux Desktop Platform." msgstr "" "Пакунки з заголовками та бібліотеками для розробки програмного забезпечення " "для роботи на платформі робочої станції Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:54 msgid "Development tools" msgstr "Засоби розробки" #: ../comps-epel7.xml.in.h:55 msgid "A basic development environment." msgstr "Базове середовище розробки." #: ../comps-epel7.xml.in.h:57 msgid "Tools for connecting via PPP or ISDN." msgstr "Програми для встановлення з’єднання за допомогою PPP або ISDN." #: ../comps-epel7.xml.in.h:58 msgid "Directory Client" msgstr "Клієнт служби каталогів" #: ../comps-epel7.xml.in.h:59 msgid "Clients for integration into a network managed by a directory service." msgstr "" "Клієнтські програми для інтеграції до мережі, якою керує служба каталогів." #: ../comps-epel7.xml.in.h:62 msgid "Dutch Support" msgstr "Підтримка голландської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:63 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #: ../comps-epel7.xml.in.h:64 msgid "Eclipse-based Integrated Development Environment." msgstr "Комплексне середовище розробки на основі Eclipse." #: ../comps-epel7.xml.in.h:66 msgid "Educational software for learning." msgstr "Навчальні програми для розвитку." #: ../comps-epel7.xml.in.h:68 msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers." msgstr "Засоби розробки та моделювання для розробників апаратури." #: ../comps-epel7.xml.in.h:69 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: ../comps-epel7.xml.in.h:70 msgid "The GNU Emacs extensible, customizable, text editor." msgstr "" "Гнучкий у можливостях розширення та налаштування текстовий редактор GNU " "Emacs." #: ../comps-epel7.xml.in.h:71 msgid "Esperanto Support" msgstr "Підтримка мови есперанто" #: ../comps-epel7.xml.in.h:72 msgid "Estonian Support" msgstr "Підтримка естонської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:73 msgid "Ethiopic Support" msgstr "Підтримка ефіопської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:74 msgid "Faroese Support" msgstr "Підтримка фарерської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:76 ../comps-epel8.xml.in.h:2 msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager." msgstr "Інструменти та утиліти, потрібні пакувальнику Fedora." #: ../comps-epel7.xml.in.h:77 msgid "Fijian Support" msgstr "Підтримка мови Фіджі" #: ../comps-epel7.xml.in.h:78 msgid "Filipino Support" msgstr "Підтримка філіппінської" #: ../comps-epel7.xml.in.h:79 msgid "Finnish Support" msgstr "Підтримка фінської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:81 msgid "Fonts for rendering text in a variety of languages and scripts." msgstr "Шрифти для показу тексту різними мовами та писемностями." #: ../comps-epel7.xml.in.h:82 msgid "French Support" msgstr "Підтримка французької мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:83 msgid "Frisian Support" msgstr "Підтримка фризької мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:84 msgid "Friulian Support" msgstr "Підтримка фріульської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:85 msgid "FTP server" msgstr "Сервер FTP" #: ../comps-epel7.xml.in.h:86 msgid "Allows the system to act as an FTP server." msgstr "Надає змогу системі працювати у режимі сервера FTP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:87 msgid "Gaelic Support" msgstr "Підтримка арабської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:88 msgid "Galician Support" msgstr "Підтримка галісійської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:89 msgid "General Purpose Desktop" msgstr "Робоче середовище загального призначення" #: ../comps-epel7.xml.in.h:90 msgid "A general purpose desktop." msgstr "Робоче середовище загального призначення." #: ../comps-epel7.xml.in.h:91 msgid "Georgian Support" msgstr "Підтримка грузинської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:92 msgid "German Support" msgstr "Підтримка німецької мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:93 msgid "Graphical Administration Tools" msgstr "Графічні засоби адміністрування" #: ../comps-epel7.xml.in.h:94 msgid "" "Graphical system administration tools for managing many aspects of a system." msgstr "" "Графічні програми для адміністративного керування різними параметрами " "системи." #: ../comps-epel7.xml.in.h:95 msgid "Graphics Creation Tools" msgstr "Інструменти для створення графіки" #: ../comps-epel7.xml.in.h:96 msgid "Software for creation and manipulation of still images." msgstr "Програми для створення і обробки статичних зображень." #: ../comps-epel7.xml.in.h:97 msgid "Greek Support" msgstr "Підтримка грецької мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:98 msgid "Gujarati Support" msgstr "Підтримка мови гуджараті" #: ../comps-epel7.xml.in.h:99 msgid "Hardware monitoring utilities" msgstr "Програми для спостереження за обладнанням" #: ../comps-epel7.xml.in.h:100 msgid "A set of tools to monitor server hardware" msgstr "Набір програм для спостереження за обладнанням сервера" #: ../comps-epel7.xml.in.h:103 msgid "Hebrew Support" msgstr "Підтримка мови іврит" #: ../comps-epel7.xml.in.h:104 msgid "Hiligaynon Support" msgstr "Підтримка мови хілігайнон" #: ../comps-epel7.xml.in.h:105 msgid "Hindi Support" msgstr "Підтримка мови Хінді" #: ../comps-epel7.xml.in.h:106 msgid "Hungarian Support" msgstr "Підтримка угорської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:107 msgid "Icelandic Support" msgstr "Підтримка ісландської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:108 msgid "Indonesian Support" msgstr "Підтримка індонезійської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:109 msgid "Infiniband Support" msgstr "Підтримка Infiniband" #: ../comps-epel7.xml.in.h:110 msgid "" "Software designed for supporting clustering and grid connectivity using RDMA-" "based InfiniBand and iWARP fabrics." msgstr "" "Програмне забезпечення, розроблене для підтримки кластеризації та " "підтримання з’єднання у обчислювальних мережах за допомогою заснованих на " "віддаленому прямому доступі до пам’яті (RDMA) за допомогою шин InfiniBand і " "iWARP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:112 msgid "Software for the input of international text." msgstr "Програми для введення тексту різними мовами." #: ../comps-epel7.xml.in.h:113 msgid "Interlingua Support" msgstr "Підтримка мови інтерлінгва" #: ../comps-epel7.xml.in.h:114 msgid "Internet Applications" msgstr "Інтернет-програми" #: ../comps-epel7.xml.in.h:115 msgid "Email, chat, and video conferencing software." msgstr "" "Програми для обміну електронною поштою, спілкування та проведення " "відеоконференцій." #: ../comps-epel7.xml.in.h:116 msgid "Internet Browser" msgstr "Програма для перегляду інтернету" #: ../comps-epel7.xml.in.h:117 msgid "Firefox web browser" msgstr "Навігатор тенет Firefox" #: ../comps-epel7.xml.in.h:118 msgid "Inuktitut Support" msgstr "Підтримка мови інуктитут" #: ../comps-epel7.xml.in.h:119 msgid "Irish Support" msgstr "Підтримка ірландської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:120 msgid "Italian Support" msgstr "Підтримка італійської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:121 msgid "Japanese Support" msgstr "Підтримка японської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:122 msgid "Java Platform" msgstr "Платформа Java" #: ../comps-epel7.xml.in.h:123 msgid "Java support for the Enterprise Linux Server and Desktop Platforms." msgstr "" "Підтримка Java для платформ сервера та робочої станції Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:124 msgid "Kannada Support" msgstr "Підтримка канадської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:125 msgid "Kashmiri Support" msgstr "Підтримка мови кашмірі" #: ../comps-epel7.xml.in.h:126 msgid "Kashubian Support" msgstr "Підтримка кашубської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:127 msgid "Kazakh Support" msgstr "Підтримка казахської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:129 msgid "A KDE desktop." msgstr "Стільничне середовище KDE." #: ../comps-epel7.xml.in.h:130 msgid "Khmer Support" msgstr "Підтримка кхмерської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:131 msgid "Kinyarwanda Support" msgstr "Підтримка мови руанда" #: ../comps-epel7.xml.in.h:132 msgid "Konkani Support" msgstr "Підтримка мови конкані" #: ../comps-epel7.xml.in.h:133 msgid "Korean Support" msgstr "Підтримка корейської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:134 msgid "Kurdish Support" msgstr "Підтримка курдської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:135 msgid "Lao Support" msgstr "Підтримка лаоської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:136 msgid "Large Systems Performance" msgstr "Забезпечення швидкодії великих систем" #: ../comps-epel7.xml.in.h:137 msgid "Performance support tools for large systems" msgstr "Програми для підтримки швидкодії великих систем" #: ../comps-epel7.xml.in.h:138 msgid "Latin Support" msgstr "Підтримка латинської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:139 msgid "Latvian Support" msgstr "Підтримка латвійської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:140 msgid "Legacy UNIX compatibility" msgstr "Сумісність з застарілими версіями UNIX" #: ../comps-epel7.xml.in.h:141 msgid "" "Compatibility programs for migration from or working with legacy UNIX " "environments." msgstr "" "Програми забезпечення сумісності для міграції з застарілих середовищ UNIX " "або роботи з такими середовищами." #: ../comps-epel7.xml.in.h:142 msgid "Legacy X Window System compatibility" msgstr "Сумісність з застарілими версіями систем X Window" #: ../comps-epel7.xml.in.h:143 msgid "" "Compatibility programs for migration from or working with legacy X Window " "System environments." msgstr "" "Програми забезпечення сумісності для міграції з застарілих середовищ систем " "X Window або роботи з такими середовищами." #: ../comps-epel7.xml.in.h:144 msgid "Basic legacy X Window System compatibility" msgstr "Базова сумісність з застарілими системами X Window" #: ../comps-epel7.xml.in.h:145 msgid "" "Minimal set of compatibility programs for migration from or working with " "legacy X Window System environments." msgstr "" "Мінімальний набір програм забезпечення сумісності для міграції з застарілих " "середовищ систем X Window або роботи з такими середовищами." #: ../comps-epel7.xml.in.h:146 msgid "Lithuanian Support" msgstr "Підтримка литовської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:147 msgid "Low Saxon Support" msgstr "Підтримка малої саксонської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:148 msgid "Luxembourgish Support" msgstr "Підтримка люксембурзької мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:151 msgid "Macedonian Support" msgstr "Підтримка македонської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:152 msgid "E-mail server" msgstr "Сервер електронної пошти" #: ../comps-epel7.xml.in.h:153 msgid "Allows the system to act as a SMTP and/or IMAP e-mail server." msgstr "" "Надає системі змогу працювати у режимі сервера електронної пошти SMTP і/або " "IMAP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:154 msgid "Mainframe Access" msgstr "Доступ до мейнфреймів" #: ../comps-epel7.xml.in.h:155 msgid "Tools for accessing mainframe computing resources." msgstr "" "Програми для доступу до обчислювальних потужностей великих обчислювальних " "машин (мейнфреймів)." #: ../comps-epel7.xml.in.h:156 msgid "Maithili Support" msgstr "Підтримка мови майтхілі" #: ../comps-epel7.xml.in.h:157 msgid "Malagasy Support" msgstr "Підтримка малагасійської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:158 msgid "Malay Support" msgstr "Підтримка малайської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:159 msgid "Malayalam Support" msgstr "Підтримка мови малаялам" #: ../comps-epel7.xml.in.h:160 msgid "Maltese Support" msgstr "Підтримка мальтійської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:161 msgid "Manx Support" msgstr "Підтримка менської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:162 msgid "Maori Support" msgstr "Підтримка маорійської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:163 msgid "Marathi Support" msgstr "Підтримка мови мараті" #: ../comps-epel7.xml.in.h:168 msgid "Mongolian Support" msgstr "Підтримка монгольської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:169 msgid "MySQL Database server" msgstr "Сервер бази даних MySQL" #: ../comps-epel7.xml.in.h:170 msgid "The MySQL SQL database server, and associated packages." msgstr "Сервер бази даних SQL MySQL та пов’язані з його роботою пакунки." #: ../comps-epel7.xml.in.h:171 msgid "MySQL Database client" msgstr "Клієнт бази даних MySQL" #: ../comps-epel7.xml.in.h:172 msgid "The MySQL SQL database client, and associated packages." msgstr "" "Клієнтська частина бази даних SQL MySQL та пов’язані з його роботою пакунки." #: ../comps-epel7.xml.in.h:173 msgid "Nepali Support" msgstr "Підтримка непальської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:174 msgid "Network file system client" msgstr "Клієнт мережевих файлових систем" #: ../comps-epel7.xml.in.h:175 msgid "Enables the system to attach to network storage." msgstr "Надає змогу долучати систему до мережевого сховища даних." #: ../comps-epel7.xml.in.h:176 msgid "Network Infrastructure Server" msgstr "Сервер інфраструктури мережі" #: ../comps-epel7.xml.in.h:177 msgid "Servers for core network protocols and services, such as DHCP or DNS." msgstr "" "Сервери для виконання завдань з обробки основних мережевих протоколів та " "роботи основних служб, зокрема DHCP і DNS." #: ../comps-epel7.xml.in.h:178 msgid "Networking Tools" msgstr "Програми для роботи у мережі" #: ../comps-epel7.xml.in.h:179 msgid "Tools for configuring and analyzing computer networks." msgstr "Програми для налаштування та аналізу комп’ютерних мереж." #: ../comps-epel7.xml.in.h:180 msgid "NFS file server" msgstr "Файловий сервер NFS" #: ../comps-epel7.xml.in.h:181 msgid "NFS file server." msgstr "Файловий сервер NFS." #: ../comps-epel7.xml.in.h:182 msgid "Northern Sotho Support" msgstr "Підтримка північного сото" #: ../comps-epel7.xml.in.h:183 msgid "Norwegian Support" msgstr "Підтримка норвезької мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:184 msgid "Occitan Support" msgstr "Підтримка окситанської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:185 msgid "Office Suite and Productivity" msgstr "Офісні комплекси і окремі програми" #: ../comps-epel7.xml.in.h:186 msgid "A full-purpose office suite, and other productivity tools." msgstr "Комплекс офісних програм широкого призначення." #: ../comps-epel7.xml.in.h:187 msgid "Oriya Support" msgstr "Підтримка мови орія" #: ../comps-epel7.xml.in.h:188 msgid "Performance Tools" msgstr "Підтримання швидкодії" #: ../comps-epel7.xml.in.h:189 msgid "Tools for diagnosing system and application-level performance problems." msgstr "" "Програми для діагностування проблем швидкодії системи та програмного рівня." #: ../comps-epel7.xml.in.h:190 msgid "Perl Support" msgstr "Підтримка Perl" #: ../comps-epel7.xml.in.h:191 msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality." msgstr "Інтерфейси Perl до загальних бібліотек та функціональних можливостей." #: ../comps-epel7.xml.in.h:192 msgid "Persian Support" msgstr "Підтримка перської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:193 msgid "PHP Support" msgstr "Підтримка PHP" #: ../comps-epel7.xml.in.h:194 msgid "PHP web application framework." msgstr "Оболонка веб-програм PHP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:195 msgid "Polish Support" msgstr "Підтримка польської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:196 msgid "Portuguese Support" msgstr "Підтримка португальської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:197 msgid "PostgreSQL Database server" msgstr "Сервер бази даних PostgreSQL" #: ../comps-epel7.xml.in.h:198 msgid "The PostgreSQL SQL database server, and associated packages." msgstr "Сервер бази даних SQL PostgreSQL та пов’язані з його роботою пакунки." #: ../comps-epel7.xml.in.h:199 msgid "PostgreSQL Database client" msgstr "Клієнт бази даних PostgreSQL" #: ../comps-epel7.xml.in.h:200 msgid "The PostgreSQL SQL database client, and associated packages." msgstr "" "Клієнтська частина бази даних SQL PostgreSQL та пов’язані з його роботою " "пакунки." #: ../comps-epel7.xml.in.h:201 msgid "Printing client" msgstr "Клієнт друку" #: ../comps-epel7.xml.in.h:202 msgid "Tools for printing to a local printer or a remote print server." msgstr "" "Програми для друку на локальному принтері або на віддаленому сервері друку." #: ../comps-epel7.xml.in.h:203 msgid "Print Server" msgstr "Сервер друку" #: ../comps-epel7.xml.in.h:204 msgid "Allows the system to act as a print server." msgstr "Надає змогу системі працювати у режимі сервера друку." #: ../comps-epel7.xml.in.h:205 msgid "Punjabi Support" msgstr "Підтримка панджабської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:206 msgid "Remote Desktop Clients" msgstr "Клієнти віддалених робочих столів" #: ../comps-epel7.xml.in.h:207 msgid "Romanian Support" msgstr "Підтримка румунської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:208 msgid "Russian Support" msgstr "Підтримка російської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:209 msgid "Sanskrit Support" msgstr "Підтримка санскриту" #: ../comps-epel7.xml.in.h:210 msgid "Sardinian Support" msgstr "Підтримка сардинської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:211 msgid "Scientific support" msgstr "Підтримка наукових розробок" #: ../comps-epel7.xml.in.h:212 msgid "" "Tools for mathematical and scientific computations, and parallel computing." msgstr "" "Програми для математичних та інших наукових обчислень, а також розподілених " "обчислень." #: ../comps-epel7.xml.in.h:213 msgid "Security Tools" msgstr "Засоби захисту" #: ../comps-epel7.xml.in.h:214 msgid "Security tools for integrity and trust verification." msgstr "" "Програми для захисту даних шляхом перевірки цілісності та надійності " "зберігання." #: ../comps-epel7.xml.in.h:215 msgid "Serbian Support" msgstr "Підтримка сербської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:216 msgid "Server Platform" msgstr "Серверна платформа" #: ../comps-epel7.xml.in.h:217 msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Server Platform." msgstr "Супутні бібліотеки до платформи сервера Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:218 msgid "Server Platform Development" msgstr "Розробка для платформи сервера" #: ../comps-epel7.xml.in.h:219 msgid "" "Development headers and libraries for developing applications to run on the " "Enterprise Linux Server Platform." msgstr "" "Пакунки з заголовками та бібліотеками для розробки програмного забезпечення " "для роботи на платформі сервера Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:220 msgid "Server Policy" msgstr "Серверні правила" #: ../comps-epel7.xml.in.h:221 msgid "Policy packages for the Server variant." msgstr "Пакунки правил для серверного варіанта системи." #: ../comps-epel7.xml.in.h:222 msgid "Sindhi Support" msgstr "Підтримка мови сіндхі" #: ../comps-epel7.xml.in.h:223 msgid "Sinhala Support" msgstr "Підтримка мови сінхала" #: ../comps-epel7.xml.in.h:224 msgid "Slovak Support" msgstr "Підтримка словацької мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:225 msgid "Slovenian Support" msgstr "Підтримка словенської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:226 msgid "Smart card support" msgstr "Підтримка смарт-карток" #: ../comps-epel7.xml.in.h:227 msgid "Support for using smart card authentication." msgstr "Підтримка використання смарт-карток для розпізнавання." #: ../comps-epel7.xml.in.h:228 msgid "Southern Ndebele Support" msgstr "Підтримка південного Ндебеле" #: ../comps-epel7.xml.in.h:229 msgid "Southern Sotho Support" msgstr "Підтримка південного Сото" #: ../comps-epel7.xml.in.h:230 msgid "Spanish Support" msgstr "Підтримка іспанської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:231 msgid "FCoE Storage Client" msgstr "Клієнт сховища даних FCoE" #: ../comps-epel7.xml.in.h:232 msgid "Fiber Channel over Ethernet support" msgstr "Підтримка волоконних каналів Ethernet (FCoE)" #: ../comps-epel7.xml.in.h:233 msgid "iSCSI Storage Client" msgstr "Клієнт сховища даних iSCSI" #: ../comps-epel7.xml.in.h:234 msgid "iSCSI client support" msgstr "Підтримка клієнтів iSCSI" #: ../comps-epel7.xml.in.h:235 msgid "Storage Availability Tools" msgstr "Доступ до сховища даних" #: ../comps-epel7.xml.in.h:236 msgid "A set of tools to manage SAN path availability" msgstr "" "Набір програм для керування доступністю каталогів мереж системної області " "(SAN)" #: ../comps-epel7.xml.in.h:237 msgid "Network Storage Server" msgstr "Сервер зберігання даних у мережі" #: ../comps-epel7.xml.in.h:238 msgid "iSCSI, iSER, and iSNS network storage server." msgstr "Сервер зберігання даних iSCSI, iSER і iSNS." #: ../comps-epel7.xml.in.h:239 msgid "Swahili Support" msgstr "Підтримка мови суахілі" #: ../comps-epel7.xml.in.h:240 msgid "Swati Support" msgstr "Підтримка мови сваті" #: ../comps-epel7.xml.in.h:241 msgid "Swedish Support" msgstr "Підтримка шведської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:242 msgid "System administration tools" msgstr "Інструменти адміністрування системи" #: ../comps-epel7.xml.in.h:243 msgid "Utilities useful in system administration." msgstr "Програми, корисні для адміністрування систем." #: ../comps-epel7.xml.in.h:244 msgid "System Management" msgstr "Керування системою" #: ../comps-epel7.xml.in.h:245 msgid "Various low-level hardware management frameworks." msgstr "Різноманітні оболонки низькорівневого керування обладнанням." #: ../comps-epel7.xml.in.h:246 msgid "Messaging Client Support" msgstr "Підтримка клієнтів обміну повідомленнями" #: ../comps-epel7.xml.in.h:247 msgid "AMQP messaging client for systems management." msgstr "Клієнт обміну повідомленнями AMQP для керування системами." #: ../comps-epel7.xml.in.h:248 msgid "Messaging Server Support" msgstr "Підтримка сервера обміну повідомленнями" #: ../comps-epel7.xml.in.h:249 msgid "AMQP messaging broker for systems management." msgstr "Служба розподілу повідомлень AMQP для керування системами." #: ../comps-epel7.xml.in.h:250 msgid "SNMP Support" msgstr "Підтримка SNMP" #: ../comps-epel7.xml.in.h:251 msgid "SNMP management agent." msgstr "Агент керування SNMP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:252 msgid "Web-Based Enterprise Management" msgstr "Промислове інтернет-керування" #: ../comps-epel7.xml.in.h:253 msgid "WBEM interface for Enterprise Linux." msgstr "Інтерфейс WBEM для Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:254 msgid "Tagalog Support" msgstr "Підтримка тагальської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:255 msgid "Tajik Support" msgstr "Підтримка таджицької мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:256 msgid "Tamil Support" msgstr "Підтримка тамільської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:257 msgid "Technical Writing" msgstr "Технічне документування" #: ../comps-epel7.xml.in.h:258 msgid "Tools for writing technical documentation." msgstr "Інструменти для створення технічної документації." #: ../comps-epel7.xml.in.h:259 msgid "Telugu Support" msgstr "Підтримка мови телугу" #: ../comps-epel7.xml.in.h:260 msgid "Tetum Support" msgstr "Підтримка мови тетум" #: ../comps-epel7.xml.in.h:261 msgid "TeX support" msgstr "Підтримка TeX" #: ../comps-epel7.xml.in.h:262 msgid "Support for the TeX document formatting system." msgstr "Підтримка системи форматування документів TeX." #: ../comps-epel7.xml.in.h:263 msgid "Thai Support" msgstr "Підтримка тайської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:264 msgid "Tibetan Support" msgstr "Підтримка тибетської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:265 msgid "Tsonga Support" msgstr "Підтримка мови тонга" #: ../comps-epel7.xml.in.h:266 msgid "Tswana Support" msgstr "Підтримка мови тсвана" #: ../comps-epel7.xml.in.h:267 msgid "TurboGears application framework" msgstr "Оболонка програм TurboGears" #: ../comps-epel7.xml.in.h:268 msgid "TurboGears web application framework." msgstr "Оболонка веб-програм TurboGears." #: ../comps-epel7.xml.in.h:269 msgid "Turkish Support" msgstr "Підтримка турецької мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:270 msgid "Turkmen Support" msgstr "Підтримка туркменської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:271 msgid "Ukrainian Support" msgstr "Підтримка української мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:272 msgid "Upper Sorbian Support" msgstr "Підтримка сербської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:273 msgid "Urdu Support" msgstr "Підтримка мови урду" #: ../comps-epel7.xml.in.h:274 msgid "Uzbek Support" msgstr "Підтримка узбецької мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:275 msgid "Venda Support" msgstr "Підтримка мови венда" #: ../comps-epel7.xml.in.h:276 msgid "Vietnamese Support" msgstr "Підтримка в'єтнамської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:278 msgid "Provides an environment for hosting virtualized guests." msgstr "" "Надає середовище для підтримання роботи віртуалізованих гостьових систем." #: ../comps-epel7.xml.in.h:279 msgid "Virtualization Client" msgstr "Клієнт віртуалізації" #: ../comps-epel7.xml.in.h:280 msgid "Clients for installing and managing virtualization instances." msgstr "" "Клієнтські програми для встановлення та керування віртуалізованими системами." #: ../comps-epel7.xml.in.h:281 msgid "Virtualization Platform" msgstr "Платформа віртуалізації" #: ../comps-epel7.xml.in.h:282 msgid "" "Provides an interface for accessing and controlling virtualized guests and " "containers." msgstr "" "Надає інтерфейс для доступу та керування віртуалізованими гостьовими " "системами та контейнерами." #: ../comps-epel7.xml.in.h:283 msgid "Virtualization Tools" msgstr "Інструменти віртуалізації" #: ../comps-epel7.xml.in.h:284 msgid "Tools for offline virtual image management." msgstr "Програми для керування образами віртуальних систем." #: ../comps-epel7.xml.in.h:285 msgid "Walloon Support" msgstr "Підтримка валлонської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:287 msgid "" "Allows the system to act as a web server, and run Perl and Python web " "applications." msgstr "" "Надає системі змогу працювати у режимі веб-сервера та запускати веб-програми " "мовами Perl і Python." #: ../comps-epel7.xml.in.h:288 msgid "Web Servlet Engine" msgstr "Рушій інтернет-сервлетів" #: ../comps-epel7.xml.in.h:289 msgid "Allows the system to host Java servlets." msgstr "Надає системі змогу забезпечувати роботу сервлетів Java." #: ../comps-epel7.xml.in.h:290 msgid "Welsh Support" msgstr "Підтримка валлійської мови" #: ../comps-epel7.xml.in.h:291 msgid "Workstation Policy" msgstr "Правила робочої станції" #: ../comps-epel7.xml.in.h:292 msgid "Policy packages for the Workstation variant." msgstr "Пакунки правил для варіанта робочої станції." #: ../comps-epel7.xml.in.h:293 msgid "X Window System" msgstr "Система X Window" #: ../comps-epel7.xml.in.h:294 msgid "X Window System Support." msgstr "Підтримка системи X Window." #: ../comps-epel7.xml.in.h:297 msgid "Xhosa Support" msgstr "Підтримка мови хоса" #: ../comps-epel7.xml.in.h:298 msgid "Zulu Support" msgstr "Підтримка мови зулу" #: ../comps-epel7.xml.in.h:301 msgid "Desktops" msgstr "Робочі середовища" #: ../comps-epel7.xml.in.h:302 msgid "Desktops and thin clients." msgstr "Робочі станції та «тонкі» клієнти." #: ../comps-epel7.xml.in.h:304 msgid "End-user applications." msgstr "Програми для кінцевих користувачів." #: ../comps-epel7.xml.in.h:306 msgid "Development tools and libraries." msgstr "Програми та бібліотеки для розробки." #~ msgid "Bodo Support" #~ msgstr "Підтримка бодо" #~ msgid "" #~ "These packages are targeted towards professional designers related to " #~ "graphics, web and animation." #~ msgstr "" #~ "Ці пакунки призначено для професійних дизайнерів, пов’язаних із роботою " #~ "над графікою, вебдизайном та анімацією." #~ msgid "Dogri Support" #~ msgstr "Підтримка доґрі" #~ msgid "Lepcha Support" #~ msgstr "Підтримка лепча" #~ msgid "Manipuri Support" #~ msgstr "Підтримка маніпурі" #~ msgid "Odia Support" #~ msgstr "Підтримка Odia" #~ msgid "Basic Python web application support." #~ msgstr "Базова підтримка веб-програм мовою Python." #~ msgid "Santali Support" #~ msgstr "Підтримка санталі" #~ msgid "" #~ "This group is a limited collection of tools for various hardware specific " #~ "utilities." #~ msgstr "" #~ "Ця група містить обмежений набір інструментів для різних утиліт роботи з " #~ "обладнанням." #~ msgid "Simplified Chinese Support" #~ msgstr "Підтримка спрощеного запису китайської мови" #~ msgid "Traditional Chinese Support" #~ msgstr "Підтримка традиційного запису китайської мови" #~ msgid "These packages provide a virtualization environment." #~ msgstr "Ці пакунки забезпечують середовище для віртуалізації." #~ msgid "Yiddish Support" #~ msgstr "Підтримка ідиш" #~ msgid "Fedora Server" #~ msgstr "Сервер Fedora" #~ msgid "Ansible node" #~ msgstr "Вузол Ansible" #~ msgid "" #~ "This group contains packages necessary for the system to be controlled by " #~ "Ansible." #~ msgstr "" #~ "У цій групі містяться пакунки, потрібні для керування системою за " #~ "допомогою Ansible." #~ msgid "Critical Path (Hawaii)" #~ msgstr "Критичний шлях (Hawaii)" #~ msgid "" #~ "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the " #~ "Hawaii desktop" #~ msgstr "" #~ "Набір пакунків, що надають функціональність Critical Path для середовища " #~ "Hawaii" #~ msgid "Applications for the Hawaii Desktop" #~ msgstr "Програми для графічного середовища Hawaii" #~ msgid "A set of commonly used applications for the Hawaii Desktop" #~ msgstr "Набір типових програми для графічного середовища Hawaii" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Hawaii" #~ msgid "" #~ "Hawaii is a fast, lightweight, intuitive and user friendly Wayland " #~ "desktop environment that adapts to desktop and mobile devices." #~ msgstr "" #~ "Hawaii — швидке, невибагливе, інтуїтивно зрозуміле користувачеві графічне " #~ "середовище на основі Wayland, яке легко адаптується до звичайних " #~ "комп’ютерів і мобільних пристроїв." #~ msgid "Multimedia support for Hawaii" #~ msgstr "Мультимедійні програми Hawaii" #~ msgid "Hawaii Office" #~ msgstr "Офісні програми Hawaii" #~ msgid "Office suite for Hawaii" #~ msgstr "Комплект офісних програм для Hawaii" #~ msgid "LiveCD Tools" #~ msgstr "Засоби LiveCD" #~ msgid "Tools that need to be installed into a livecd for it to function" #~ msgstr "" #~ "Засоби, які слід встановити на портативний образ системи для його " #~ "працездатності" #~ msgid "Hawaii Desktop" #~ msgstr "Графічне середовище Hawaii" #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Arabic environments." #~ msgstr "" #~ "Ця група містить набір утиліт та ресурсів для арабської локалізації." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Armenian " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Ця група містить набір утиліт та ресурсів для вірменської локалізації." #~ msgid "" #~ "These tools allow you to create documentation in the DocBook format and " #~ "convert them to HTML, PDF, Postscript, and text." #~ msgstr "" #~ "Ці засоби дозволяють створювати документацію у форматі DocBook та " #~ "перетворювати її у HTML, PDF, Postscript та текст." #~ msgid "" #~ "Install this group of packages to use the base graphical (X) user " #~ "interface." #~ msgstr "" #~ "Встановіть цю групу пакунків, щоб отримати графічний інтерфейс " #~ "користувача (X)." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Czech environments." #~ msgstr "Ця група містить набір утиліт та ресурсів для чеської локалізації." #~ msgid "" #~ "These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, " #~ "python, and debuggers." #~ msgstr "" #~ "Ці засоби включають основні засоби розробки, наприклад automake, gcc, " #~ "perl, python та програми налагодження." #~ msgid "Dialup Networking Support" #~ msgstr "Віддалений доступ до мережі" #~ msgid "" #~ "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to " #~ "create and edit files. These include Emacs and Vi." #~ msgstr "" #~ "Ці програми, що іноді називаються текстовими редакторами, дозволяють " #~ "редагувати тексти. До складу входять Emacs та Vi." #~ msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers" #~ msgstr "Засоби розробки та симуляції для інженерів обладнання" #~ msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager" #~ msgstr "Інструменти та утиліти, що потрібні пакувальнику Fedora" #~ msgid "GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "Графічне середовище GNOME" #~ msgid "" #~ "GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, " #~ "desktop, system icons, and a graphical file manager." #~ msgstr "" #~ "GNOME - потужне графічне середовище, до його складу входить панель, " #~ "робоча стільниця, системні значки та графічний менеджер файлів." #~ msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients." #~ msgstr "Ця група включає графічні клієнти електронної пошти, Веб та чату." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments." #~ msgstr "Ця група містить набір утиліт та ресурсів для івриту." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Japanese " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Ця група містить набір утиліт та ресурсів для японської локалізації." #~ msgid "KDE (K Desktop Environment)" #~ msgstr "Графічне середовище KDE" #~ msgid "" #~ "KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, " #~ "desktop, system icons, and a graphical file manager." #~ msgstr "" #~ "KDE - потужне графічне середовище, до його складу входить панель, робоча " #~ "стільниця, системні значки та графічний менеджер файлів." #~ msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications." #~ msgstr "Встановіть ці програми для розробки програм QT та KDE." #~ msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes" #~ msgstr "Ця група містить набір мережних серверів для певних потреб" #~ msgid "" #~ "This group includes text-based email, Web, and chat clients. These " #~ "applications do not require the X Window System." #~ msgstr "" #~ "Ця група містить текстові програми роботи з електронною поштою, Веб та " #~ "чат-клієнти. Програми цієї групи не вимагають системи X Window." #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Веб-програмування" #~ msgid "" #~ "These packages are helpful when developing web applications or web pages." #~ msgstr "Ці пакунки надають змогу розробляти веб-програми або веб-сторінки." #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "XEmacs" #~ msgid "The XEmacs text editor." #~ msgstr "Текстовий редактор XEmacs." #~ msgid "Desktop environments" #~ msgstr "Графічні середовища" #~ msgid "Applications for a variety of tasks" #~ msgstr "Програми для виконання різних завдань"