# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dimitris Glezos , 2011 # Grzegorz Rajda , 2004 # Piotr Drąg , 2011-2013, 2020. # Rajmund Paczkowski , 2004 # Tom Berner , 2005 # Tom Berner , 2004 # Kevin Fenzi , 2016. #zanata # Piotr Drąg , 2016. #zanata, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:23-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-10 21:35+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.2\n" #: ../comps-f32.xml.in.h:1 ../comps-f33.xml.in.h:1 ../comps-f34.xml.in.h:1 msgid "3D Printing" msgstr "Drukowanie 3D" #: ../comps-f32.xml.in.h:2 ../comps-f33.xml.in.h:2 ../comps-f34.xml.in.h:2 msgid "3D printing software" msgstr "Oprogramowanie do drukowania 3D" #: ../comps-f32.xml.in.h:3 ../comps-f33.xml.in.h:3 ../comps-f34.xml.in.h:3 msgid "Administration Tools" msgstr "Narzędzia administracyjne" #: ../comps-f32.xml.in.h:4 ../comps-f33.xml.in.h:4 ../comps-f34.xml.in.h:4 msgid "" "This group is a collection of graphical administration tools for the system, " "such as for managing user accounts and configuring system hardware." msgstr "" "Ta grupa zawiera zbiór graficznych narzędzi administracyjnych, takich jak " "zarządzanie kontami użytkowników i konfigurowanie sprzętu systemu." #: ../comps-f32.xml.in.h:5 ../comps-f33.xml.in.h:5 ../comps-f34.xml.in.h:5 msgid "Anaconda tools" msgstr "Narzędzia dla instalatora Anaconda" #: ../comps-f32.xml.in.h:6 ../comps-f33.xml.in.h:6 ../comps-f34.xml.in.h:6 msgid "ARM Tools" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:7 ../comps-f33.xml.in.h:7 ../comps-f34.xml.in.h:7 msgid "Tools for working with arm systems" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:8 ../comps-f33.xml.in.h:8 ../comps-f34.xml.in.h:8 msgid "x86 Baremetal Tools" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:9 ../comps-f33.xml.in.h:9 ../comps-f34.xml.in.h:9 msgid "Tools for working with baremetal x86 systems" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:10 ../comps-f33.xml.in.h:10 ../comps-f34.xml.in.h:10 msgid "Audio Production" msgstr "Produkcja dźwięku" #: ../comps-f32.xml.in.h:11 ../comps-f33.xml.in.h:11 ../comps-f34.xml.in.h:11 msgid "Various tools for audio synthesis and music production." msgstr "Różne narzędzia do tworzenia dźwięków i produkcji muzyki." #: ../comps-f32.xml.in.h:12 ../comps-f33.xml.in.h:12 ../comps-f34.xml.in.h:12 msgid "Authoring and Publishing" msgstr "Pisanie i publikowanie" #: ../comps-f32.xml.in.h:13 ../comps-f33.xml.in.h:13 ../comps-f34.xml.in.h:13 msgid "" "These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert " "them into HTML, PDF, Postscript, and text." msgstr "" "Te narzędzia pozwalają na tworzenie dokumentacji w formacie DocBook " "i konwertowanie jej do formatów HTML, PDF, PostScript i zwykłego tekstu." #: ../comps-f32.xml.in.h:14 ../comps-f33.xml.in.h:14 ../comps-f34.xml.in.h:14 msgid "base-x" msgstr "base-x" #: ../comps-f32.xml.in.h:15 ../comps-f33.xml.in.h:15 ../comps-f34.xml.in.h:15 msgid "Local X.org display server" msgstr "Lokalny serwer ekranu X.org" #: ../comps-f32.xml.in.h:16 ../comps-f33.xml.in.h:16 ../comps-f34.xml.in.h:16 msgid "Basic Desktop" msgstr "Podstawowe środowisko" #: ../comps-f32.xml.in.h:17 ../comps-f33.xml.in.h:17 ../comps-f34.xml.in.h:17 msgid "Basic X Window System with a choice of window manager." msgstr "Podstawowy system X Window z wyborem menedżerów okien." #: ../comps-f32.xml.in.h:18 msgid "Books and Guides" msgstr "Książki i podręczniki" #: ../comps-f32.xml.in.h:19 msgid "Books and Guides for Fedora users and developers" msgstr "Książki i podręczniki dla użytkowników i programistów Fedory" #: ../comps-f32.xml.in.h:20 ../comps-f33.xml.in.h:18 ../comps-f34.xml.in.h:18 #: ../comps-epel7.xml.in.h:25 msgid "Buildsystem building group" msgstr "Grupa systemu budowania" #: ../comps-f32.xml.in.h:21 ../comps-f33.xml.in.h:19 ../comps-f34.xml.in.h:19 msgid "C Development Tools and Libraries" msgstr "Narzędzia i biblioteki programistyczne języka C" #: ../comps-f32.xml.in.h:22 ../comps-f33.xml.in.h:20 ../comps-f34.xml.in.h:20 msgid "" "These tools include core development tools such as automake, gcc and " "debuggers." msgstr "" "Te narzędzia zawierają podstawowe narzędzia programistyczne, takie jak " "Automake, GCC i debugery." #: ../comps-f32.xml.in.h:23 ../comps-f33.xml.in.h:21 ../comps-f34.xml.in.h:21 #: ../comps-epel7.xml.in.h:34 msgid "Cinnamon" msgstr "Cinnamon" #: ../comps-f32.xml.in.h:24 ../comps-f33.xml.in.h:22 ../comps-f34.xml.in.h:22 #: ../comps-epel7.xml.in.h:35 msgid "" "Cinnamon provides a desktop with a traditional layout, advanced features, " "easy to use, powerful and flexible." msgstr "" "Cinnamon dostarcza pulpit o tradycyjnym układzie i zaawansowanych funkcjach, " "jest łatwy w obsłudze i ma duże możliwości." #: ../comps-f32.xml.in.h:25 ../comps-f33.xml.in.h:23 ../comps-f34.xml.in.h:23 msgid "Cloud Infrastructure" msgstr "Infrastruktura chmury" #: ../comps-f32.xml.in.h:26 ../comps-f33.xml.in.h:24 ../comps-f34.xml.in.h:24 msgid "Infrastructure packages for cloud computing." msgstr "Pakiety infrastruktury do obliczeń w chmurze." #: ../comps-f32.xml.in.h:27 ../comps-f33.xml.in.h:25 ../comps-f34.xml.in.h:25 msgid "Cloud Management Tools" msgstr "Narzędzia zarządzania chmurą" #: ../comps-f32.xml.in.h:28 ../comps-f33.xml.in.h:26 ../comps-f34.xml.in.h:26 msgid "" "Software to manage servers and system images that run in \"cloud\" " "environments" msgstr "" "Oprogramowanie do zarządzania serwerami i obrazami systemów działających " "w środowiskach „chmury”" #: ../comps-f32.xml.in.h:29 ../comps-f33.xml.in.h:27 ../comps-f34.xml.in.h:27 msgid "Cloud Server Tools" msgstr "Narzędzia serwera chmury" #: ../comps-f32.xml.in.h:30 ../comps-f33.xml.in.h:28 ../comps-f34.xml.in.h:28 msgid "" "Software for servers and system images that run in \"cloud\" environments" msgstr "" "Oprogramowanie dla serwerów i obrazów systemów działających w środowiskach " "„chmury”" #: ../comps-f32.xml.in.h:31 ../comps-f33.xml.in.h:29 ../comps-f34.xml.in.h:29 #, fuzzy #| msgid "MATE Compiz" msgid "Compiz" msgstr "MATE Compiz" #: ../comps-f32.xml.in.h:32 ../comps-f33.xml.in.h:30 ../comps-f34.xml.in.h:30 #, fuzzy #| msgid "This package group adds Compiz and Emerald to MATE desktop" msgid "This package group adds Compiz and Emerald" msgstr "Ta grupa pakietów dodaje Compiz i Emerald do środowiska MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:33 ../comps-f33.xml.in.h:31 ../comps-f34.xml.in.h:31 msgid "Container Management" msgstr "Zarządzanie kontenerami" #: ../comps-f32.xml.in.h:34 ../comps-f33.xml.in.h:32 ../comps-f34.xml.in.h:32 msgid "Tools for managing Linux containers" msgstr "Narzędzia do zarządzania kontenerami systemu Linux" #: ../comps-f32.xml.in.h:35 ../comps-f33.xml.in.h:33 ../comps-f34.xml.in.h:33 #: ../comps-epel7.xml.in.h:41 msgid "Core" msgstr "Rdzeń" #: ../comps-f32.xml.in.h:36 ../comps-f33.xml.in.h:34 ../comps-f34.xml.in.h:34 msgid "Smallest possible installation" msgstr "Najmniejsza możliwa instalacja" #: ../comps-f32.xml.in.h:37 ../comps-f33.xml.in.h:35 ../comps-f34.xml.in.h:35 msgid "Critical Path (Applications)" msgstr "Funkcjonalność krytyczna (aplikacje)" #: ../comps-f32.xml.in.h:38 ../comps-f33.xml.in.h:36 ../comps-f34.xml.in.h:36 msgid "A set of applications that are considered critical path" msgstr "Zestaw aplikacji uważanych za krytyczne" #: ../comps-f32.xml.in.h:39 ../comps-f33.xml.in.h:37 ../comps-f34.xml.in.h:37 msgid "Critical Path (Base)" msgstr "Funkcjonalność krytyczna (podstawowa)" #: ../comps-f32.xml.in.h:40 ../comps-f33.xml.in.h:38 ../comps-f34.xml.in.h:38 msgid "" "A set of packages that provide the shared platform for Critical Path " "functionality on all Fedora spins" msgstr "" "Zestaw pakietów dostarczających współdzieloną platformę dla funkcjonalności " "krytycznej na wszystkich obrazach Fedory" #: ../comps-f32.xml.in.h:41 ../comps-f33.xml.in.h:39 ../comps-f34.xml.in.h:39 #, fuzzy #| msgid "Critical Path (KDE)" msgid "Critical Path (Deepin desktop)" msgstr "Funkcjonalność krytyczna (KDE)" #: ../comps-f32.xml.in.h:42 ../comps-f33.xml.in.h:40 ../comps-f34.xml.in.h:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the " #| "KDE desktop" msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the " "Deepin desktop" msgstr "" "Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:43 ../comps-f33.xml.in.h:41 ../comps-f34.xml.in.h:41 msgid "Critical Path (GNOME)" msgstr "Funkcjonalność krytyczna (GNOME)" #: ../comps-f32.xml.in.h:44 ../comps-f33.xml.in.h:42 ../comps-f34.xml.in.h:42 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the GNOME " "desktop" msgstr "" "Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:45 ../comps-f33.xml.in.h:43 ../comps-f34.xml.in.h:43 #: ../comps-epel8.xml.in.h:3 msgid "Critical Path (KDE)" msgstr "Funkcjonalność krytyczna (KDE)" #: ../comps-f32.xml.in.h:46 ../comps-f33.xml.in.h:44 ../comps-f34.xml.in.h:44 #: ../comps-epel8.xml.in.h:4 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the KDE " "desktop" msgstr "" "Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:47 ../comps-f33.xml.in.h:45 ../comps-f34.xml.in.h:45 msgid "Critical Path (LXDE)" msgstr "Funkcjonalność krytyczna (LXDE)" #: ../comps-f32.xml.in.h:48 ../comps-f33.xml.in.h:46 ../comps-f34.xml.in.h:46 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXDE " "desktop" msgstr "" "Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:49 ../comps-f33.xml.in.h:47 ../comps-f34.xml.in.h:47 msgid "Critical Path (LXQt)" msgstr "Funkcjonalność krytyczna (LXQt)" #: ../comps-f32.xml.in.h:50 ../comps-f33.xml.in.h:48 ../comps-f34.xml.in.h:48 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXQt " "desktop" msgstr "" "Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:51 ../comps-f33.xml.in.h:49 ../comps-f34.xml.in.h:49 msgid "Critical Path (Xfce)" msgstr "Funkcjonalność krytyczna (Xfce)" #: ../comps-f32.xml.in.h:52 ../comps-f33.xml.in.h:50 ../comps-f34.xml.in.h:50 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the Xfce " "desktop" msgstr "" "Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:53 ../comps-f33.xml.in.h:51 ../comps-f34.xml.in.h:51 msgid "D Development Tools and Libraries" msgstr "Narzędzia i biblioteki programistyczne języka D" #: ../comps-f32.xml.in.h:54 ../comps-f33.xml.in.h:52 ../comps-f34.xml.in.h:52 msgid "" "These include development tools and libraries such as ldc, and geany-tag." msgstr "" "Te narzędzia zawierają podstawowe narzędzia programistyczne, takie jak ldc " "i geany-tag." #: ../comps-f32.xml.in.h:55 ../comps-f33.xml.in.h:53 ../comps-f34.xml.in.h:53 #, fuzzy #| msgid "Desktop Environments" msgid "Deepin Desktop Environment" msgstr "Środowiska graficzne" #: ../comps-f32.xml.in.h:56 ../comps-f33.xml.in.h:54 ../comps-f34.xml.in.h:54 msgid "" "Deepin Desktop is a desktop environment aims at being elegant and easy to " "use." msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:57 ../comps-f33.xml.in.h:55 ../comps-f34.xml.in.h:55 #, fuzzy #| msgid "Internet Applications" msgid "Deepin Desktop Applications" msgstr "Aplikacje internetowe" #: ../comps-f32.xml.in.h:58 ../comps-f33.xml.in.h:56 ../comps-f34.xml.in.h:56 #, fuzzy #| msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop." msgid "Media packages for Deepin Desktop" msgstr "Pakiety czcionek do wyświetlania tekstu w środowisku graficznym." #: ../comps-f32.xml.in.h:59 ../comps-f33.xml.in.h:57 ../comps-f34.xml.in.h:57 #, fuzzy #| msgid "Remote Desktop Clients" msgid "Deepin Desktop Office" msgstr "Zdalni klienci środowisk graficznych" #: ../comps-f32.xml.in.h:60 ../comps-f33.xml.in.h:58 ../comps-f34.xml.in.h:58 #, fuzzy #| msgid "Office suite for LXDE" msgid "Office suite for Deepin Desktop" msgstr "Pakiet biurowy dla środowiska LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:61 ../comps-f33.xml.in.h:59 ../comps-f34.xml.in.h:59 msgid "Design Suite" msgstr "Zestaw projektowania" #: ../comps-f32.xml.in.h:62 ../comps-f33.xml.in.h:60 ../comps-f34.xml.in.h:60 msgid "" "These packages are targeted towards professional designers, and are related " "to graphics, web and animation." msgstr "" "Te pakiety są przeznaczone dla zawodowych projektantów grafiki, stron WWW " "i animacji." #: ../comps-f32.xml.in.h:63 ../comps-f33.xml.in.h:61 ../comps-f34.xml.in.h:61 msgid "Development Libraries" msgstr "Biblioteki programistyczne" #: ../comps-f32.xml.in.h:64 ../comps-f33.xml.in.h:62 ../comps-f34.xml.in.h:62 msgid "" "The packages in this group are core libraries needed to develop applications." msgstr "" "Pakiety z tej grupy są podstawowymi bibliotekami wymaganymi do tworzenia " "aplikacji." #: ../comps-f32.xml.in.h:65 ../comps-f33.xml.in.h:63 ../comps-f34.xml.in.h:63 msgid "Development Tools" msgstr "Narzędzia programistyczne" #: ../comps-f32.xml.in.h:66 ../comps-f33.xml.in.h:64 ../comps-f34.xml.in.h:64 msgid "These tools include general development tools such as git and CVS." msgstr "" "Te narzędzia zawierają podstawowe narzędzia programistyczne, takie jak git " "i CVS." #: ../comps-f32.xml.in.h:67 ../comps-f33.xml.in.h:65 ../comps-f34.xml.in.h:65 #: ../comps-epel7.xml.in.h:56 msgid "Dial-up Networking Support" msgstr "Obsługa sieci dial-up" #: ../comps-f32.xml.in.h:68 ../comps-f33.xml.in.h:66 ../comps-f34.xml.in.h:66 #: ../comps-epel7.xml.in.h:60 msgid "Directory Server" msgstr "Serwer katalogu" #: ../comps-f32.xml.in.h:69 ../comps-f33.xml.in.h:67 ../comps-f34.xml.in.h:67 #: ../comps-epel7.xml.in.h:61 msgid "Machine and user identity servers." msgstr "Serwery tożsamości komputerów i użytkowników." #: ../comps-f32.xml.in.h:70 ../comps-f33.xml.in.h:68 ../comps-f34.xml.in.h:68 msgid "DNS Name Server" msgstr "Serwer nazw DNS" #: ../comps-f32.xml.in.h:71 ../comps-f33.xml.in.h:69 ../comps-f34.xml.in.h:69 msgid "" "This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system." msgstr "Ta grupa pakietów umożliwia uruchomienie serwera nazw DNS (BIND)." #: ../comps-f32.xml.in.h:72 ../comps-f33.xml.in.h:70 ../comps-f34.xml.in.h:70 msgid "Dogtag Certificate System" msgstr "System certyfikacji Dogtag" #: ../comps-f32.xml.in.h:73 ../comps-f33.xml.in.h:71 ../comps-f34.xml.in.h:71 msgid "Enterprise-class open source Certificate Authority" msgstr "Oprogramowanie certyfikacji open source klasy Enterprise" #: ../comps-f32.xml.in.h:74 ../comps-f33.xml.in.h:72 ../comps-f34.xml.in.h:72 msgid "Domain Membership" msgstr "Członkostwo w domenach" #: ../comps-f32.xml.in.h:75 ../comps-f33.xml.in.h:73 ../comps-f34.xml.in.h:73 msgid "Support for joining a FreeIPA or Active Directory Domain" msgstr "Obsługa dołączania do domen FreeIPA i Active Directory" #: ../comps-f32.xml.in.h:76 ../comps-f33.xml.in.h:74 ../comps-f34.xml.in.h:74 msgid "Fedora Eclipse" msgstr "Eclipse Fedory" #: ../comps-f32.xml.in.h:77 ../comps-f33.xml.in.h:75 ../comps-f34.xml.in.h:75 msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse." msgstr "Zintegrowane środowisko programistyczne oparte na Eclipse." #: ../comps-f32.xml.in.h:78 ../comps-f33.xml.in.h:76 ../comps-f34.xml.in.h:76 msgid "Editors" msgstr "Edytory" #: ../comps-f32.xml.in.h:79 ../comps-f33.xml.in.h:77 ../comps-f34.xml.in.h:77 msgid "" "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create " "and edit text files. This includes Emacs and Vi." msgstr "" "Czasem nazywane edytorami tekstu, są to programy umożliwiające tworzenie " "i modyfikowanie plików tekstowych. Zawiera Emacsa i Vi." #: ../comps-f32.xml.in.h:80 ../comps-f33.xml.in.h:78 ../comps-f34.xml.in.h:78 #: ../comps-epel7.xml.in.h:65 msgid "Educational Software" msgstr "Oprogramowanie edukacyjne" #: ../comps-f32.xml.in.h:81 ../comps-f33.xml.in.h:79 ../comps-f34.xml.in.h:79 msgid "Educational software for learning" msgstr "Oprogramowanie edukacyjne dla nauczania" #: ../comps-f32.xml.in.h:82 ../comps-f33.xml.in.h:80 ../comps-f34.xml.in.h:80 #: ../comps-epel7.xml.in.h:67 msgid "Electronic Lab" msgstr "Laboratorium elektroniczne" #: ../comps-f32.xml.in.h:83 ../comps-f33.xml.in.h:81 ../comps-f34.xml.in.h:81 msgid "Design and simulation tools for hardware engineers" msgstr "Narzędzia projektowania i symulacji dla inżynierów sprzętu" #: ../comps-f32.xml.in.h:84 ../comps-f33.xml.in.h:82 ../comps-f34.xml.in.h:82 msgid "Engineering and Scientific" msgstr "Inżynieria i nauka" #: ../comps-f32.xml.in.h:85 ../comps-f33.xml.in.h:83 ../comps-f34.xml.in.h:83 msgid "" "This group includes packages for performing mathematical and scientific " "computations and plotting, as well as unit conversion." msgstr "" "Ta grupa zawiera pakiety do wykonywania obliczeń matematycznych i naukowych, " "rysowania wykresów i konwersji jednostek." #: ../comps-f32.xml.in.h:86 ../comps-f33.xml.in.h:84 ../comps-f34.xml.in.h:84 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../comps-f32.xml.in.h:87 ../comps-f33.xml.in.h:85 ../comps-f34.xml.in.h:85 msgid "" "Enlightenment is a lean, fast, modular and very extensible windowed desktop " "environment." msgstr "" "Enlightenment to lekkie, szybkie, modularne i łatwo rozszerzalne środowisko " "graficzne." #: ../comps-f32.xml.in.h:88 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Przeglądarka WWW Epiphany" #: ../comps-f32.xml.in.h:89 msgid "Epiphany Web Browser for GNOME" msgstr "Przeglądarka WWW Epiphany dla środowiska GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:90 ../comps-f33.xml.in.h:86 ../comps-f34.xml.in.h:86 #: ../comps-epel7.xml.in.h:75 ../comps-epel8.xml.in.h:1 msgid "Fedora Packager" msgstr "Tworzenie pakietów Fedory" #: ../comps-f32.xml.in.h:91 ../comps-f33.xml.in.h:87 ../comps-f34.xml.in.h:87 msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager" msgstr "Narzędzia wymagane do tworzenia pakietów Fedory" #: ../comps-f32.xml.in.h:92 ../comps-f33.xml.in.h:88 ../comps-f34.xml.in.h:88 msgid "Firefox Web Browser" msgstr "Przeglądarka WWW Firefox" #: ../comps-f32.xml.in.h:93 ../comps-f33.xml.in.h:89 ../comps-f34.xml.in.h:89 msgid "The Firefox web browser" msgstr "Przeglądarka WWW Firefox" #: ../comps-f32.xml.in.h:94 ../comps-f33.xml.in.h:90 ../comps-f34.xml.in.h:90 msgid "Font design and packaging" msgstr "Projektowanie i tworzenie pakietów z czcionkami" #: ../comps-f32.xml.in.h:95 ../comps-f33.xml.in.h:91 ../comps-f34.xml.in.h:91 msgid "" "This group is a collection of tools used in the design, modification, " "manipulation, and packaging of fonts." msgstr "" "Ta grupa jest zbiorem narzędzi używanych w projektowaniu, modyfikowaniu, " "obróbce i tworzeniu pakietów z czcionkami." #: ../comps-f32.xml.in.h:96 ../comps-f33.xml.in.h:92 ../comps-f34.xml.in.h:92 #: ../comps-epel7.xml.in.h:80 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: ../comps-f32.xml.in.h:97 ../comps-f33.xml.in.h:93 ../comps-f34.xml.in.h:93 msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop." msgstr "Pakiety czcionek do wyświetlania tekstu w środowisku graficznym." #: ../comps-f32.xml.in.h:98 ../comps-f33.xml.in.h:94 ../comps-f34.xml.in.h:94 msgid "FreeIPA Server" msgstr "Serwer FreeIPA" #: ../comps-f32.xml.in.h:99 ../comps-f33.xml.in.h:95 ../comps-f34.xml.in.h:95 msgid "" "Provides central directory services for identity, policy management and " "auditing." msgstr "" "Dostarcza usługi centralnego katalogu do zarządzania tożsamością, polityką " "i audytem." #: ../comps-f32.xml.in.h:100 ../comps-f33.xml.in.h:96 ../comps-f34.xml.in.h:96 msgid "FTP Server" msgstr "Serwer FTP" #: ../comps-f32.xml.in.h:101 ../comps-f33.xml.in.h:97 ../comps-f34.xml.in.h:97 msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system." msgstr "Te narzędzia umożliwiają uruchomienie serwera FTP." #: ../comps-f32.xml.in.h:102 ../comps-f33.xml.in.h:98 ../comps-f34.xml.in.h:98 msgid "Games and Entertainment" msgstr "Gry i rozrywka" #: ../comps-f32.xml.in.h:103 ../comps-f33.xml.in.h:99 ../comps-f34.xml.in.h:99 msgid "Various ways to relax and spend your free time." msgstr "Różne sposoby na odpoczynek i spędzenie wolnego czasu." #: ../comps-f32.xml.in.h:104 ../comps-f33.xml.in.h:100 #: ../comps-f34.xml.in.h:100 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:105 ../comps-f33.xml.in.h:101 #: ../comps-f34.xml.in.h:101 msgid "GNOME is a highly intuitive and user friendly desktop environment." msgstr "GNOME to intuicyjne i łatwe w obsłudze środowisko pulpitu." #: ../comps-f32.xml.in.h:106 ../comps-f33.xml.in.h:102 #: ../comps-f34.xml.in.h:102 msgid "Extra games for the GNOME Desktop" msgstr "Dodatkowe gry dla środowiska GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:107 ../comps-f33.xml.in.h:103 #: ../comps-f34.xml.in.h:103 msgid "A variety of games for the GNOME Desktop" msgstr "Różne gry dla środowiska GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:108 ../comps-f33.xml.in.h:104 #: ../comps-f34.xml.in.h:104 msgid "GNOME Software Development" msgstr "Tworzenie oprogramowania GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:109 ../comps-f33.xml.in.h:105 #: ../comps-f34.xml.in.h:105 msgid "" "Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical " "applications." msgstr "" "Należy zainstalować te pakiety, aby tworzyć graficzne aplikacje GTK+ i GNOME." #: ../comps-f32.xml.in.h:110 ../comps-f33.xml.in.h:106 #: ../comps-f34.xml.in.h:106 msgid "Graphical Internet" msgstr "Graficzny Internet" #: ../comps-f32.xml.in.h:111 ../comps-f33.xml.in.h:107 #: ../comps-f34.xml.in.h:107 msgid "This group includes graphical email, web, and chat clients." msgstr "" "Ta grupa zawiera graficzne klienty poczty elektronicznej, WWW i komunikatory." #: ../comps-f32.xml.in.h:112 ../comps-f33.xml.in.h:108 #: ../comps-f34.xml.in.h:108 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../comps-f32.xml.in.h:113 ../comps-f33.xml.in.h:109 #: ../comps-f34.xml.in.h:109 msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images." msgstr "Ta grupa zawiera pakiety pomagające obrabiać i skanować obrazy." #: ../comps-f32.xml.in.h:114 ../comps-f33.xml.in.h:110 #: ../comps-f34.xml.in.h:110 msgid "Guest Agents" msgstr "Agenty gościa" #: ../comps-f32.xml.in.h:115 ../comps-f33.xml.in.h:111 #: ../comps-f34.xml.in.h:111 msgid "Agents used when running under a hypervisor." msgstr "Agenty używane podczas działania pod nadzorcą." #: ../comps-f32.xml.in.h:116 ../comps-f33.xml.in.h:112 #: ../comps-f34.xml.in.h:112 msgid "Guest Desktop Agents" msgstr "Agenty pulpitu gościa" #: ../comps-f32.xml.in.h:117 ../comps-f33.xml.in.h:113 #: ../comps-f34.xml.in.h:113 msgid "Agents used when running as a virtualized desktop." msgstr "" "Agenty używane podczas działania jako wirtualizowane środowisko graficzne." #: ../comps-f32.xml.in.h:118 ../comps-f33.xml.in.h:114 #: ../comps-f34.xml.in.h:114 msgid "High Availability" msgstr "Wysoka dostępność" #: ../comps-f32.xml.in.h:119 ../comps-f33.xml.in.h:115 #: ../comps-f34.xml.in.h:115 msgid "Infrastructure for highly available services and/or shared storage." msgstr "" "Infrastruktura dla wysoko dostępnych usług i współdzielonej pamięci masowej." #: ../comps-f32.xml.in.h:120 ../comps-f33.xml.in.h:116 #: ../comps-f34.xml.in.h:116 msgid "HAProxy" msgstr "HAProxy" #: ../comps-f32.xml.in.h:121 ../comps-f33.xml.in.h:117 #: ../comps-f34.xml.in.h:117 msgid "TCP/HTTP Load Balancer." msgstr "Równoważenie obciążenia TCP/HTTP." #: ../comps-f32.xml.in.h:122 ../comps-f33.xml.in.h:118 #: ../comps-f34.xml.in.h:118 msgid "Hardware Support" msgstr "Obsługa sprzętu" #: ../comps-f32.xml.in.h:123 ../comps-f33.xml.in.h:119 #: ../comps-f34.xml.in.h:119 msgid "" "This group is a collection of tools for various hardware specific utilities." msgstr "Ta grupa jest zbiorem programów dla różnych narzędzi sprzętowych." #: ../comps-f32.xml.in.h:124 ../comps-f33.xml.in.h:120 #: ../comps-f34.xml.in.h:120 ../comps-epel7.xml.in.h:101 msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: ../comps-f32.xml.in.h:125 ../comps-f33.xml.in.h:121 #: ../comps-f34.xml.in.h:121 ../comps-epel7.xml.in.h:102 msgid "Support for developing programs in the Haskell programming language." msgstr "Obsługa tworzenia programów w języku programowania Haskell." #: ../comps-f32.xml.in.h:126 ../comps-f33.xml.in.h:122 #: ../comps-f34.xml.in.h:122 msgid "Headless Management" msgstr "Zarządzanie systemem bez interfejsu" #: ../comps-f32.xml.in.h:127 ../comps-f33.xml.in.h:123 #: ../comps-f34.xml.in.h:123 msgid "Tools for managing the system without an attached graphical console." msgstr "Narzędzia do zarządzania systemem bez dołączonej konsoli graficznej." #: ../comps-f32.xml.in.h:128 ../comps-f33.xml.in.h:124 #: ../comps-f34.xml.in.h:124 ../comps-epel7.xml.in.h:111 msgid "Input Methods" msgstr "Metody wprowadzania" #: ../comps-f32.xml.in.h:129 ../comps-f33.xml.in.h:125 #: ../comps-f34.xml.in.h:125 msgid "Input method packages for the input of international text." msgstr "Pakiety metod wprowadzania do wpisywania międzynarodowego tekstu." #: ../comps-f32.xml.in.h:130 ../comps-f33.xml.in.h:126 #: ../comps-f34.xml.in.h:126 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../comps-f32.xml.in.h:131 ../comps-f33.xml.in.h:127 #: ../comps-f34.xml.in.h:127 msgid "Support for running programs written in the Java programming language." msgstr "Obsługa uruchamiania programów napisanych w języku programowania Java." #: ../comps-f32.xml.in.h:132 ../comps-f33.xml.in.h:128 #: ../comps-f34.xml.in.h:128 msgid "Java Development" msgstr "Programowanie w Javie" #: ../comps-f32.xml.in.h:133 ../comps-f33.xml.in.h:129 #: ../comps-f34.xml.in.h:129 msgid "Support for developing programs in the Java programming language." msgstr "Obsługa tworzenia programów w języku programowania Java." #: ../comps-f32.xml.in.h:134 ../comps-f33.xml.in.h:130 #: ../comps-f34.xml.in.h:130 msgid "Java Application Server" msgstr "Serwer aplikacji Java" #: ../comps-f32.xml.in.h:135 ../comps-f33.xml.in.h:131 #: ../comps-f34.xml.in.h:131 msgid "Java application server." msgstr "Serwer aplikacji Java." #: ../comps-f32.xml.in.h:136 ../comps-f33.xml.in.h:132 #: ../comps-f34.xml.in.h:132 ../comps-epel8.xml.in.h:5 msgid "KDE Applications" msgstr "Aplikacje KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:137 ../comps-f33.xml.in.h:133 #: ../comps-f34.xml.in.h:133 ../comps-epel8.xml.in.h:6 msgid "A set of commonly used KDE applications" msgstr "Zestaw często używanych aplikacji KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:138 ../comps-f33.xml.in.h:134 #: ../comps-f34.xml.in.h:134 ../comps-epel8.xml.in.h:7 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:139 ../comps-f33.xml.in.h:135 #: ../comps-f34.xml.in.h:135 ../comps-epel8.xml.in.h:8 msgid "" "The KDE Plasma Workspaces, a highly-configurable graphical user interface " "which includes a panel, desktop, system icons and desktop widgets, and many " "powerful KDE applications." msgstr "" "KDE Plasma, wysoce konfigurowalny graficzny interfejs użytkownika " "zawierający panel, pulpit, ikony systemowe, widżety pulpitu i wiele " "aplikacji KDE o dużych możliwościach." #: ../comps-f32.xml.in.h:140 ../comps-f33.xml.in.h:136 #: ../comps-f34.xml.in.h:136 ../comps-epel8.xml.in.h:9 msgid "KDE Educational applications" msgstr "Aplikacje edukacyjne KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:141 ../comps-f33.xml.in.h:137 #: ../comps-f34.xml.in.h:137 ../comps-epel8.xml.in.h:10 msgid "KDE Multimedia support" msgstr "Obsługa multimediów w środowisku KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:142 ../comps-f33.xml.in.h:138 #: ../comps-f34.xml.in.h:138 ../comps-epel8.xml.in.h:11 msgid "Multimedia support for KDE" msgstr "Obsługa multimediów dla środowiska KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:143 ../comps-f33.xml.in.h:139 #: ../comps-f34.xml.in.h:139 ../comps-epel8.xml.in.h:12 msgid "KDE Office" msgstr "Pakiet biurowy KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:144 ../comps-f33.xml.in.h:140 #: ../comps-f34.xml.in.h:140 ../comps-epel8.xml.in.h:13 msgid "KDE Office applications" msgstr "Aplikacje biurowe KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:145 ../comps-f33.xml.in.h:141 #: ../comps-f34.xml.in.h:141 ../comps-epel8.xml.in.h:14 msgid "KDE Software Development" msgstr "Tworzenie oprogramowania KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:146 ../comps-f33.xml.in.h:142 #: ../comps-f34.xml.in.h:142 ../comps-epel8.xml.in.h:15 msgid "Install these packages to develop Qt and KDE graphical applications." msgstr "" "Należy zainstalować te pakiety, aby tworzyć graficzne aplikacje Qt i KDE." #: ../comps-f32.xml.in.h:147 ../comps-f33.xml.in.h:143 #: ../comps-f34.xml.in.h:143 msgid "KDE Telepathy" msgstr "KDE Telepathy" #: ../comps-f32.xml.in.h:148 ../comps-f33.xml.in.h:144 #: ../comps-f34.xml.in.h:144 msgid "KDE Telepathy applications" msgstr "Aplikacje KDE Telepathy" #: ../comps-f32.xml.in.h:149 ../comps-f33.xml.in.h:145 #: ../comps-f34.xml.in.h:145 ../comps-epel8.xml.in.h:16 msgid "KDE Frameworks 5 Software Development" msgstr "Tworzenie oprogramowania KDE Frameworks 5" #: ../comps-f32.xml.in.h:150 ../comps-f33.xml.in.h:146 #: ../comps-f34.xml.in.h:146 ../comps-epel8.xml.in.h:17 msgid "" "Install these packages to develop applications using Qt5 and KDE Frameworks " "5." msgstr "" "Należy zainstalować te pakiety, aby tworzyć graficzne aplikacje Qt5 i KDE " "Frameworks 5." #: ../comps-f32.xml.in.h:151 ../comps-f33.xml.in.h:147 #: ../comps-f34.xml.in.h:147 msgid "Legacy Fonts" msgstr "Przestarzałe czcionki" #: ../comps-f32.xml.in.h:152 ../comps-f33.xml.in.h:148 #: ../comps-f34.xml.in.h:148 msgid "Older bitmap and vector fonts packages" msgstr "Starsze pakiety czcionek bitmapowych i wektorowych" #: ../comps-f32.xml.in.h:153 ../comps-f33.xml.in.h:149 #: ../comps-f34.xml.in.h:149 msgid "Legacy Network Server" msgstr "Przestarzałe serwery sieciowe" #: ../comps-f32.xml.in.h:154 ../comps-f33.xml.in.h:150 #: ../comps-f34.xml.in.h:150 msgid "" "These packages include servers for old network protocols such as rsh and " "telnet." msgstr "" "Te pakiety zawierają serwery starych protokołów sieciowych, takich jak rsh " "i telnet." #: ../comps-f32.xml.in.h:155 msgid "Legacy Software Development" msgstr "Tworzenie przestarzałego oprogramowania" #: ../comps-f32.xml.in.h:156 msgid "These packages provide compatibility with previous releases." msgstr "Te pakiety dostarczają zgodność z poprzednimi wydaniami." #: ../comps-f32.xml.in.h:157 msgid "Legacy Software Support" msgstr "Obsługa przestarzałego oprogramowanie" #: ../comps-f32.xml.in.h:158 ../comps-f33.xml.in.h:151 #: ../comps-f34.xml.in.h:151 msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: ../comps-f32.xml.in.h:159 ../comps-f33.xml.in.h:152 #: ../comps-f34.xml.in.h:152 msgid "LibreOffice Productivity Suite" msgstr "Pakiet biurowy LibreOffice" #: ../comps-f32.xml.in.h:160 ../comps-f33.xml.in.h:153 #: ../comps-f34.xml.in.h:153 msgid "LibreOffice Development" msgstr "Tworzenie rozszerzeń LibreOffice" #: ../comps-f32.xml.in.h:161 ../comps-f33.xml.in.h:154 #: ../comps-f34.xml.in.h:154 msgid "" "These packages are helpful when developing LibreOffice extensions or macros." msgstr "" "Te pakiety umożliwiają tworzenie rozszerzeń lub makr pakietu LibreOffice." #: ../comps-f32.xml.in.h:162 ../comps-f33.xml.in.h:155 #: ../comps-f34.xml.in.h:155 msgid "Load Balancer" msgstr "Równoważenie obciążenia" #: ../comps-f32.xml.in.h:163 ../comps-f33.xml.in.h:156 #: ../comps-f34.xml.in.h:156 msgid "Load balancing support for network traffic" msgstr "Równoważenie obciążenia dla ruchu sieciowego" #: ../comps-f32.xml.in.h:164 ../comps-f33.xml.in.h:157 #: ../comps-f34.xml.in.h:157 msgid "Applications for the LXDE Desktop" msgstr "Aplikacje dla środowiska LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:165 ../comps-f33.xml.in.h:158 #: ../comps-f34.xml.in.h:158 msgid "A set of commonly used applications for the LXDE Desktop" msgstr "Zestaw często używanych aplikacji dla środowiska LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:166 ../comps-f33.xml.in.h:159 #: ../comps-f34.xml.in.h:159 msgid "LXDE" msgstr "LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:167 ../comps-f33.xml.in.h:160 #: ../comps-f34.xml.in.h:160 msgid "" "LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with " "low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers." msgstr "" "LXDE jest lekkim środowiskiem graficznym X11 zaprojektowanym dla komputerów " "ze słabym sprzętem, takich jak netbooki, urządzenia mobilne lub starsze " "komputery." #: ../comps-f32.xml.in.h:168 ../comps-f33.xml.in.h:161 #: ../comps-f34.xml.in.h:161 msgid "Multimedia support for LXDE" msgstr "Obsługa multimediów w środowisku LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:169 ../comps-f33.xml.in.h:162 #: ../comps-f34.xml.in.h:162 msgid "LXDE Office" msgstr "Pakiet biurowy LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:170 ../comps-f33.xml.in.h:163 #: ../comps-f34.xml.in.h:163 msgid "Office suite for LXDE" msgstr "Pakiet biurowy dla środowiska LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:171 ../comps-f33.xml.in.h:164 #: ../comps-f34.xml.in.h:164 msgid "Applications for the LXQt Desktop" msgstr "Aplikacje dla środowiska LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:172 ../comps-f33.xml.in.h:165 #: ../comps-f34.xml.in.h:165 msgid "A set of commonly used applications for the LXQt Desktop" msgstr "Zestaw często używanych aplikacji dla środowiska LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:173 ../comps-f33.xml.in.h:166 #: ../comps-f34.xml.in.h:166 msgid "LXQt" msgstr "LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:174 ../comps-f33.xml.in.h:167 #: ../comps-f34.xml.in.h:167 ../comps-epel7.xml.in.h:150 msgid "" "LXQt is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with " "low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers." msgstr "" "LXQt jest lekkim środowiskiem graficznym X11 zaprojektowanym dla komputerów " "ze słabym sprzętem, takich jak netbooki, urządzenia mobilne lub starsze " "komputery." #: ../comps-f32.xml.in.h:175 ../comps-f33.xml.in.h:168 #: ../comps-f34.xml.in.h:168 msgid "Translations of LXQt" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:176 ../comps-f33.xml.in.h:169 #: ../comps-f34.xml.in.h:169 msgid "Multimedia support for LXQt" msgstr "Obsługa multimediów w środowisku LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:177 ../comps-f33.xml.in.h:170 #: ../comps-f34.xml.in.h:170 msgid "LXQt Office" msgstr "Pakiet biurowy LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:178 ../comps-f33.xml.in.h:171 #: ../comps-f34.xml.in.h:171 msgid "Office suite for LXQt" msgstr "Pakiet biurowy dla środowiska LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:179 ../comps-f33.xml.in.h:172 #: ../comps-f34.xml.in.h:172 msgid "Mail Server" msgstr "Serwer pocztowy" #: ../comps-f32.xml.in.h:180 ../comps-f33.xml.in.h:173 #: ../comps-f34.xml.in.h:173 msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server." msgstr "" "Te pakiety umożliwiają skonfigurowanie serwera pocztowego IMAP lub SMTP." #: ../comps-f32.xml.in.h:181 ../comps-f33.xml.in.h:174 #: ../comps-f34.xml.in.h:174 msgid "MATE Applications" msgstr "Aplikacje MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:182 ../comps-f33.xml.in.h:175 #: ../comps-f34.xml.in.h:175 msgid "Applications for the MATE Desktop." msgstr "Aplikacje dla środowiska MATE." #: ../comps-f32.xml.in.h:183 ../comps-f33.xml.in.h:176 #: ../comps-f34.xml.in.h:176 ../comps-epel7.xml.in.h:164 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:184 ../comps-f33.xml.in.h:177 #: ../comps-f34.xml.in.h:177 ../comps-epel7.xml.in.h:165 msgid "" "MATE Desktop is based on GNOME 2 and provides a powerful graphical user " "interface for users who seek a simple easy to use traditional desktop " "interface." msgstr "" "MATE to środowisko oparte na GNOME 2, dostarczające interfejs użytkownika " "o wielu możliwościach dla użytkowników poszukujących prostego, łatwego " "w obsłudze tradycyjnego interfejsu pulpitu." #: ../comps-f32.xml.in.h:185 msgid "Medical Applications" msgstr "Aplikacje medyczne" #: ../comps-f32.xml.in.h:186 msgid "This is a group of applications related to health care." msgstr "To jest grupa aplikacji związanych z opieką zdrowotną." #: ../comps-f32.xml.in.h:187 ../comps-f33.xml.in.h:178 #: ../comps-f34.xml.in.h:178 ../comps-epel7.xml.in.h:166 msgid "Milkymist" msgstr "Milkymist" #: ../comps-f32.xml.in.h:188 ../comps-f33.xml.in.h:179 #: ../comps-f34.xml.in.h:179 ../comps-epel7.xml.in.h:167 msgid "Toolchain for Milkymist hardware engineers." msgstr "Zestaw narzędzi dla inżynierów sprzętu Milkymist." #: ../comps-f32.xml.in.h:189 ../comps-f33.xml.in.h:180 #: ../comps-f34.xml.in.h:180 msgid "MinGW cross-compiler" msgstr "Kompilator skrośny MinGW" #: ../comps-f32.xml.in.h:190 ../comps-f33.xml.in.h:181 #: ../comps-f34.xml.in.h:181 msgid "" "Support for cross-compiling programs to 32 bit Windows targets, testing " "them, and building installers, all from within Fedora." msgstr "" "Obsługa skrośnego kompilowania programów dla 32-bitowych systemów Windows, " "testowania ich, budowania instalatorów, a wszystko to z poziomu Fedory." #: ../comps-f32.xml.in.h:191 ../comps-f33.xml.in.h:182 #: ../comps-f34.xml.in.h:182 msgid "MongoDB" msgstr "MongoDB" #: ../comps-f32.xml.in.h:192 ../comps-f33.xml.in.h:183 #: ../comps-f34.xml.in.h:183 msgid "Scalable, high-performance NoSQL database." msgstr "Skalowalna, wysokowydajnościowa baza danych NoSQL." #: ../comps-f32.xml.in.h:193 ../comps-f33.xml.in.h:184 #: ../comps-f34.xml.in.h:184 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../comps-f32.xml.in.h:194 ../comps-f33.xml.in.h:185 #: ../comps-f34.xml.in.h:185 msgid "Audio/video framework common to desktops" msgstr "Struktura audio/wideo wspólna dla środowisk pulpitu" #: ../comps-f32.xml.in.h:195 ../comps-f33.xml.in.h:186 #: ../comps-f34.xml.in.h:186 msgid "MariaDB (MySQL) Database" msgstr "Baza danych MariaDB (MySQL)" #: ../comps-f32.xml.in.h:196 ../comps-f33.xml.in.h:187 #: ../comps-f34.xml.in.h:187 msgid "" "This package group contains packages useful for use with MariaDB (MySQL)." msgstr "" "Ta grupa pakietów zawiera przydatne narzędzia do używania z MariaDB (MySQL)." #: ../comps-f32.xml.in.h:197 ../comps-f33.xml.in.h:188 #: ../comps-f34.xml.in.h:188 msgid "Network Servers" msgstr "Serwery sieciowe" #: ../comps-f32.xml.in.h:198 ../comps-f33.xml.in.h:189 #: ../comps-f34.xml.in.h:189 msgid "" "These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS." msgstr "Te pakiety zawierają serwery sieciowe, takie jak DHCP, Kerberos i NIS." #: ../comps-f32.xml.in.h:199 ../comps-f33.xml.in.h:190 #: ../comps-f34.xml.in.h:190 msgid "Common NetworkManager Submodules" msgstr "Często używane podmoduły usługi NetworkManager" #: ../comps-f32.xml.in.h:200 ../comps-f33.xml.in.h:191 #: ../comps-f34.xml.in.h:191 msgid "" "This group contains NetworkManager submodules that are commonly used, but " "may not be wanted in some streamlined configurations." msgstr "" "Ta grupa zawiera podmoduły usługi NetworkManager, które są często używane, " "ale mogą być niepotrzebne w szczególnie ograniczonych konfiguracjach." #: ../comps-f32.xml.in.h:201 ../comps-f33.xml.in.h:192 #: ../comps-f34.xml.in.h:192 msgid "Neuron Modelling Simulators" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:202 ../comps-f33.xml.in.h:193 #: ../comps-f34.xml.in.h:193 msgid "" "This group includes simulators used in modelling of neurons and their " "networks." msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:203 ../comps-f33.xml.in.h:194 #: ../comps-f34.xml.in.h:194 msgid "News Server" msgstr "Serwer grup dyskusyjnych" #: ../comps-f32.xml.in.h:204 ../comps-f33.xml.in.h:195 #: ../comps-f34.xml.in.h:195 msgid "This group allows you to configure the system as a news server." msgstr "" "Ta grupa umożliwia skonfigurowanie systemu jako serwera grup dyskusyjnych." #: ../comps-f32.xml.in.h:205 ../comps-f33.xml.in.h:196 #: ../comps-f34.xml.in.h:196 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../comps-f32.xml.in.h:206 ../comps-f33.xml.in.h:197 #: ../comps-f34.xml.in.h:197 msgid "" "Support for developing software using the Objective Caml programming " "language and libraries." msgstr "" "Obsługa tworzenia oprogramowania za pomocą obiektowego języka programowania " "i bibliotek Caml." #: ../comps-f32.xml.in.h:207 ../comps-f33.xml.in.h:198 #: ../comps-f34.xml.in.h:198 msgid "Office/Productivity" msgstr "Biuro/praca biurowa" #: ../comps-f32.xml.in.h:208 ../comps-f33.xml.in.h:199 #: ../comps-f34.xml.in.h:199 msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more." msgstr "" "Aplikacje zawierające pakiety biurowe, przeglądarki PDF i wiele więcej." #: ../comps-f32.xml.in.h:209 msgid "Online Help and Documentation" msgstr "Pomoc i dokumentacja online" #: ../comps-f32.xml.in.h:210 ../comps-f33.xml.in.h:200 #: ../comps-f34.xml.in.h:200 #, fuzzy #| msgid "Cinnamon Desktop" msgid "Pantheon Desktop" msgstr "Środowisko Cinnamon" #: ../comps-f32.xml.in.h:211 ../comps-f33.xml.in.h:201 #: ../comps-f34.xml.in.h:201 msgid "The Pantheon desktop environment is the DE that powers elementaryOS." msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:212 ../comps-f33.xml.in.h:202 #: ../comps-f34.xml.in.h:202 msgid "Perl Development" msgstr "Programowanie w Perlu" #: ../comps-f32.xml.in.h:213 ../comps-f33.xml.in.h:203 #: ../comps-f34.xml.in.h:203 msgid "Support for developing programs in the Perl programming language." msgstr "Obsługa tworzenia programów w języku programowania Perl." #: ../comps-f32.xml.in.h:214 ../comps-f33.xml.in.h:204 #: ../comps-f34.xml.in.h:204 msgid "Perl for Web" msgstr "Perl dla WWW" #: ../comps-f32.xml.in.h:215 ../comps-f33.xml.in.h:205 #: ../comps-f34.xml.in.h:205 msgid "Basic Perl web application support." msgstr "Podstawowa obsługa aplikacji WWW w języku Perl." #: ../comps-f32.xml.in.h:216 ../comps-f33.xml.in.h:208 #: ../comps-f34.xml.in.h:208 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../comps-f32.xml.in.h:217 ../comps-f33.xml.in.h:209 #: ../comps-f34.xml.in.h:209 msgid "General-purpose web development scripting language." msgstr "Język skryptowy stron WWW ogólnego przeznaczenia." #: ../comps-f32.xml.in.h:218 ../comps-f33.xml.in.h:210 #: ../comps-f34.xml.in.h:210 #, fuzzy #| msgid "Marathi Support" msgid "VMware Platform Support" msgstr "Obsługa marathi" #: ../comps-f32.xml.in.h:219 ../comps-f33.xml.in.h:211 #: ../comps-f34.xml.in.h:211 msgid "Packages to install in VMware virtual machines" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:220 ../comps-f33.xml.in.h:212 #: ../comps-f34.xml.in.h:212 msgid "Printing Support" msgstr "Obsługa drukowania" #: ../comps-f32.xml.in.h:221 ../comps-f33.xml.in.h:213 #: ../comps-f34.xml.in.h:213 msgid "" "Install these tools to enable the system to print or act as a print server." msgstr "" "Należy zainstalować te narzędzia, aby umożliwić systemowi drukowanie lub " "pracę jako serwer druku." #: ../comps-f32.xml.in.h:222 ../comps-f33.xml.in.h:214 #: ../comps-f34.xml.in.h:214 msgid "Python Classroom" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:223 ../comps-f33.xml.in.h:215 #: ../comps-f34.xml.in.h:215 msgid "Tools used to teach and learn Python." msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:224 ../comps-f33.xml.in.h:216 #: ../comps-f34.xml.in.h:216 #, fuzzy #| msgid "Python" msgid "Python Science" msgstr "Python" #: ../comps-f32.xml.in.h:225 ../comps-f33.xml.in.h:217 #: ../comps-f34.xml.in.h:217 msgid "Tools used to do science in Python." msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:226 ../comps-f33.xml.in.h:218 #: ../comps-f34.xml.in.h:218 msgid "Robotics" msgstr "Robotyka" #: ../comps-f32.xml.in.h:227 ../comps-f33.xml.in.h:219 #: ../comps-f34.xml.in.h:219 msgid "Suite of packages for robotics development" msgstr "Zestaw pakietów do rozwijania robotyki" #: ../comps-f32.xml.in.h:228 ../comps-f33.xml.in.h:220 #: ../comps-f34.xml.in.h:220 msgid "RPM Development Tools" msgstr "Narzędzia programistyczne RPM" #: ../comps-f32.xml.in.h:229 ../comps-f33.xml.in.h:221 #: ../comps-f34.xml.in.h:221 msgid "These tools include core development tools such rpmbuild." msgstr "" "Te narzędzia zawierają podstawowe narzędzia programistyczne, takie jak " "rpmbuild." #: ../comps-f32.xml.in.h:230 ../comps-f33.xml.in.h:222 #: ../comps-f34.xml.in.h:222 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../comps-f32.xml.in.h:231 ../comps-f33.xml.in.h:223 #: ../comps-f34.xml.in.h:223 msgid "Basic support for the Ruby programming language." msgstr "Podstawowa obsługa języka programowania Ruby." #: ../comps-f32.xml.in.h:232 ../comps-f33.xml.in.h:224 #: ../comps-f34.xml.in.h:224 msgid "Ruby on Rails" msgstr "Ruby on Rails" #: ../comps-f32.xml.in.h:233 ../comps-f33.xml.in.h:225 #: ../comps-f34.xml.in.h:225 msgid "Ruby on Rails web application stack." msgstr "Stos aplikacji WWW Ruby on Rails." #: ../comps-f32.xml.in.h:234 ../comps-f33.xml.in.h:226 #: ../comps-f34.xml.in.h:226 msgid "Security Lab" msgstr "Laboratorium bezpieczeństwa" #: ../comps-f32.xml.in.h:235 ../comps-f33.xml.in.h:227 #: ../comps-f34.xml.in.h:227 msgid "" "Tools for security auditing, forensics, system rescue, and teaching security " "testing methodologies." msgstr "" "Narzędzia do audytu bezpieczeństwa, śledztw, ratowania systemu i nauczania " "metodologii testowania zabezpieczeń." #: ../comps-f32.xml.in.h:236 ../comps-f33.xml.in.h:228 #: ../comps-f34.xml.in.h:228 msgid "Server Configuration Tools" msgstr "Narzędzia konfiguracji serwerów" #: ../comps-f32.xml.in.h:237 ../comps-f33.xml.in.h:229 #: ../comps-f34.xml.in.h:229 msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools." msgstr "" "Ta grupa zawiera wszystkie narzędzia konfiguracji serwerów stworzone przez " "Red Hata." #: ../comps-f32.xml.in.h:238 ../comps-f33.xml.in.h:230 #: ../comps-f34.xml.in.h:230 msgid "Hardware Support for Server Systems" msgstr "Obsługa sprzętu komputerów serwerowych" #: ../comps-f32.xml.in.h:239 ../comps-f33.xml.in.h:231 #: ../comps-f34.xml.in.h:231 msgid "" "This group is a limited collection of tools for various uncommon hardware " "specific utilities." msgstr "" "Ta grupa jest ograniczonym zbiorem programów dla różnych mało popularnych " "narzędzi sprzętowych." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:241 ../comps-f33.xml.in.h:233 #: ../comps-f34.xml.in.h:233 msgid "Fedora Server product core" msgstr "Rdzeń produktu Fedora Server" #: ../comps-f32.xml.in.h:242 ../comps-f33.xml.in.h:234 #: ../comps-f34.xml.in.h:234 msgid "Packages mandatory for the server product." msgstr "Pakiety obowiązkowe w produkcie Server." #: ../comps-f32.xml.in.h:243 ../comps-f33.xml.in.h:235 #: ../comps-f34.xml.in.h:235 msgid "Windows File Server" msgstr "Serwer plików Windows" #: ../comps-f32.xml.in.h:244 ../comps-f33.xml.in.h:236 #: ../comps-f34.xml.in.h:236 msgid "" "This package group allows you to share files between Linux and MS " "Windows(tm) systems." msgstr "" "Ta grupa pakietów umożliwia współdzielenie plików między systemami Linux " "a Microsoft Windows™." #: ../comps-f32.xml.in.h:245 ../comps-f33.xml.in.h:237 #: ../comps-f34.xml.in.h:237 msgid "Sound and Video" msgstr "Dźwięk i obraz" #: ../comps-f32.xml.in.h:246 ../comps-f33.xml.in.h:238 #: ../comps-f34.xml.in.h:238 msgid "" "From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package " "group allows you to work with sound and video on the system." msgstr "" "Od nagrywania płyt CD do odtwarzania dźwiękowych płyt CD i plików " "multimedialnych, ta grupa pakietów umożliwia pracę z dźwiękiem i obrazem." #: ../comps-f32.xml.in.h:247 ../comps-f33.xml.in.h:239 #: ../comps-f34.xml.in.h:239 msgid "PostgreSQL Database" msgstr "Baza danych PostgreSQL" #: ../comps-f32.xml.in.h:248 ../comps-f33.xml.in.h:240 #: ../comps-f34.xml.in.h:240 msgid "This package group includes packages useful for use with PostgreSQL." msgstr "" "Ta grupa pakietów zawiera przydatne narzędzia do używania z PostgreSQL." #: ../comps-f32.xml.in.h:249 ../comps-f33.xml.in.h:241 #: ../comps-f34.xml.in.h:241 msgid "Standard" msgstr "Standardowe" #: ../comps-f32.xml.in.h:250 ../comps-f33.xml.in.h:242 #: ../comps-f34.xml.in.h:242 msgid "Common set of utilities that extend the minimal installation." msgstr "Wspólny zestaw narzędzi rozszerzających minimalną instalację." #: ../comps-f32.xml.in.h:251 ../comps-f33.xml.in.h:243 #: ../comps-f34.xml.in.h:243 msgid "Additional Sugar Activities" msgstr "Dodatkowe aktywności Sugar" #: ../comps-f32.xml.in.h:252 ../comps-f33.xml.in.h:244 #: ../comps-f34.xml.in.h:244 msgid "Additional activities for use with the Sugar Environment." msgstr "Dodatkowe aktywności do użycia ze środowiskiem Sugar." #: ../comps-f32.xml.in.h:253 ../comps-f33.xml.in.h:245 #: ../comps-f34.xml.in.h:245 msgid "Sugar Desktop Environment" msgstr "Środowisko graficzne Sugar" #: ../comps-f32.xml.in.h:254 ../comps-f33.xml.in.h:246 #: ../comps-f34.xml.in.h:246 msgid "A software playground for learning about learning." msgstr "Oprogramowanie do nauczania uczenia się." #: ../comps-f32.xml.in.h:255 ../comps-f33.xml.in.h:247 #: ../comps-f34.xml.in.h:247 msgid "System Tools" msgstr "Narzędzia systemowe" #: ../comps-f32.xml.in.h:256 ../comps-f33.xml.in.h:248 #: ../comps-f34.xml.in.h:248 msgid "" "This group is a collection of various tools for the system, such as the " "client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic." msgstr "" "Ta grupa jest zbiorem różnych narzędzi systemowych, takich jak klient do " "łączenia się z udziałami SMB i narzędzia do monitorowania ruchu sieciowego." #: ../comps-f32.xml.in.h:257 ../comps-f33.xml.in.h:249 #: ../comps-f34.xml.in.h:249 msgid "Text-based Internet" msgstr "Tekstowy Internet" #: ../comps-f32.xml.in.h:258 ../comps-f33.xml.in.h:250 #: ../comps-f34.xml.in.h:250 msgid "" "This group includes text-based email, web, and chat clients. These " "applications do not require the X Window System." msgstr "" "Ta grupa zawiera tekstowe klienty poczty elektronicznej, WWW i komunikatory. " "Te aplikacje nie wymagają systemu X Window." #: ../comps-f32.xml.in.h:259 ../comps-f33.xml.in.h:251 #: ../comps-f34.xml.in.h:251 msgid "Tomcat" msgstr "Tomcat" #: ../comps-f32.xml.in.h:260 ../comps-f33.xml.in.h:252 #: ../comps-f34.xml.in.h:252 msgid "Tomcat web application server." msgstr "Serwer aplikacji WWW Tomcat." #: ../comps-f32.xml.in.h:261 ../comps-f33.xml.in.h:253 #: ../comps-f34.xml.in.h:253 msgid "Vagrant with libvirt support" msgstr "Vagrant z obsługą biblioteki libvirt" #: ../comps-f32.xml.in.h:262 ../comps-f33.xml.in.h:254 #: ../comps-f34.xml.in.h:254 msgid "These packages provide Vagrant with libvirt provider support" msgstr "Te pakiety dostarczają Vagrant z obsługą dostawcy libvirt" #: ../comps-f32.xml.in.h:263 ../comps-f33.xml.in.h:255 #: ../comps-f34.xml.in.h:255 ../comps-epel7.xml.in.h:277 msgid "Virtualization" msgstr "Wirtualizacja" #: ../comps-f32.xml.in.h:264 ../comps-f33.xml.in.h:256 #: ../comps-f34.xml.in.h:256 msgid "These packages provide a graphical virtualization environment." msgstr "Te pakiety dostarczają graficzne środowisko wirtualizacji." #: ../comps-f32.xml.in.h:265 ../comps-f33.xml.in.h:257 #: ../comps-f34.xml.in.h:257 msgid "Headless Virtualization" msgstr "Wirtualizacja bez interfejsu" #: ../comps-f32.xml.in.h:266 ../comps-f33.xml.in.h:258 #: ../comps-f34.xml.in.h:258 msgid "These packages provide a headless virtualization environment." msgstr "Te pakiety dostarczają środowisko wirtualizacji bez interfejsu." #: ../comps-f32.xml.in.h:267 ../comps-f33.xml.in.h:259 #: ../comps-f34.xml.in.h:259 msgid "Basic Web Server" msgstr "Podstawowy serwer WWW" #: ../comps-f32.xml.in.h:268 ../comps-f33.xml.in.h:260 #: ../comps-f34.xml.in.h:260 msgid "These tools allow you to run a Web server on the system." msgstr "Te narzędzia umożliwiają uruchomienie serwera WWW." #: ../comps-f32.xml.in.h:269 ../comps-f33.xml.in.h:261 #: ../comps-f34.xml.in.h:261 msgid "Window Managers" msgstr "Menedżery okien" #: ../comps-f32.xml.in.h:270 ../comps-f33.xml.in.h:262 #: ../comps-f34.xml.in.h:262 msgid "" "Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment." msgstr "" "Proste menedżery okien niebędące częścią większych środowisk graficznych." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:272 ../comps-f33.xml.in.h:264 #: ../comps-f34.xml.in.h:264 #, fuzzy #| msgid "Fedora Workstation product core" msgid "Fedora Workstation ostree support" msgstr "Rdzeń produktu Fedora Workstation" #: ../comps-f32.xml.in.h:273 ../comps-f33.xml.in.h:265 #: ../comps-f34.xml.in.h:265 #, fuzzy #| msgid "Packages mandatory for the workstation product." msgid "Packages mandatory for the workstation ostree product." msgstr "Pakiety obowiązkowe w produkcie Workstation." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:275 ../comps-f33.xml.in.h:267 #: ../comps-f34.xml.in.h:267 msgid "Fedora Workstation product core" msgstr "Rdzeń produktu Fedora Workstation" #: ../comps-f32.xml.in.h:276 ../comps-f33.xml.in.h:268 #: ../comps-f34.xml.in.h:268 msgid "Packages mandatory for the workstation product." msgstr "Pakiety obowiązkowe w produkcie Workstation." #: ../comps-f32.xml.in.h:277 ../comps-f33.xml.in.h:269 #: ../comps-f34.xml.in.h:269 msgid "X Software Development" msgstr "Tworzenie oprogramowania X" #: ../comps-f32.xml.in.h:278 ../comps-f33.xml.in.h:270 #: ../comps-f34.xml.in.h:270 msgid "" "These packages allow you to develop applications for the X Window System." msgstr "Te pakiety umożliwiają tworzenie aplikacji dla systemu X Window." #: ../comps-f32.xml.in.h:279 ../comps-f33.xml.in.h:271 #: ../comps-f34.xml.in.h:271 msgid "Applications for the Xfce Desktop" msgstr "Aplikacje dla środowiska Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:280 ../comps-f33.xml.in.h:272 #: ../comps-f34.xml.in.h:272 msgid "A set of commonly used applications for the Xfce Desktop" msgstr "Zestaw często używanych aplikacji dla środowiska Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:281 ../comps-f33.xml.in.h:273 #: ../comps-f34.xml.in.h:273 ../comps-epel7.xml.in.h:295 #: ../comps-epel8.xml.in.h:18 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:282 ../comps-f33.xml.in.h:274 #: ../comps-f34.xml.in.h:274 ../comps-epel7.xml.in.h:296 #: ../comps-epel8.xml.in.h:19 msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines." msgstr "" "Lekkie środowisko graficzne, które dobrze działa na słabych komputerach." #: ../comps-f32.xml.in.h:283 ../comps-f33.xml.in.h:275 #: ../comps-f34.xml.in.h:275 msgid "Extra plugins for the Xfce panel" msgstr "Dodatkowe wtyczki dla panelu Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:284 ../comps-f33.xml.in.h:276 #: ../comps-f34.xml.in.h:276 msgid "Extend the functionality of the Xfce panel" msgstr "Rozszerza funkcjonalność panelu Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:285 ../comps-f33.xml.in.h:277 #: ../comps-f34.xml.in.h:277 msgid "Multimedia support for Xfce" msgstr "Obsługa multimediów w środowisku Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:286 ../comps-f33.xml.in.h:278 #: ../comps-f34.xml.in.h:278 msgid "Xfce Office" msgstr "Pakiet biurowy Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:287 ../comps-f33.xml.in.h:279 #: ../comps-f34.xml.in.h:279 msgid "Office suite for Xfce" msgstr "Pakiet biurowy dla środowiska Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:288 ../comps-f33.xml.in.h:280 #: ../comps-f34.xml.in.h:280 msgid "Xfce Software Development" msgstr "Rozwijanie oprogramowania Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:289 ../comps-f33.xml.in.h:281 #: ../comps-f34.xml.in.h:281 msgid "" "Install these packages in order to develop GTK+ and Xfce graphical " "applications." msgstr "" "Instalacja tych pakietów umożliwia rozwijanie aplikacji graficznych GTK+ " "i Xfce." #: ../comps-f32.xml.in.h:290 ../comps-f33.xml.in.h:282 #: ../comps-f34.xml.in.h:282 msgid "XMonad" msgstr "XMonad" #: ../comps-f32.xml.in.h:291 ../comps-f33.xml.in.h:283 #: ../comps-f34.xml.in.h:283 msgid "A tiling window manager" msgstr "Kafelkowy menedżer okien" #: ../comps-f32.xml.in.h:292 ../comps-f33.xml.in.h:284 #: ../comps-f34.xml.in.h:284 msgid "XMonad for MATE" msgstr "XMonad dla środowiska MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:293 ../comps-f33.xml.in.h:285 #: ../comps-f34.xml.in.h:285 msgid "XMonad window manager with MATE" msgstr "Menedżer okien XMonad ze środowiskiem MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:294 ../comps-f33.xml.in.h:286 #: ../comps-f34.xml.in.h:286 msgid "Fedora Custom Operating System" msgstr "Niestandardowa Fedora" #: ../comps-f32.xml.in.h:295 ../comps-f33.xml.in.h:287 #: ../comps-f34.xml.in.h:287 msgid "Basic building block for a custom Fedora system." msgstr "Podstawa do budowania niestandardowej Fedory." #: ../comps-f32.xml.in.h:296 ../comps-f33.xml.in.h:288 #: ../comps-f34.xml.in.h:288 msgid "Minimal Install" msgstr "Minimalna instalacja" #: ../comps-f32.xml.in.h:297 ../comps-f33.xml.in.h:289 #: ../comps-f34.xml.in.h:289 msgid "Basic functionality." msgstr "Podstawowa funkcjonalność." #: ../comps-f32.xml.in.h:298 ../comps-f33.xml.in.h:290 #: ../comps-f34.xml.in.h:290 ../comps-epel8.xml.in.h:20 msgid "KDE Plasma Workspaces" msgstr "Środowisko KDE Plasma" #: ../comps-f32.xml.in.h:299 ../comps-f33.xml.in.h:291 #: ../comps-f34.xml.in.h:291 msgid "Xfce Desktop" msgstr "Środowisko Xfce" #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:301 ../comps-f33.xml.in.h:293 #: ../comps-f34.xml.in.h:293 msgid "Fedora Server Edition" msgstr "Fedora Server Edition" #. Should eventually say “with a web UI accessible right after installation” #. or something else to differentiate from #. infrastructure-server-environment. #: ../comps-f32.xml.in.h:305 ../comps-f33.xml.in.h:297 #: ../comps-f34.xml.in.h:297 msgid "An integrated, easier to manage server." msgstr "Zintegrowany, łatwy do zarządzania serwer." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:307 ../comps-f33.xml.in.h:299 #: ../comps-f34.xml.in.h:299 msgid "Fedora Workstation" msgstr "Fedora Workstation" #: ../comps-f32.xml.in.h:308 ../comps-f33.xml.in.h:300 #: ../comps-f34.xml.in.h:300 msgid "" "Fedora Workstation is a user friendly desktop system for laptops and PCs." msgstr "" "Fedora Workstation to łatwy w obsłudze system dla laptopów i komputerów " "stacjonarnych." #: ../comps-f32.xml.in.h:309 ../comps-f33.xml.in.h:301 #: ../comps-f34.xml.in.h:301 msgid "LXDE Desktop" msgstr "Środowisko LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:310 ../comps-f33.xml.in.h:302 #: ../comps-f34.xml.in.h:302 ../comps-epel7.xml.in.h:149 msgid "LXQt Desktop" msgstr "Środowisko LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:311 ../comps-f33.xml.in.h:303 #: ../comps-f34.xml.in.h:303 ../comps-epel7.xml.in.h:299 msgid "Cinnamon Desktop" msgstr "Środowisko Cinnamon" #: ../comps-f32.xml.in.h:312 ../comps-f33.xml.in.h:304 #: ../comps-f34.xml.in.h:304 ../comps-epel7.xml.in.h:300 msgid "MATE Desktop" msgstr "Środowisko MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:313 ../comps-f33.xml.in.h:305 #: ../comps-f34.xml.in.h:305 #, fuzzy #| msgid "KDE Desktop" msgid "Deepin Desktop" msgstr "Środowisko KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:314 ../comps-f33.xml.in.h:306 #: ../comps-f34.xml.in.h:306 msgid "" "Deepin desktop is the desktop environment released with deepin. It aims at " "being elegant and easy to use." msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:315 ../comps-f33.xml.in.h:307 #: ../comps-f34.xml.in.h:307 msgid "Fedora Cloud Server" msgstr "Fedora Cloud Server" #: ../comps-f32.xml.in.h:316 ../comps-f33.xml.in.h:308 #: ../comps-f34.xml.in.h:308 msgid "A server install with components needed to run in a cloud environment." msgstr "" "Instalacja serwerowa ze składnikami wymaganymi do działania w środowisku " "chmury." #: ../comps-f32.xml.in.h:317 ../comps-f33.xml.in.h:309 #: ../comps-f34.xml.in.h:309 msgid "Development and Creative Workstation" msgstr "Stacja robocza programowania i kreatywności" #: ../comps-f32.xml.in.h:318 ../comps-f33.xml.in.h:310 #: ../comps-f34.xml.in.h:310 msgid "Workstation for software, hardware, graphics, or content development." msgstr "" "Stacja robocza do rozwoju oprogramowania, sprzętu, grafiki lub innych treści." #: ../comps-f32.xml.in.h:319 ../comps-f33.xml.in.h:311 #: ../comps-f34.xml.in.h:311 ../comps-epel7.xml.in.h:286 msgid "Web Server" msgstr "Serwer WWW" #: ../comps-f32.xml.in.h:320 ../comps-f33.xml.in.h:312 #: ../comps-f34.xml.in.h:312 msgid "Server for serving static and dynamic internet content." msgstr "Serwer do udostępniania statycznej i dynamicznej treści WWW." #: ../comps-f32.xml.in.h:321 ../comps-f33.xml.in.h:313 #: ../comps-f34.xml.in.h:313 msgid "Infrastructure Server" msgstr "Serwer infrastruktury" #: ../comps-f32.xml.in.h:322 ../comps-f33.xml.in.h:314 #: ../comps-f34.xml.in.h:314 msgid "Server for operating network infrastructure services." msgstr "Serwer do działania usług infrastruktury sieciowej." #: ../comps-f32.xml.in.h:323 ../comps-f33.xml.in.h:315 #: ../comps-f34.xml.in.h:315 msgid "X Window System with a choice of window manager." msgstr "System X Window z wyborem menedżerów okien." #: ../comps-f32.xml.in.h:324 ../comps-f33.xml.in.h:316 #: ../comps-f34.xml.in.h:316 ../comps-epel7.xml.in.h:128 #: ../comps-epel8.xml.in.h:21 msgid "KDE Desktop" msgstr "Środowisko KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:325 ../comps-f33.xml.in.h:317 #: ../comps-f34.xml.in.h:317 ../comps-epel8.xml.in.h:22 msgid "" "The KDE SC includes the KDE Plasma Desktop, a highly-configurable graphical " "user interface which includes a panel, desktop, system icons and desktop " "widgets, and many powerful KDE applications." msgstr "" "KDE SC zawiera środowisko Plasma, wysoce konfigurowalny graficzny interfejs " "użytkownika zawierający panel, pulpit, ikony systemowe, widżety pulpitu " "i wiele aplikacji KDE o dużych możliwościach." #: ../comps-f32.xml.in.h:326 ../comps-f33.xml.in.h:318 #: ../comps-f34.xml.in.h:318 ../comps-epel7.xml.in.h:303 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: ../comps-f32.xml.in.h:327 ../comps-f33.xml.in.h:319 #: ../comps-f34.xml.in.h:319 msgid "Applications to perform a variety of tasks" msgstr "Aplikacje do wykonywania różnych zadań" #: ../comps-f32.xml.in.h:328 ../comps-f33.xml.in.h:320 #: ../comps-f34.xml.in.h:320 msgid "GNOME Desktop" msgstr "Środowisko GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:329 ../comps-f33.xml.in.h:321 #: ../comps-f34.xml.in.h:321 ../comps-epel7.xml.in.h:305 msgid "Development" msgstr "Programowanie" #: ../comps-f32.xml.in.h:330 ../comps-f33.xml.in.h:322 #: ../comps-f34.xml.in.h:322 msgid "" "Packages which provide functionality for developing and building " "applications." msgstr "Pakiety dostarczające funkcjonalność tworzenia i budowania aplikacji." #: ../comps-f32.xml.in.h:331 ../comps-f33.xml.in.h:323 #: ../comps-f34.xml.in.h:323 msgid "Servers" msgstr "Serwery" #: ../comps-f32.xml.in.h:332 ../comps-f33.xml.in.h:324 #: ../comps-f34.xml.in.h:324 msgid "Software used for running network servers" msgstr "Oprogramowanie używane do uruchamiania serwerów sieciowych" #: ../comps-f32.xml.in.h:333 ../comps-f33.xml.in.h:325 #: ../comps-f34.xml.in.h:325 msgid "Base System" msgstr "Podstawowy system" #: ../comps-f32.xml.in.h:334 ../comps-f33.xml.in.h:326 #: ../comps-f34.xml.in.h:326 msgid "Various core pieces of the system." msgstr "Różne podstawowe fragmenty systemu." #: ../comps-f32.xml.in.h:335 msgid "Content" msgstr "Treść" #: ../comps-f32.xml.in.h:336 msgid "Text and other Free content." msgstr "Teksty i inna wolna treść." #: ../comps-f32.xml.in.h:337 ../comps-f33.xml.in.h:327 #: ../comps-f34.xml.in.h:327 msgid "Neuroscience" msgstr "" #: ../comps-f32.xml.in.h:338 ../comps-f33.xml.in.h:328 #: ../comps-f34.xml.in.h:328 msgid "Tools for Neuroscience." msgstr "" #: ../comps-f33.xml.in.h:206 ../comps-f34.xml.in.h:206 msgid "A phone/tablet UX environment" msgstr "" #: ../comps-f33.xml.in.h:207 ../comps-f34.xml.in.h:207 msgid "A phone/tablet desktop UX based on GNOME3 technologies." msgstr "" #: ../comps-epel7.xml.in.h:1 msgid "Additional Development" msgstr "Dodatkowe programowanie" #: ../comps-epel7.xml.in.h:2 msgid "" "Additional development headers and libraries for developing applications" msgstr "Dodatkowe nagłówki i biblioteki do rozwijania aplikacji" #: ../comps-epel7.xml.in.h:3 msgid "Afrikaans Support" msgstr "Obsługa afrykanerskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:4 msgid "Albanian Support" msgstr "Obsługa albańskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:5 msgid "Amazigh Support" msgstr "Obsługa amazigh" #: ../comps-epel7.xml.in.h:6 msgid "Arabic Support" msgstr "Obsługa arabskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:7 msgid "Armenian Support" msgstr "Obsługa ormiańskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:8 msgid "Assamese Support" msgstr "Obsługa asamskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:9 msgid "Azerbaijani Support" msgstr "Obsługa azerbejdżańskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:10 msgid "Backup Client" msgstr "Klient kopii zapasowych" #: ../comps-epel7.xml.in.h:11 msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups." msgstr "" "Narzędzia klienckie do łączenia się z serwerem kopii zapasowych " "i wykonywanie kopii zapasowych." #: ../comps-epel7.xml.in.h:12 msgid "Backup Server" msgstr "Serwer kopii zapasowych" #: ../comps-epel7.xml.in.h:13 msgid "Software to centralize your infrastructure's backups." msgstr "Oprogramowanie do centralizacji kopii zapasowych infrastruktury." #: ../comps-epel7.xml.in.h:14 msgid "Base" msgstr "Część podstawowa" #: ../comps-epel7.xml.in.h:15 msgid "The basic installation of Enterprise Linux." msgstr "Podstawowa instalacja systemu Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:16 msgid "Desktop" msgstr "Środowisko graficzne" #: ../comps-epel7.xml.in.h:17 msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client." msgstr "Minimalne środowisko, które może być używane także jako cienki klient." #: ../comps-epel7.xml.in.h:18 msgid "Basque Support" msgstr "Obsługa baskijskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:19 msgid "Belarusian Support" msgstr "Obsługa białoruskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:20 msgid "Bengali Support" msgstr "Obsługa bengalskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:21 msgid "Bhutanese Support" msgstr "Obsługa bhutańskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:22 msgid "Brazilian Portuguese Support" msgstr "Obsługa portugalskiego brazylijskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:23 msgid "Breton Support" msgstr "Obsługa bretońskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:24 msgid "English (UK) Support" msgstr "Obsługa angielskiego (Wielka Brytania)" #: ../comps-epel7.xml.in.h:26 msgid "Bulgarian Support" msgstr "Obsługa bułgarskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:27 msgid "Myanmar (Burmese) Support" msgstr "Obsługa myanmarskiego (birmańskiego)" #: ../comps-epel7.xml.in.h:28 msgid "Catalan Support" msgstr "Obsługa katalońskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:29 msgid "Chhattisgarhi Support" msgstr "Obsługa ćhattisgarhi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:30 msgid "Chichewa Support" msgstr "Obsługa cziczewa" #: ../comps-epel7.xml.in.h:31 msgid "Chinese Support" msgstr "Obsługa chińskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:32 msgid "CIFS file server" msgstr "Serwer plików CIFS" #: ../comps-epel7.xml.in.h:33 msgid "Share files between Linux and Microsoft Windows systems." msgstr "Współdzielenie plików między systemami Linux a Microsoft Windows." #: ../comps-epel7.xml.in.h:36 msgid "Compatibility libraries" msgstr "Biblioteki zgodności" #: ../comps-epel7.xml.in.h:37 msgid "" "Compatibility libraries for applications built on previous versions of " "Enterprise Linux." msgstr "" "Biblioteki zgodności dla aplikacji zbudowanych w poprzednich wersjach " "systemu Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:38 msgid "Console internet tools" msgstr "Konsolowe narzędzia internetowe" #: ../comps-epel7.xml.in.h:39 msgid "Console internet access tools, often used by administrators." msgstr "" "Narzędzia dostępu do Internetu w konsoli, często używane przez " "administratorów." #: ../comps-epel7.xml.in.h:40 msgid "Coptic Support" msgstr "Obsługa koptyjskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:42 msgid "Smallest possible installation." msgstr "Najmniejsza możliwa instalacja." #: ../comps-epel7.xml.in.h:43 msgid "Croatian Support" msgstr "Obsługa chorwackiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:44 msgid "Czech Support" msgstr "Obsługa czeskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:45 msgid "Danish Support" msgstr "Obsługa duńskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:46 msgid "Debugging Tools" msgstr "Narzędzia debugowania" #: ../comps-epel7.xml.in.h:47 msgid "" "Tools for debugging misbehaving applications and diagnosing performance " "problems." msgstr "" "Narzędzia do debugowania błędnie zachowujących się aplikacji i diagnozowania " "problemów z wydajnością." #: ../comps-epel7.xml.in.h:48 msgid "Desktop Debugging and Performance Tools" msgstr "Narzędzia debugowania i obliczania wydajności środowisk graficznych" #: ../comps-epel7.xml.in.h:49 msgid "GUI tools for debugging applications and performance." msgstr "Narzędzia graficzne do debugowania aplikacji i mierzenia wydajności." #: ../comps-epel7.xml.in.h:50 msgid "Desktop Platform" msgstr "Platforma pulpitu" #: ../comps-epel7.xml.in.h:51 msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Desktop Platform." msgstr "Obsługiwane biblioteki platformy pulpitu systemu Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:52 msgid "Desktop Platform Development" msgstr "Rozwijanie platformy pulpitu" #: ../comps-epel7.xml.in.h:53 msgid "" "Development headers and libraries for developing applications to run on the " "Enterprise Linux Desktop Platform." msgstr "" "Nagłówki i biblioteki programistyczne do tworzenia aplikacji uruchamianych " "na platformie pulpitu systemu Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:54 msgid "Development tools" msgstr "Narzędzia programistyczne" #: ../comps-epel7.xml.in.h:55 msgid "A basic development environment." msgstr "Podstawowe środowisko programistyczne." #: ../comps-epel7.xml.in.h:57 msgid "Tools for connecting via PPP or ISDN." msgstr "Narzędzia do łączenia przez PPP lub ISDN." #: ../comps-epel7.xml.in.h:58 msgid "Directory Client" msgstr "Klient katalogu" #: ../comps-epel7.xml.in.h:59 msgid "Clients for integration into a network managed by a directory service." msgstr "Klienci do integrowania z siecią zarządzaną przez usługę katalogu." #: ../comps-epel7.xml.in.h:62 msgid "Dutch Support" msgstr "Obsługa holenderskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:63 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #: ../comps-epel7.xml.in.h:64 msgid "Eclipse-based Integrated Development Environment." msgstr "Zintegrowane środowisko programistyczne oparte na Eclipse." #: ../comps-epel7.xml.in.h:66 msgid "Educational software for learning." msgstr "Oprogramowanie edukacyjne dla nauczania." #: ../comps-epel7.xml.in.h:68 msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers." msgstr "Narzędzia projektowania i symulacji dla inżynierów sprzętu." #: ../comps-epel7.xml.in.h:69 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: ../comps-epel7.xml.in.h:70 msgid "The GNU Emacs extensible, customizable, text editor." msgstr "Rozszerzalny, łatwo modyfikowalny edytor tekstu GNU Emacs." #: ../comps-epel7.xml.in.h:71 msgid "Esperanto Support" msgstr "Obsługa esperanto" #: ../comps-epel7.xml.in.h:72 msgid "Estonian Support" msgstr "Obsługa estońskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:73 msgid "Ethiopic Support" msgstr "Obsługa etiopskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:74 msgid "Faroese Support" msgstr "Obsługa farerskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:76 ../comps-epel8.xml.in.h:2 msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager." msgstr "Narzędzia wymagane do tworzenia pakietów Fedory." #: ../comps-epel7.xml.in.h:77 msgid "Fijian Support" msgstr "Obsługa fidżyjskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:78 msgid "Filipino Support" msgstr "Obsługa pilipino" #: ../comps-epel7.xml.in.h:79 msgid "Finnish Support" msgstr "Obsługa fińskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:81 msgid "Fonts for rendering text in a variety of languages and scripts." msgstr "Czcionki do wyświetlania tekstu w różnych językach i pismach." #: ../comps-epel7.xml.in.h:82 msgid "French Support" msgstr "Obsługa francuskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:83 msgid "Frisian Support" msgstr "Obsługa fryzyjskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:84 msgid "Friulian Support" msgstr "Obsługa friulskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:85 msgid "FTP server" msgstr "Serwer FTP" #: ../comps-epel7.xml.in.h:86 msgid "Allows the system to act as an FTP server." msgstr "Umożliwia systemowi pracę jako serwer FTP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:87 msgid "Gaelic Support" msgstr "Obsługa gaelickiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:88 msgid "Galician Support" msgstr "Obsługa galisyjskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:89 msgid "General Purpose Desktop" msgstr "Środowisko graficzne ogólnego przeznaczenia" #: ../comps-epel7.xml.in.h:90 msgid "A general purpose desktop." msgstr "Środowisko ogólnego przeznaczenia." #: ../comps-epel7.xml.in.h:91 msgid "Georgian Support" msgstr "Obsługa gruzińskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:92 msgid "German Support" msgstr "Obsługa niemieckiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:93 msgid "Graphical Administration Tools" msgstr "Graficzne narzędzia administracyjne" #: ../comps-epel7.xml.in.h:94 msgid "" "Graphical system administration tools for managing many aspects of a system." msgstr "" "Graficzne narzędzia administracji systemem do zarządzania wieloma aspektami " "systemu." #: ../comps-epel7.xml.in.h:95 msgid "Graphics Creation Tools" msgstr "Narzędzia tworzenia grafiki" #: ../comps-epel7.xml.in.h:96 msgid "Software for creation and manipulation of still images." msgstr "Oprogramowanie do tworzenia i modyfikowania obrazów." #: ../comps-epel7.xml.in.h:97 msgid "Greek Support" msgstr "Obsługa greckiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:98 msgid "Gujarati Support" msgstr "Obsługa gudżarati" #: ../comps-epel7.xml.in.h:99 msgid "Hardware monitoring utilities" msgstr "Narzędzia do monitorowania sprzętu" #: ../comps-epel7.xml.in.h:100 msgid "A set of tools to monitor server hardware" msgstr "Zestaw narzędzi do monitorowania sprzętu serwera" #: ../comps-epel7.xml.in.h:103 msgid "Hebrew Support" msgstr "Obsługa hebrajskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:104 msgid "Hiligaynon Support" msgstr "Obsługa hiligaynon" #: ../comps-epel7.xml.in.h:105 msgid "Hindi Support" msgstr "Obsługa hindi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:106 msgid "Hungarian Support" msgstr "Obsługa węgierskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:107 msgid "Icelandic Support" msgstr "Obsługa islandzkiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:108 msgid "Indonesian Support" msgstr "Obsługa indonezyjskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:109 msgid "Infiniband Support" msgstr "Obsługa InfiniBand" #: ../comps-epel7.xml.in.h:110 msgid "" "Software designed for supporting clustering and grid connectivity using RDMA-" "based InfiniBand and iWARP fabrics." msgstr "" "Oprogramowanie zaprojektowane do obsługiwania łączności klastrowej " "i gridowej za pomocą urządzeń InfiniBand opartych na RDMA oraz iWARP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:112 msgid "Software for the input of international text." msgstr "Oprogramowanie do wpisywania międzynarodowego tekstu." #: ../comps-epel7.xml.in.h:113 msgid "Interlingua Support" msgstr "Obsługa interlingua" #: ../comps-epel7.xml.in.h:114 msgid "Internet Applications" msgstr "Aplikacje internetowe" #: ../comps-epel7.xml.in.h:115 msgid "Email, chat, and video conferencing software." msgstr "Oprogramowanie do obsługi poczty, komunikatorów i wideokonferencji." #: ../comps-epel7.xml.in.h:116 msgid "Internet Browser" msgstr "Przeglądarka internetowa" #: ../comps-epel7.xml.in.h:117 msgid "Firefox web browser" msgstr "Przeglądarka WWW Firefox" #: ../comps-epel7.xml.in.h:118 msgid "Inuktitut Support" msgstr "Obsługa inuktitut" #: ../comps-epel7.xml.in.h:119 msgid "Irish Support" msgstr "Obsługa irlandzkiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:120 msgid "Italian Support" msgstr "Obsługa włoskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:121 msgid "Japanese Support" msgstr "Obsługa japońskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:122 msgid "Java Platform" msgstr "Platforma Java" #: ../comps-epel7.xml.in.h:123 msgid "Java support for the Enterprise Linux Server and Desktop Platforms." msgstr "Obsługa Javy dla platform serwera i pulpitu systemu Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:124 msgid "Kannada Support" msgstr "Obsługa kannada" #: ../comps-epel7.xml.in.h:125 msgid "Kashmiri Support" msgstr "Obsługa kaszmirskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:126 msgid "Kashubian Support" msgstr "Obsługa kaszubskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:127 msgid "Kazakh Support" msgstr "Obsługa kazachskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:129 msgid "A KDE desktop." msgstr "Środowisko KDE." #: ../comps-epel7.xml.in.h:130 msgid "Khmer Support" msgstr "Obsługa khmerskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:131 msgid "Kinyarwanda Support" msgstr "Obsługa kinyarwanda" #: ../comps-epel7.xml.in.h:132 msgid "Konkani Support" msgstr "Obsługa konkani" #: ../comps-epel7.xml.in.h:133 msgid "Korean Support" msgstr "Obsługa koreańskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:134 msgid "Kurdish Support" msgstr "Obsługa kurdyjskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:135 msgid "Lao Support" msgstr "Obsługa laotańskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:136 msgid "Large Systems Performance" msgstr "Wydajność dużych systemów" #: ../comps-epel7.xml.in.h:137 msgid "Performance support tools for large systems" msgstr "Narzędzia obsługi wydajności dla dużych systemów" #: ../comps-epel7.xml.in.h:138 msgid "Latin Support" msgstr "Obsługa łaciny" #: ../comps-epel7.xml.in.h:139 msgid "Latvian Support" msgstr "Obsługa łotewskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:140 msgid "Legacy UNIX compatibility" msgstr "Zgodność z przestarzałym systemem UNIX" #: ../comps-epel7.xml.in.h:141 msgid "" "Compatibility programs for migration from or working with legacy UNIX " "environments." msgstr "" "Programy zgodności do migrowania z lub pracy z przestarzałymi środowiskami " "systemu UNIX." #: ../comps-epel7.xml.in.h:142 msgid "Legacy X Window System compatibility" msgstr "Zgodność z przestarzałym systemem X Window" #: ../comps-epel7.xml.in.h:143 msgid "" "Compatibility programs for migration from or working with legacy X Window " "System environments." msgstr "" "Programy zgodności do migrowania z lub pracy z przestarzałymi środowiskami " "systemu X Window." #: ../comps-epel7.xml.in.h:144 msgid "Basic legacy X Window System compatibility" msgstr "Podstawowa zgodność z przestarzałym systemem X Window" #: ../comps-epel7.xml.in.h:145 msgid "" "Minimal set of compatibility programs for migration from or working with " "legacy X Window System environments." msgstr "" "Minimalny zestaw programów zgodności do migrowania z lub pracowania " "z przestarzałymi środowiskami systemu X Window." #: ../comps-epel7.xml.in.h:146 msgid "Lithuanian Support" msgstr "Obsługa litewskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:147 msgid "Low Saxon Support" msgstr "Obsługa dolnosaksońskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:148 msgid "Luxembourgish Support" msgstr "Obsługa luksemburskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:151 msgid "Macedonian Support" msgstr "Obsługa macedońskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:152 msgid "E-mail server" msgstr "Serwer pocztowy" #: ../comps-epel7.xml.in.h:153 msgid "Allows the system to act as a SMTP and/or IMAP e-mail server." msgstr "Umożliwia systemowi działanie jako serwer pocztowy SMTP lub IMAP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:154 msgid "Mainframe Access" msgstr "Dostęp do systemów typu mainframe" #: ../comps-epel7.xml.in.h:155 msgid "Tools for accessing mainframe computing resources." msgstr "" "Narzędzia do uzyskiwania dostępu do zasobów obliczeniowych typu mainframe." #: ../comps-epel7.xml.in.h:156 msgid "Maithili Support" msgstr "Obsługa maithili" #: ../comps-epel7.xml.in.h:157 msgid "Malagasy Support" msgstr "Obsługa malgaskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:158 msgid "Malay Support" msgstr "Obsługa malajskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:159 msgid "Malayalam Support" msgstr "Obsługa malajalam" #: ../comps-epel7.xml.in.h:160 msgid "Maltese Support" msgstr "Obsługa maltańskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:161 msgid "Manx Support" msgstr "Obsługa manx" #: ../comps-epel7.xml.in.h:162 msgid "Maori Support" msgstr "Obsługa maoryskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:163 msgid "Marathi Support" msgstr "Obsługa marathi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:168 msgid "Mongolian Support" msgstr "Obsługa mongolskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:169 msgid "MySQL Database server" msgstr "Serwer bazy danych MySQL" #: ../comps-epel7.xml.in.h:170 msgid "The MySQL SQL database server, and associated packages." msgstr "Serwer bazy danych SQL MySQL i powiązane pakiety." #: ../comps-epel7.xml.in.h:171 msgid "MySQL Database client" msgstr "Klient bazy danych MySQL" #: ../comps-epel7.xml.in.h:172 msgid "The MySQL SQL database client, and associated packages." msgstr "Klient bazy danych SQL MySQL i powiązane pakiety." #: ../comps-epel7.xml.in.h:173 msgid "Nepali Support" msgstr "Obsługa nepalskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:174 msgid "Network file system client" msgstr "Klient sieciowego systemu plików" #: ../comps-epel7.xml.in.h:175 msgid "Enables the system to attach to network storage." msgstr "Umożliwia systemowi podłączanie sieciowych pamięci masowych." #: ../comps-epel7.xml.in.h:176 msgid "Network Infrastructure Server" msgstr "Serwer infrastruktury sieciowej" #: ../comps-epel7.xml.in.h:177 msgid "Servers for core network protocols and services, such as DHCP or DNS." msgstr "" "Serwery najważniejszych protokołów i usług sieciowych, takich jak DHCP lub " "DNS." #: ../comps-epel7.xml.in.h:178 msgid "Networking Tools" msgstr "Narzędzia sieciowe" #: ../comps-epel7.xml.in.h:179 msgid "Tools for configuring and analyzing computer networks." msgstr "Narzędzia do konfigurowania i analizowania sieci komputerowych." #: ../comps-epel7.xml.in.h:180 msgid "NFS file server" msgstr "Serwer plików NFS" #: ../comps-epel7.xml.in.h:181 msgid "NFS file server." msgstr "Serwer plików NFS." #: ../comps-epel7.xml.in.h:182 msgid "Northern Sotho Support" msgstr "Obsługa północnego sotho" #: ../comps-epel7.xml.in.h:183 msgid "Norwegian Support" msgstr "Obsługa norweskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:184 msgid "Occitan Support" msgstr "Obsługa oksytańskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:185 msgid "Office Suite and Productivity" msgstr "Biuro i praca biurowa" #: ../comps-epel7.xml.in.h:186 msgid "A full-purpose office suite, and other productivity tools." msgstr "Pakiet biurowy i inne narzędzia produkcyjne." #: ../comps-epel7.xml.in.h:187 msgid "Oriya Support" msgstr "Obsługa orija" #: ../comps-epel7.xml.in.h:188 msgid "Performance Tools" msgstr "Narzędzia wydajności" #: ../comps-epel7.xml.in.h:189 msgid "Tools for diagnosing system and application-level performance problems." msgstr "" "Narzędzia do diagnozowania problemów z wydajnością na poziomie systemu " "i aplikacji." #: ../comps-epel7.xml.in.h:190 msgid "Perl Support" msgstr "Obsługa Perla" #: ../comps-epel7.xml.in.h:191 msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality." msgstr "Interfejsy języka Perl do wspólnych bibliotek i funkcjonalności." #: ../comps-epel7.xml.in.h:192 msgid "Persian Support" msgstr "Obsługa perskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:193 msgid "PHP Support" msgstr "Obsługa PHP" #: ../comps-epel7.xml.in.h:194 msgid "PHP web application framework." msgstr "Struktura aplikacji WWW PHP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:195 msgid "Polish Support" msgstr "Obsługa polskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:196 msgid "Portuguese Support" msgstr "Obsługa portugalskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:197 msgid "PostgreSQL Database server" msgstr "Serwer bazy danych PostgreSQL" #: ../comps-epel7.xml.in.h:198 msgid "The PostgreSQL SQL database server, and associated packages." msgstr "Serwer bazy danych SQL PostgreSQL i powiązane pakiety." #: ../comps-epel7.xml.in.h:199 msgid "PostgreSQL Database client" msgstr "Klient bazy danych PostgreSQL" #: ../comps-epel7.xml.in.h:200 msgid "The PostgreSQL SQL database client, and associated packages." msgstr "Klient bazy danych SQL PostgreSQL i powiązane pakiety." #: ../comps-epel7.xml.in.h:201 msgid "Printing client" msgstr "Klient drukowania" #: ../comps-epel7.xml.in.h:202 msgid "Tools for printing to a local printer or a remote print server." msgstr "" "Narzędzia do drukowania za pomocą lokalnej drukarki lub zdalnego serwera " "druku." #: ../comps-epel7.xml.in.h:203 msgid "Print Server" msgstr "Serwer druku" #: ../comps-epel7.xml.in.h:204 msgid "Allows the system to act as a print server." msgstr "Umożliwia systemowi pracę jako serwer druku." #: ../comps-epel7.xml.in.h:205 msgid "Punjabi Support" msgstr "Obsługa pendżabskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:206 msgid "Remote Desktop Clients" msgstr "Zdalni klienci środowisk graficznych" #: ../comps-epel7.xml.in.h:207 msgid "Romanian Support" msgstr "Obsługa rumuńskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:208 msgid "Russian Support" msgstr "Obsługa rosyjskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:209 msgid "Sanskrit Support" msgstr "Obsługa sanskrytu" #: ../comps-epel7.xml.in.h:210 msgid "Sardinian Support" msgstr "Obsługa sardyńskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:211 msgid "Scientific support" msgstr "Obsługa aplikacji naukowych" #: ../comps-epel7.xml.in.h:212 msgid "" "Tools for mathematical and scientific computations, and parallel computing." msgstr "" "Narzędzia do wykonywania obliczeń matematycznych i naukowych oraz obliczeń " "równoległych." #: ../comps-epel7.xml.in.h:213 msgid "Security Tools" msgstr "Narzędzia bezpieczeństwa" #: ../comps-epel7.xml.in.h:214 msgid "Security tools for integrity and trust verification." msgstr "Narzędzia bezpieczeństwa do sprawdzania integralności i zaufania." #: ../comps-epel7.xml.in.h:215 msgid "Serbian Support" msgstr "Obsługa serbskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:216 msgid "Server Platform" msgstr "Platforma serwera" #: ../comps-epel7.xml.in.h:217 msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Server Platform." msgstr "Obsługiwane biblioteki platformy serwera systemu Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:218 msgid "Server Platform Development" msgstr "Rozwijanie platformy serwerowej" #: ../comps-epel7.xml.in.h:219 msgid "" "Development headers and libraries for developing applications to run on the " "Enterprise Linux Server Platform." msgstr "" "Nagłówki i biblioteki programistyczne do tworzenia aplikacji uruchamianych " "na platformie serwera systemu Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:220 msgid "Server Policy" msgstr "Polityka serwera" #: ../comps-epel7.xml.in.h:221 msgid "Policy packages for the Server variant." msgstr "Pakiety polityki dla wariantu serwerowego." #: ../comps-epel7.xml.in.h:222 msgid "Sindhi Support" msgstr "Obsługa sindhi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:223 msgid "Sinhala Support" msgstr "Obsługa syngaleskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:224 msgid "Slovak Support" msgstr "Obsługa słowackiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:225 msgid "Slovenian Support" msgstr "Obsługa słoweńskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:226 msgid "Smart card support" msgstr "Obsługa smart card" #: ../comps-epel7.xml.in.h:227 msgid "Support for using smart card authentication." msgstr "Obsługa uwierzytelniania za pomocą kart smart card." #: ../comps-epel7.xml.in.h:228 msgid "Southern Ndebele Support" msgstr "Obsługa południowego ndebele" #: ../comps-epel7.xml.in.h:229 msgid "Southern Sotho Support" msgstr "Obsługa południowego sotho" #: ../comps-epel7.xml.in.h:230 msgid "Spanish Support" msgstr "Obsługa hiszpańskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:231 msgid "FCoE Storage Client" msgstr "Klient pamięci masowej FCoE" #: ../comps-epel7.xml.in.h:232 msgid "Fiber Channel over Ethernet support" msgstr "Obsługa Fiber Channel przez Ethernet" #: ../comps-epel7.xml.in.h:233 msgid "iSCSI Storage Client" msgstr "Klient pamięci masowej iSCSI" #: ../comps-epel7.xml.in.h:234 msgid "iSCSI client support" msgstr "Obsługa klienta iSCSI" #: ../comps-epel7.xml.in.h:235 msgid "Storage Availability Tools" msgstr "Narzędzia dostępności pamięci masowej" #: ../comps-epel7.xml.in.h:236 msgid "A set of tools to manage SAN path availability" msgstr "Zestaw narzędzi do zarządzania dostępnością ścieżki SAN" #: ../comps-epel7.xml.in.h:237 msgid "Network Storage Server" msgstr "Serwer sieciowej pamięci masowej" #: ../comps-epel7.xml.in.h:238 msgid "iSCSI, iSER, and iSNS network storage server." msgstr "Serwer sieciowych pamięci masowych iSCSI, iSER oraz iSNS." #: ../comps-epel7.xml.in.h:239 msgid "Swahili Support" msgstr "Obsługa suahili" #: ../comps-epel7.xml.in.h:240 msgid "Swati Support" msgstr "Obsługa suazi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:241 msgid "Swedish Support" msgstr "Obsługa szwedzkiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:242 msgid "System administration tools" msgstr "Systemowe narzędzia administracyjne" #: ../comps-epel7.xml.in.h:243 msgid "Utilities useful in system administration." msgstr "Narzędzia przydatne w administracji systemem." #: ../comps-epel7.xml.in.h:244 msgid "System Management" msgstr "Zarządzanie systemem" #: ../comps-epel7.xml.in.h:245 msgid "Various low-level hardware management frameworks." msgstr "Różne niskopoziomowe struktury zarządzania sprzętem." #: ../comps-epel7.xml.in.h:246 msgid "Messaging Client Support" msgstr "Obsługa komunikatora" #: ../comps-epel7.xml.in.h:247 msgid "AMQP messaging client for systems management." msgstr "Klient komunikatów AMQP dla zarządzania systemami." #: ../comps-epel7.xml.in.h:248 msgid "Messaging Server Support" msgstr "Obsługa serwera komunikatora" #: ../comps-epel7.xml.in.h:249 msgid "AMQP messaging broker for systems management." msgstr "Broker komunikatów AMQP dla zarządzania systemami." #: ../comps-epel7.xml.in.h:250 msgid "SNMP Support" msgstr "Obsługa SNMP" #: ../comps-epel7.xml.in.h:251 msgid "SNMP management agent." msgstr "Agent zarządzania SNMP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:252 msgid "Web-Based Enterprise Management" msgstr "Zarządzanie systemami klasy Enterprise oparte na WWW" #: ../comps-epel7.xml.in.h:253 msgid "WBEM interface for Enterprise Linux." msgstr "Interfejs WBEM dla systemu Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:254 msgid "Tagalog Support" msgstr "Obsługa tagalog" #: ../comps-epel7.xml.in.h:255 msgid "Tajik Support" msgstr "Obsługa tadżyckiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:256 msgid "Tamil Support" msgstr "Obsługa tamilskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:257 msgid "Technical Writing" msgstr "Dokumentacja techniczna" #: ../comps-epel7.xml.in.h:258 msgid "Tools for writing technical documentation." msgstr "Narzędzia do pisania dokumentacji technicznej." #: ../comps-epel7.xml.in.h:259 msgid "Telugu Support" msgstr "Obsługa telugu" #: ../comps-epel7.xml.in.h:260 msgid "Tetum Support" msgstr "Obsługa tetum" #: ../comps-epel7.xml.in.h:261 msgid "TeX support" msgstr "Obsługa TeX" #: ../comps-epel7.xml.in.h:262 msgid "Support for the TeX document formatting system." msgstr "Obsługa systemu formatowania dokumentów TeX." #: ../comps-epel7.xml.in.h:263 msgid "Thai Support" msgstr "Obsługa tajskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:264 msgid "Tibetan Support" msgstr "Obsługa tybetańskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:265 msgid "Tsonga Support" msgstr "Obsługa tsonga" #: ../comps-epel7.xml.in.h:266 msgid "Tswana Support" msgstr "Obsługa tswana" #: ../comps-epel7.xml.in.h:267 msgid "TurboGears application framework" msgstr "Struktura aplikacji TurboGears" #: ../comps-epel7.xml.in.h:268 msgid "TurboGears web application framework." msgstr "Struktura aplikacji WWW TurboGears." #: ../comps-epel7.xml.in.h:269 msgid "Turkish Support" msgstr "Obsługa tureckiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:270 msgid "Turkmen Support" msgstr "Obsługa turkmeńskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:271 msgid "Ukrainian Support" msgstr "Obsługa ukraińskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:272 msgid "Upper Sorbian Support" msgstr "Obsługa górnołużyckiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:273 msgid "Urdu Support" msgstr "Obsługa urdu" #: ../comps-epel7.xml.in.h:274 msgid "Uzbek Support" msgstr "Obsługa uzbeckiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:275 msgid "Venda Support" msgstr "Obsługa venda" #: ../comps-epel7.xml.in.h:276 msgid "Vietnamese Support" msgstr "Obsługa wietnamskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:278 msgid "Provides an environment for hosting virtualized guests." msgstr "Dostarcza środowisko do utrzymywania wirtualizowanych gości." #: ../comps-epel7.xml.in.h:279 msgid "Virtualization Client" msgstr "Klient wirtualizacji" #: ../comps-epel7.xml.in.h:280 msgid "Clients for installing and managing virtualization instances." msgstr "Klienci instalowania i zarządzania instalacjami wirtualizacji." #: ../comps-epel7.xml.in.h:281 msgid "Virtualization Platform" msgstr "Platforma wirtualizacji" #: ../comps-epel7.xml.in.h:282 msgid "" "Provides an interface for accessing and controlling virtualized guests and " "containers." msgstr "" "Dostarcza interfejs do uzyskiwania dostępu i kontrolowania wirtualizowanych " "gości i kontenerów." #: ../comps-epel7.xml.in.h:283 msgid "Virtualization Tools" msgstr "Narzędzia wirtualizacji" #: ../comps-epel7.xml.in.h:284 msgid "Tools for offline virtual image management." msgstr "Narzędzia do zarządzania obrazami wirtualnymi w trybie offline." #: ../comps-epel7.xml.in.h:285 msgid "Walloon Support" msgstr "Obsługa walońskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:287 msgid "" "Allows the system to act as a web server, and run Perl and Python web " "applications." msgstr "" "Umożliwia systemowi działanie jako serwer WWW oraz wykonywanie aplikacji WWW " "w językach Perl i Python." #: ../comps-epel7.xml.in.h:288 msgid "Web Servlet Engine" msgstr "Mechanizm servletów WWW" #: ../comps-epel7.xml.in.h:289 msgid "Allows the system to host Java servlets." msgstr "Umożliwia systemowi udostępnianie servletów Javy." #: ../comps-epel7.xml.in.h:290 msgid "Welsh Support" msgstr "Obsługa walijskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:291 msgid "Workstation Policy" msgstr "Polityka stacji roboczej" #: ../comps-epel7.xml.in.h:292 msgid "Policy packages for the Workstation variant." msgstr "Pakiety polityki dla wariantu stacji roboczej." #: ../comps-epel7.xml.in.h:293 msgid "X Window System" msgstr "System X Window" #: ../comps-epel7.xml.in.h:294 msgid "X Window System Support." msgstr "Obsługa systemu X Window." #: ../comps-epel7.xml.in.h:297 msgid "Xhosa Support" msgstr "Obsługa xhosa" #: ../comps-epel7.xml.in.h:298 msgid "Zulu Support" msgstr "Obsługa zuluskiego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:301 msgid "Desktops" msgstr "Środowiska graficzne" #: ../comps-epel7.xml.in.h:302 msgid "Desktops and thin clients." msgstr "Środowiska graficzne i ciency klienci." #: ../comps-epel7.xml.in.h:304 msgid "End-user applications." msgstr "Aplikacje dla użytkowników końcowych." #: ../comps-epel7.xml.in.h:306 msgid "Development tools and libraries." msgstr "Narzędzia i biblioteki programistyczne." #~ msgid "Bodo Support" #~ msgstr "Obsługa bodo" #~ msgid "" #~ "These packages are targeted towards professional designers related to " #~ "graphics, web and animation." #~ msgstr "" #~ "Te pakiety są przeznaczone dla zawodowych projektantów grafiki, stron WWW " #~ "i animacji." #~ msgid "Dogri Support" #~ msgstr "Obsługa dogri" #~ msgid "Lepcha Support" #~ msgstr "Obsługa lepcza" #~ msgid "Manipuri Support" #~ msgstr "Obsługa manipuri" #~ msgid "Odia Support" #~ msgstr "Obsługa orija" #~ msgid "Basic Python web application support." #~ msgstr "Podstawowa obsługa aplikacji WWW w języku Python." #~ msgid "Santali Support" #~ msgstr "Obsługa santali" #~ msgid "" #~ "This group is a limited collection of tools for various hardware specific " #~ "utilities." #~ msgstr "" #~ "Ta grupa jest ograniczonym zbiorem programów dla różnych narzędzi " #~ "sprzętowych." #~ msgid "Simplified Chinese Support" #~ msgstr "Obsługa chińskiego uproszczonego" #~ msgid "Traditional Chinese Support" #~ msgstr "Obsługa chińskiego tradycyjnego" #~ msgid "These packages provide a virtualization environment." #~ msgstr "Te pakiety dostarczają środowisko wirtualizacji." #~ msgid "Yiddish Support" #~ msgstr "Obsługa jidysz" #~ msgid "Fedora Server" #~ msgstr "Fedora Server" #~ msgid "Ansible node" #~ msgstr "Węzeł Ansible" #~ msgid "" #~ "This group contains packages necessary for the system to be controlled by " #~ "Ansible." #~ msgstr "" #~ "Ta grupa pakietów zawiera pakiety niezbędne w systemach kontrolowanych " #~ "przez Ansible." #~ msgid "Critical Path (Hawaii)" #~ msgstr "Funkcjonalność krytyczna (Hawaii)" #~ msgid "" #~ "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the " #~ "Hawaii desktop" #~ msgstr "" #~ "Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska " #~ "Hawaii" #~ msgid "Applications for the Hawaii Desktop" #~ msgstr "Aplikacje dla środowiska Hawaii" #~ msgid "A set of commonly used applications for the Hawaii Desktop" #~ msgstr "Zestaw często używanych aplikacji dla środowiska Hawaii" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Hawaii" #~ msgid "" #~ "Hawaii is a fast, lightweight, intuitive and user friendly Wayland " #~ "desktop environment that adapts to desktop and mobile devices." #~ msgstr "" #~ "Hawaii to szybkie, lekkie, intuicyjne i łatwe w obsłudze środowisko " #~ "graficzne oparte na systemie Wayland dla komputerów stacjonarnych " #~ "i urządzeń mobilnych." #~ msgid "Multimedia support for Hawaii" #~ msgstr "Obsługa multimediów w środowisku Hawaii" #~ msgid "Hawaii Office" #~ msgstr "Pakiet biurowy Hawaii" #~ msgid "Office suite for Hawaii" #~ msgstr "Pakiet biurowy dla środowiska Hawaii" #~ msgid "LiveCD Tools" #~ msgstr "Narzędzia LiveCD" #~ msgid "Tools that need to be installed into a livecd for it to function" #~ msgstr "Narzędzia wymagane do działania LiveCD" #~ msgid "Hawaii Desktop" #~ msgstr "Środowisko Hawaii" #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Arabic environments." #~ msgstr "Ta grupa jest zbiorem narzędzi i zasobów dla środowisk arabskich." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Armenian " #~ "environments." #~ msgstr "Ta grupa jest zbiorem narzędzi i zasobów dla środowisk ormiańskich." #~ msgid "" #~ "These tools allow you to create documentation in the DocBook format and " #~ "convert them to HTML, PDF, Postscript, and text." #~ msgstr "" #~ "Te narzędzia umożliwiają tworzenie dokumentacji w formacie DocBook " #~ "i konwertowanie jej do formatów HTML, PDF, PostScript i zwykłego tekstu." #~ msgid "" #~ "Install this group of packages to use the base graphical (X) user " #~ "interface." #~ msgstr "" #~ "Należy zainstalować tę grupę pakietów, aby używać podstawowego " #~ "graficznego (X) interfejsu użytkownika." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Czech environments." #~ msgstr "Ta grupa jest zbiorem narzędzi i zasobów dla środowisk czeskich." #~ msgid "" #~ "These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, " #~ "python, and debuggers." #~ msgstr "" #~ "Te narzędzia zawierają podstawowe narzędzia programistyczne, takie jak " #~ "Automake, GCC, Perl, Python i debugery." #~ msgid "Dialup Networking Support" #~ msgstr "Obsługa sieci dial-up" #~ msgid "" #~ "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to " #~ "create and edit files. These include Emacs and Vi." #~ msgstr "" #~ "Czasem nazywane edytorami tekstu, są to programy umożliwiające tworzenie " #~ "i modyfikowanie plików. Zawiera Emacsa i Vi." #~ msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers" #~ msgstr "Narzędzia projektowania i symulacji dla inżynierów sprzętu" #~ msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager" #~ msgstr "Narzędzia wymagane do tworzenia pakietów Fedory" #~ msgid "GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "Środowisko graficzne GNOME" #~ msgid "" #~ "GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, " #~ "desktop, system icons, and a graphical file manager." #~ msgstr "" #~ "GNOME jest graficznym interfejsem użytkownika o dużych możliwościach, " #~ "zawierającym panel, pulpit, ikony systemowe oraz graficzny menedżer " #~ "plików." #~ msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients." #~ msgstr "" #~ "Ta grupa zawiera graficzne klienty poczty elektronicznej, WWW " #~ "i komunikatory." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments." #~ msgstr "Ta grupa jest zbiorem narzędzi i zasobów dla środowisk hebrajskich." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Japanese " #~ "environments." #~ msgstr "Ta grupa jest zbiorem narzędzi i zasobów dla środowisk japońskich." #~ msgid "KDE (K Desktop Environment)" #~ msgstr "Środowisko graficzne KDE" #~ msgid "" #~ "KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, " #~ "desktop, system icons, and a graphical file manager." #~ msgstr "" #~ "KDE jest graficznym interfejsem użytkownika o dużych możliwościach, " #~ "zawierającym panel, pulpit, ikony systemowe oraz graficzny menedżer " #~ "plików." #~ msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications." #~ msgstr "" #~ "Należy zainstalować te pakiety, aby tworzyć graficzne aplikacje Qt i KDE." #~ msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes" #~ msgstr "Ta grupa jest zbiorem serwerów sieciowych do różnych zastosowań" #~ msgid "" #~ "This group includes text-based email, Web, and chat clients. These " #~ "applications do not require the X Window System." #~ msgstr "" #~ "Ta grupa zawiera tekstowe klienty poczty elektronicznej, WWW " #~ "i komunikatory. Te aplikacje nie wymagają systemu X Window." #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Tworzenie stron WWW" #~ msgid "" #~ "These packages are helpful when developing web applications or web pages." #~ msgstr "Te pakiety umożliwiają tworzenie aplikacji WWW lub stron WWW." #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "XEmacs" #~ msgid "The XEmacs text editor." #~ msgstr "Edytor tekstu XEmacs." #~ msgid "Desktop environments" #~ msgstr "Środowiska graficzne" #~ msgid "Applications for a variety of tasks" #~ msgstr "Aplikacje dla różnych zadań"