# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adriano Laranjeira , 2012 # Cleiton Lima , 2011 # cleitonlima , 2011 # Cleiton Lima , 2013 # David Barzilay , 2003, 2004 # Dimitris Glezos , 2011 # Elder Marco , 2011 # Igor Pires Soares , 2006, 2007, 2008, 2009 # Marcelo Barbosa , 2013 # Pedro Macedo , 2005 # Rodrigo Padula de Oliveira , 2005 # Taylon Silmer , 2011 # Daniel Lara , 2016. #zanata # Rafael Fontenelle , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:23-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:04+0000\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n" #: ../comps-f32.xml.in.h:1 ../comps-f33.xml.in.h:1 ../comps-f34.xml.in.h:1 msgid "3D Printing" msgstr "Impressão 3D" #: ../comps-f32.xml.in.h:2 ../comps-f33.xml.in.h:2 ../comps-f34.xml.in.h:2 msgid "3D printing software" msgstr "Software de impressão 3D" #: ../comps-f32.xml.in.h:3 ../comps-f33.xml.in.h:3 ../comps-f34.xml.in.h:3 msgid "Administration Tools" msgstr "Ferramentas administrativas" #: ../comps-f32.xml.in.h:4 ../comps-f33.xml.in.h:4 ../comps-f34.xml.in.h:4 msgid "" "This group is a collection of graphical administration tools for the system, " "such as for managing user accounts and configuring system hardware." msgstr "" "Este grupo é uma coleção de ferramentas gráficas de administração para o " "sistema, como a gestão de contas dos usuários e a configuração do hardware " "do sistema." #: ../comps-f32.xml.in.h:5 ../comps-f33.xml.in.h:5 ../comps-f34.xml.in.h:5 msgid "Anaconda tools" msgstr "Ferramentas do Anaconda" #: ../comps-f32.xml.in.h:6 ../comps-f33.xml.in.h:6 ../comps-f34.xml.in.h:6 msgid "ARM Tools" msgstr "Ferramentas ARM" #: ../comps-f32.xml.in.h:7 ../comps-f33.xml.in.h:7 ../comps-f34.xml.in.h:7 msgid "Tools for working with arm systems" msgstr "Ferramentas para trabalhar com sistemas arm" #: ../comps-f32.xml.in.h:8 ../comps-f33.xml.in.h:8 ../comps-f34.xml.in.h:8 msgid "x86 Baremetal Tools" msgstr "Ferramentas de máquina física x86" #: ../comps-f32.xml.in.h:9 ../comps-f33.xml.in.h:9 ../comps-f34.xml.in.h:9 msgid "Tools for working with baremetal x86 systems" msgstr "Ferramentas para trabalhar com sistemas de máquina física x86" #: ../comps-f32.xml.in.h:10 ../comps-f33.xml.in.h:10 ../comps-f34.xml.in.h:10 msgid "Audio Production" msgstr "Produção de áudio" #: ../comps-f32.xml.in.h:11 ../comps-f33.xml.in.h:11 ../comps-f34.xml.in.h:11 msgid "Various tools for audio synthesis and music production." msgstr "Várias ferramentas para síntese de áudio e produção musical." #: ../comps-f32.xml.in.h:12 ../comps-f33.xml.in.h:12 ../comps-f34.xml.in.h:12 msgid "Authoring and Publishing" msgstr "Autoria e publicação" #: ../comps-f32.xml.in.h:13 ../comps-f33.xml.in.h:13 ../comps-f34.xml.in.h:13 msgid "" "These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert " "them into HTML, PDF, Postscript, and text." msgstr "" "Estas ferramentas permitem criar documentos no formato DocBook e convertê-" "los para HTML, PDF, PostScript e texto." #: ../comps-f32.xml.in.h:14 ../comps-f33.xml.in.h:14 ../comps-f34.xml.in.h:14 msgid "base-x" msgstr "base-x" #: ../comps-f32.xml.in.h:15 ../comps-f33.xml.in.h:15 ../comps-f34.xml.in.h:15 msgid "Local X.org display server" msgstr "Servidor X.org local" #: ../comps-f32.xml.in.h:16 ../comps-f33.xml.in.h:16 ../comps-f34.xml.in.h:16 msgid "Basic Desktop" msgstr "Ambiente Básico" #: ../comps-f32.xml.in.h:17 ../comps-f33.xml.in.h:17 ../comps-f34.xml.in.h:17 msgid "Basic X Window System with a choice of window manager." msgstr "Sistema básico X Window com a escolha de um gerenciador de janelas." #: ../comps-f32.xml.in.h:18 msgid "Books and Guides" msgstr "Livros e guias" #: ../comps-f32.xml.in.h:19 msgid "Books and Guides for Fedora users and developers" msgstr "Livros e guias para usuários e desenvolvedores do Fedora" #: ../comps-f32.xml.in.h:20 ../comps-f33.xml.in.h:18 ../comps-f34.xml.in.h:18 #: ../comps-epel7.xml.in.h:25 msgid "Buildsystem building group" msgstr "Grupo de construção do Buildsystem" #: ../comps-f32.xml.in.h:21 ../comps-f33.xml.in.h:19 ../comps-f34.xml.in.h:19 msgid "C Development Tools and Libraries" msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento C e Bibliotecas" #: ../comps-f32.xml.in.h:22 ../comps-f33.xml.in.h:20 ../comps-f34.xml.in.h:20 msgid "" "These tools include core development tools such as automake, gcc and " "debuggers." msgstr "" "Estas ferramentas incluem ferramentas básicas de desenvolvimento como " "automake, gcc e depuradores." #: ../comps-f32.xml.in.h:23 ../comps-f33.xml.in.h:21 ../comps-f34.xml.in.h:21 #: ../comps-epel7.xml.in.h:34 msgid "Cinnamon" msgstr "Cinnamon" #: ../comps-f32.xml.in.h:24 ../comps-f33.xml.in.h:22 ../comps-f34.xml.in.h:22 #: ../comps-epel7.xml.in.h:35 msgid "" "Cinnamon provides a desktop with a traditional layout, advanced features, " "easy to use, powerful and flexible." msgstr "" "O Cinnamon oferece uma ambiente com um leiaute tradicional, recursos " "avançados, facilidade de uso, poderoso e flexível." #: ../comps-f32.xml.in.h:25 ../comps-f33.xml.in.h:23 ../comps-f34.xml.in.h:23 msgid "Cloud Infrastructure" msgstr "Infraestrututra na nuvem" #: ../comps-f32.xml.in.h:26 ../comps-f33.xml.in.h:24 ../comps-f34.xml.in.h:24 msgid "Infrastructure packages for cloud computing." msgstr "Pacotes de infraestrutura para computação nas nuvens." #: ../comps-f32.xml.in.h:27 ../comps-f33.xml.in.h:25 ../comps-f34.xml.in.h:25 msgid "Cloud Management Tools" msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento Cloud" #: ../comps-f32.xml.in.h:28 ../comps-f33.xml.in.h:26 ../comps-f34.xml.in.h:26 msgid "" "Software to manage servers and system images that run in \"cloud\" " "environments" msgstr "" "Software para gerenciar servidores e imagens de sistema que são executados " "em ambientes de \"nuvem\"" #: ../comps-f32.xml.in.h:29 ../comps-f33.xml.in.h:27 ../comps-f34.xml.in.h:27 msgid "Cloud Server Tools" msgstr "Ferramentas de Servidor Cloud" #: ../comps-f32.xml.in.h:30 ../comps-f33.xml.in.h:28 ../comps-f34.xml.in.h:28 msgid "" "Software for servers and system images that run in \"cloud\" environments" msgstr "" "Software para servidores e imagens de sistemas que rodam em ambientes \"cloud" "\"" #: ../comps-f32.xml.in.h:31 ../comps-f33.xml.in.h:29 ../comps-f34.xml.in.h:29 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../comps-f32.xml.in.h:32 ../comps-f33.xml.in.h:30 ../comps-f34.xml.in.h:30 msgid "This package group adds Compiz and Emerald" msgstr "Este grupo de pacotes adiciona Compiz e Emerald" #: ../comps-f32.xml.in.h:33 ../comps-f33.xml.in.h:31 ../comps-f34.xml.in.h:31 msgid "Container Management" msgstr "Gerenciamento de contêiner" #: ../comps-f32.xml.in.h:34 ../comps-f33.xml.in.h:32 ../comps-f34.xml.in.h:32 msgid "Tools for managing Linux containers" msgstr "Ferramentas para gerenciar contêineres Linux" #: ../comps-f32.xml.in.h:35 ../comps-f33.xml.in.h:33 ../comps-f34.xml.in.h:33 #: ../comps-epel7.xml.in.h:41 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: ../comps-f32.xml.in.h:36 ../comps-f33.xml.in.h:34 ../comps-f34.xml.in.h:34 msgid "Smallest possible installation" msgstr "Menor instalação possível" #: ../comps-f32.xml.in.h:37 ../comps-f33.xml.in.h:35 ../comps-f34.xml.in.h:35 msgid "Critical Path (Applications)" msgstr "Critical Path (Aplicações)" #: ../comps-f32.xml.in.h:38 ../comps-f33.xml.in.h:36 ../comps-f34.xml.in.h:36 msgid "A set of applications that are considered critical path" msgstr "Um conjunto de aplicações que são consideradas critical path" #: ../comps-f32.xml.in.h:39 ../comps-f33.xml.in.h:37 ../comps-f34.xml.in.h:37 msgid "Critical Path (Base)" msgstr "Critical Path (Base)" #: ../comps-f32.xml.in.h:40 ../comps-f33.xml.in.h:38 ../comps-f34.xml.in.h:38 msgid "" "A set of packages that provide the shared platform for Critical Path " "functionality on all Fedora spins" msgstr "" "Um conjunto de pacotes que fornece a plataforma compartilhada para as " "funcionalidades do Critical Path em todas as variantes do Fedora" #: ../comps-f32.xml.in.h:41 ../comps-f33.xml.in.h:39 ../comps-f34.xml.in.h:39 msgid "Critical Path (Deepin desktop)" msgstr "Critical Path (área de trabalho Deepin)" #: ../comps-f32.xml.in.h:42 ../comps-f33.xml.in.h:40 ../comps-f34.xml.in.h:40 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the " "Deepin desktop" msgstr "" "Um conjunto de pacotes que fornecem as funcionalidades do Critical Path para " "o ambiente de trabalho Deepin" #: ../comps-f32.xml.in.h:43 ../comps-f33.xml.in.h:41 ../comps-f34.xml.in.h:41 msgid "Critical Path (GNOME)" msgstr "Critical Path (GNOME)" #: ../comps-f32.xml.in.h:44 ../comps-f33.xml.in.h:42 ../comps-f34.xml.in.h:42 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the GNOME " "desktop" msgstr "" "Um conjunto de pacotes que fornece as funcionalidades do Critical Path para " "o ambiente de trabalho GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:45 ../comps-f33.xml.in.h:43 ../comps-f34.xml.in.h:43 #: ../comps-epel8.xml.in.h:3 msgid "Critical Path (KDE)" msgstr "Critical Path (KDE)" #: ../comps-f32.xml.in.h:46 ../comps-f33.xml.in.h:44 ../comps-f34.xml.in.h:44 #: ../comps-epel8.xml.in.h:4 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the KDE " "desktop" msgstr "" "Um conjunto de pacotes que fornecem as funcionalidades do Critical Path para " "o ambiente de trabalho KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:47 ../comps-f33.xml.in.h:45 ../comps-f34.xml.in.h:45 msgid "Critical Path (LXDE)" msgstr "Critical Path (LXDE)" #: ../comps-f32.xml.in.h:48 ../comps-f33.xml.in.h:46 ../comps-f34.xml.in.h:46 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXDE " "desktop" msgstr "" "Um conjunto de pacotes que fornecem as funcionalidades do Critical Path para " "o ambiente de trabalho LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:49 ../comps-f33.xml.in.h:47 ../comps-f34.xml.in.h:47 msgid "Critical Path (LXQt)" msgstr "Critical Path (LXQt)" #: ../comps-f32.xml.in.h:50 ../comps-f33.xml.in.h:48 ../comps-f34.xml.in.h:48 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXQt " "desktop" msgstr "" "Um conjunto de pacotes que fornecem as funcionalidades do Critical Path para " "o ambiente de trabalho LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:51 ../comps-f33.xml.in.h:49 ../comps-f34.xml.in.h:49 msgid "Critical Path (Xfce)" msgstr "Critical Path (Xfce)" #: ../comps-f32.xml.in.h:52 ../comps-f33.xml.in.h:50 ../comps-f34.xml.in.h:50 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the Xfce " "desktop" msgstr "" "Um conjunto de pacotes que fornecem as funcionalidades do Critical Path para " "o ambiente de trabalho Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:53 ../comps-f33.xml.in.h:51 ../comps-f34.xml.in.h:51 msgid "D Development Tools and Libraries" msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento D e Bibliotecas" #: ../comps-f32.xml.in.h:54 ../comps-f33.xml.in.h:52 ../comps-f34.xml.in.h:52 msgid "" "These include development tools and libraries such as ldc, and geany-tag." msgstr "" "Estes incluem ferramentas de desenvolvimento e bibliotecas como ldc, e geany-" "tag." #: ../comps-f32.xml.in.h:55 ../comps-f33.xml.in.h:53 ../comps-f34.xml.in.h:53 msgid "Deepin Desktop Environment" msgstr "Ambiente de trabalho deepin" #: ../comps-f32.xml.in.h:56 ../comps-f33.xml.in.h:54 ../comps-f34.xml.in.h:54 msgid "" "Deepin Desktop is a desktop environment aims at being elegant and easy to " "use." msgstr "" "Área de trabalho deepin é um ambiente de área de trabalho visa em ser " "elegante e fácil de usar." #: ../comps-f32.xml.in.h:57 ../comps-f33.xml.in.h:55 ../comps-f34.xml.in.h:55 msgid "Deepin Desktop Applications" msgstr "Aplicativos de área de trabalho deepin" #: ../comps-f32.xml.in.h:58 ../comps-f33.xml.in.h:56 ../comps-f34.xml.in.h:56 msgid "Media packages for Deepin Desktop" msgstr "Pacotes de mídia para ambiente de trabalho deepin" #: ../comps-f32.xml.in.h:59 ../comps-f33.xml.in.h:57 ../comps-f34.xml.in.h:57 msgid "Deepin Desktop Office" msgstr "Escritório de área de trabalho deepin" #: ../comps-f32.xml.in.h:60 ../comps-f33.xml.in.h:58 ../comps-f34.xml.in.h:58 msgid "Office suite for Deepin Desktop" msgstr "Suíte de escritório para área de trabalho deepin" #: ../comps-f32.xml.in.h:61 ../comps-f33.xml.in.h:59 ../comps-f34.xml.in.h:59 msgid "Design Suite" msgstr "Suite Design" #: ../comps-f32.xml.in.h:62 ../comps-f33.xml.in.h:60 ../comps-f34.xml.in.h:60 msgid "" "These packages are targeted towards professional designers, and are related " "to graphics, web and animation." msgstr "" "Estes pacotes são direcionados para designers profissionais, e são " "relacionados com gráficos, web e animações." #: ../comps-f32.xml.in.h:63 ../comps-f33.xml.in.h:61 ../comps-f34.xml.in.h:61 msgid "Development Libraries" msgstr "Bibliotecas de desenvolvimento" #: ../comps-f32.xml.in.h:64 ../comps-f33.xml.in.h:62 ../comps-f34.xml.in.h:62 msgid "" "The packages in this group are core libraries needed to develop applications." msgstr "" "Os pacotes deste grupo são bibliotecas de base necessárias para desenvolver " "aplicações." #: ../comps-f32.xml.in.h:65 ../comps-f33.xml.in.h:63 ../comps-f34.xml.in.h:63 msgid "Development Tools" msgstr "Ferramentas de desenvolvimento" #: ../comps-f32.xml.in.h:66 ../comps-f33.xml.in.h:64 ../comps-f34.xml.in.h:64 msgid "These tools include general development tools such as git and CVS." msgstr "" "Estas ferramentas incluem ferramentas de desenvolvimento gerais como git e " "CVS." #: ../comps-f32.xml.in.h:67 ../comps-f33.xml.in.h:65 ../comps-f34.xml.in.h:65 #: ../comps-epel7.xml.in.h:56 msgid "Dial-up Networking Support" msgstr "Suporte à rede dial-up" #: ../comps-f32.xml.in.h:68 ../comps-f33.xml.in.h:66 ../comps-f34.xml.in.h:66 #: ../comps-epel7.xml.in.h:60 msgid "Directory Server" msgstr "Servidor de diretório" #: ../comps-f32.xml.in.h:69 ../comps-f33.xml.in.h:67 ../comps-f34.xml.in.h:67 #: ../comps-epel7.xml.in.h:61 msgid "Machine and user identity servers." msgstr "Servidores de identidade de usuários e máquinas." #: ../comps-f32.xml.in.h:70 ../comps-f33.xml.in.h:68 ../comps-f34.xml.in.h:68 msgid "DNS Name Server" msgstr "Servidor de nomes DNS" #: ../comps-f32.xml.in.h:71 ../comps-f33.xml.in.h:69 ../comps-f34.xml.in.h:69 msgid "" "This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system." msgstr "" "Este grupo de pacotes permite rodar um servidor de nomes DNS (BIND) no " "sistema." #: ../comps-f32.xml.in.h:72 ../comps-f33.xml.in.h:70 ../comps-f34.xml.in.h:70 msgid "Dogtag Certificate System" msgstr "Sistema de certificação Dogtag" #: ../comps-f32.xml.in.h:73 ../comps-f33.xml.in.h:71 ../comps-f34.xml.in.h:71 msgid "Enterprise-class open source Certificate Authority" msgstr "Autoridade de certificação de código aberto de classe empresarial" #: ../comps-f32.xml.in.h:74 ../comps-f33.xml.in.h:72 ../comps-f34.xml.in.h:72 msgid "Domain Membership" msgstr "Associação de Domínio" #: ../comps-f32.xml.in.h:75 ../comps-f33.xml.in.h:73 ../comps-f34.xml.in.h:73 msgid "Support for joining a FreeIPA or Active Directory Domain" msgstr "Suporte para ingressar em um domínio FreeIPA ou Active Directory" #: ../comps-f32.xml.in.h:76 ../comps-f33.xml.in.h:74 ../comps-f34.xml.in.h:74 msgid "Fedora Eclipse" msgstr "Fedora Eclipse" #: ../comps-f32.xml.in.h:77 ../comps-f33.xml.in.h:75 ../comps-f34.xml.in.h:75 msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse." msgstr "Ambientes integrados de desenvolvimento baseados no Eclipse." #: ../comps-f32.xml.in.h:78 ../comps-f33.xml.in.h:76 ../comps-f34.xml.in.h:76 msgid "Editors" msgstr "Editores" #: ../comps-f32.xml.in.h:79 ../comps-f33.xml.in.h:77 ../comps-f34.xml.in.h:77 msgid "" "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create " "and edit text files. This includes Emacs and Vi." msgstr "" "Algumas vezes chamados de editores de texto, estes programas permitem criar " "e editar arquivos de texto. Isto inclui o Emacs e o Vi." #: ../comps-f32.xml.in.h:80 ../comps-f33.xml.in.h:78 ../comps-f34.xml.in.h:78 #: ../comps-epel7.xml.in.h:65 msgid "Educational Software" msgstr "Softwares educacionais" #: ../comps-f32.xml.in.h:81 ../comps-f33.xml.in.h:79 ../comps-f34.xml.in.h:79 msgid "Educational software for learning" msgstr "Softwares educacionais para aprendizado" #: ../comps-f32.xml.in.h:82 ../comps-f33.xml.in.h:80 ../comps-f34.xml.in.h:80 #: ../comps-epel7.xml.in.h:67 msgid "Electronic Lab" msgstr "Laboratório de eletrônica" #: ../comps-f32.xml.in.h:83 ../comps-f33.xml.in.h:81 ../comps-f34.xml.in.h:81 msgid "Design and simulation tools for hardware engineers" msgstr "Ferramentas de projeto e simulação para engenheiros de hardware" #: ../comps-f32.xml.in.h:84 ../comps-f33.xml.in.h:82 ../comps-f34.xml.in.h:82 msgid "Engineering and Scientific" msgstr "Engenharia e ciência" #: ../comps-f32.xml.in.h:85 ../comps-f33.xml.in.h:83 ../comps-f34.xml.in.h:83 msgid "" "This group includes packages for performing mathematical and scientific " "computations and plotting, as well as unit conversion." msgstr "" "Este grupo inclui pacotes para efetuar cálculos matemáticos e científicos, " "plotar e efetuar conversões de unidades." #: ../comps-f32.xml.in.h:86 ../comps-f33.xml.in.h:84 ../comps-f34.xml.in.h:84 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../comps-f32.xml.in.h:87 ../comps-f33.xml.in.h:85 ../comps-f34.xml.in.h:85 msgid "" "Enlightenment is a lean, fast, modular and very extensible windowed desktop " "environment." msgstr "" "Enlightenment é um ambiente de trabalho por janelas magro, veloz, modular e " "muito extensível." #: ../comps-f32.xml.in.h:88 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador de internet Epiphany" #: ../comps-f32.xml.in.h:89 msgid "Epiphany Web Browser for GNOME" msgstr "Navegador de internet Epiphany para o GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:90 ../comps-f33.xml.in.h:86 ../comps-f34.xml.in.h:86 #: ../comps-epel7.xml.in.h:75 ../comps-epel8.xml.in.h:1 msgid "Fedora Packager" msgstr "Empacotador do Fedora" #: ../comps-f32.xml.in.h:91 ../comps-f33.xml.in.h:87 ../comps-f34.xml.in.h:87 msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager" msgstr "Ferramentas e utilitários necessários para um Empacotador do Fedora" #: ../comps-f32.xml.in.h:92 ../comps-f33.xml.in.h:88 ../comps-f34.xml.in.h:88 msgid "Firefox Web Browser" msgstr "Navegador de Internet Firefox" #: ../comps-f32.xml.in.h:93 ../comps-f33.xml.in.h:89 ../comps-f34.xml.in.h:89 msgid "The Firefox web browser" msgstr "O navegador de internet Firefox" #: ../comps-f32.xml.in.h:94 ../comps-f33.xml.in.h:90 ../comps-f34.xml.in.h:90 msgid "Font design and packaging" msgstr "Desenho e empacotamento de fontes" #: ../comps-f32.xml.in.h:95 ../comps-f33.xml.in.h:91 ../comps-f34.xml.in.h:91 msgid "" "This group is a collection of tools used in the design, modification, " "manipulation, and packaging of fonts." msgstr "" "Este grupo é uma coleção de ferramentas usadas no desenho, modificação, " "manipulação e empacotamento de fontes." #: ../comps-f32.xml.in.h:96 ../comps-f33.xml.in.h:92 ../comps-f34.xml.in.h:92 #: ../comps-epel7.xml.in.h:80 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../comps-f32.xml.in.h:97 ../comps-f33.xml.in.h:93 ../comps-f34.xml.in.h:93 msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop." msgstr "Pacotes de fontes para renderizar textos no ambiente de trabalho." #: ../comps-f32.xml.in.h:98 ../comps-f33.xml.in.h:94 ../comps-f34.xml.in.h:94 msgid "FreeIPA Server" msgstr "Servidor FreeIPA" #: ../comps-f32.xml.in.h:99 ../comps-f33.xml.in.h:95 ../comps-f34.xml.in.h:95 msgid "" "Provides central directory services for identity, policy management and " "auditing." msgstr "" "Fornece serviços de diretório centralizados para identidade, gerenciamento " "de política e auditoria." #: ../comps-f32.xml.in.h:100 ../comps-f33.xml.in.h:96 ../comps-f34.xml.in.h:96 msgid "FTP Server" msgstr "Servidor FTP" #: ../comps-f32.xml.in.h:101 ../comps-f33.xml.in.h:97 ../comps-f34.xml.in.h:97 msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system." msgstr "Estas ferramentas permitem rodar um servidor FTP no seu computador." #: ../comps-f32.xml.in.h:102 ../comps-f33.xml.in.h:98 ../comps-f34.xml.in.h:98 msgid "Games and Entertainment" msgstr "Jogos e entretenimento" #: ../comps-f32.xml.in.h:103 ../comps-f33.xml.in.h:99 ../comps-f34.xml.in.h:99 msgid "Various ways to relax and spend your free time." msgstr "Várias maneiras de relaxar e passar seu tempo livre." #: ../comps-f32.xml.in.h:104 ../comps-f33.xml.in.h:100 #: ../comps-f34.xml.in.h:100 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:105 ../comps-f33.xml.in.h:101 #: ../comps-f34.xml.in.h:101 msgid "GNOME is a highly intuitive and user friendly desktop environment." msgstr "O GNOME é um altamente intuitivo e amigável ambiente gráfico." #: ../comps-f32.xml.in.h:106 ../comps-f33.xml.in.h:102 #: ../comps-f34.xml.in.h:102 msgid "Extra games for the GNOME Desktop" msgstr "Jogos extra para o ambiente GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:107 ../comps-f33.xml.in.h:103 #: ../comps-f34.xml.in.h:103 msgid "A variety of games for the GNOME Desktop" msgstr "Uma variedade de jogos para o ambiente GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:108 ../comps-f33.xml.in.h:104 #: ../comps-f34.xml.in.h:104 msgid "GNOME Software Development" msgstr "Desenvolvimento de software GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:109 ../comps-f33.xml.in.h:105 #: ../comps-f34.xml.in.h:105 msgid "" "Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical " "applications." msgstr "" "Instale estes pacotes para desenvolver aplicações gráficas do GNOME e em GTK" "+." #: ../comps-f32.xml.in.h:110 ../comps-f33.xml.in.h:106 #: ../comps-f34.xml.in.h:106 msgid "Graphical Internet" msgstr "Internet em modo gráfico" #: ../comps-f32.xml.in.h:111 ../comps-f33.xml.in.h:107 #: ../comps-f34.xml.in.h:107 msgid "This group includes graphical email, web, and chat clients." msgstr "Este grupo inclui clientes gráficos de email, web e chat." #: ../comps-f32.xml.in.h:112 ../comps-f33.xml.in.h:108 #: ../comps-f34.xml.in.h:108 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: ../comps-f32.xml.in.h:113 ../comps-f33.xml.in.h:109 #: ../comps-f34.xml.in.h:109 msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images." msgstr "" "Este grupo inclui pacotes que o ajudam a manipular e digitalizar imagens." #: ../comps-f32.xml.in.h:114 ../comps-f33.xml.in.h:110 #: ../comps-f34.xml.in.h:110 msgid "Guest Agents" msgstr "Agente de Convidado" #: ../comps-f32.xml.in.h:115 ../comps-f33.xml.in.h:111 #: ../comps-f34.xml.in.h:111 msgid "Agents used when running under a hypervisor." msgstr "Agentes utilizados quando executados com um hipervisor." #: ../comps-f32.xml.in.h:116 ../comps-f33.xml.in.h:112 #: ../comps-f34.xml.in.h:112 msgid "Guest Desktop Agents" msgstr "Agente Convidado de Ambiente de Trabalho" #: ../comps-f32.xml.in.h:117 ../comps-f33.xml.in.h:113 #: ../comps-f34.xml.in.h:113 msgid "Agents used when running as a virtualized desktop." msgstr "" "Agente utilizado quando está executando uma área de trabalho virtualizada." #: ../comps-f32.xml.in.h:118 ../comps-f33.xml.in.h:114 #: ../comps-f34.xml.in.h:114 msgid "High Availability" msgstr "Alta Disponibilidade" #: ../comps-f32.xml.in.h:119 ../comps-f33.xml.in.h:115 #: ../comps-f34.xml.in.h:115 msgid "Infrastructure for highly available services and/or shared storage." msgstr "" "Infraestrutura para serviços altamente disponíveis e/ou armazenamento " "compartilhado." #: ../comps-f32.xml.in.h:120 ../comps-f33.xml.in.h:116 #: ../comps-f34.xml.in.h:116 msgid "HAProxy" msgstr "HAProxy" #: ../comps-f32.xml.in.h:121 ../comps-f33.xml.in.h:117 #: ../comps-f34.xml.in.h:117 msgid "TCP/HTTP Load Balancer." msgstr "Balanceador de carga TCP/HTTP." #: ../comps-f32.xml.in.h:122 ../comps-f33.xml.in.h:118 #: ../comps-f34.xml.in.h:118 msgid "Hardware Support" msgstr "Suporte de hardware" #: ../comps-f32.xml.in.h:123 ../comps-f33.xml.in.h:119 #: ../comps-f34.xml.in.h:119 msgid "" "This group is a collection of tools for various hardware specific utilities." msgstr "" "Este grupo é uma coleção de ferramentas para vários utilitários de hardwares " "específicos." #: ../comps-f32.xml.in.h:124 ../comps-f33.xml.in.h:120 #: ../comps-f34.xml.in.h:120 ../comps-epel7.xml.in.h:101 msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: ../comps-f32.xml.in.h:125 ../comps-f33.xml.in.h:121 #: ../comps-f34.xml.in.h:121 ../comps-epel7.xml.in.h:102 msgid "Support for developing programs in the Haskell programming language." msgstr "" "Suporte ao desenvolvimento de programas na linguagem de programação Haskell." #: ../comps-f32.xml.in.h:126 ../comps-f33.xml.in.h:122 #: ../comps-f34.xml.in.h:122 msgid "Headless Management" msgstr "Gerenciamento por linha de comando" #: ../comps-f32.xml.in.h:127 ../comps-f33.xml.in.h:123 #: ../comps-f34.xml.in.h:123 msgid "Tools for managing the system without an attached graphical console." msgstr "Ferramentas para gerenciar o sistema sem um console gráfico vinculado." #: ../comps-f32.xml.in.h:128 ../comps-f33.xml.in.h:124 #: ../comps-f34.xml.in.h:124 ../comps-epel7.xml.in.h:111 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" #: ../comps-f32.xml.in.h:129 ../comps-f33.xml.in.h:125 #: ../comps-f34.xml.in.h:125 msgid "Input method packages for the input of international text." msgstr "" "Pacotes de métodos de entrada para a inserção de textos internacionais." #: ../comps-f32.xml.in.h:130 ../comps-f33.xml.in.h:126 #: ../comps-f34.xml.in.h:126 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../comps-f32.xml.in.h:131 ../comps-f33.xml.in.h:127 #: ../comps-f34.xml.in.h:127 msgid "Support for running programs written in the Java programming language." msgstr "" "Suporte para a execução de programas escritos na linguagem de programação " "Java." #: ../comps-f32.xml.in.h:132 ../comps-f33.xml.in.h:128 #: ../comps-f34.xml.in.h:128 msgid "Java Development" msgstr "Desenvolvimento em Java" #: ../comps-f32.xml.in.h:133 ../comps-f33.xml.in.h:129 #: ../comps-f34.xml.in.h:129 msgid "Support for developing programs in the Java programming language." msgstr "" "Suporte ao desenvolvimento de programas na linguagem de programação Java." #: ../comps-f32.xml.in.h:134 ../comps-f33.xml.in.h:130 #: ../comps-f34.xml.in.h:130 msgid "Java Application Server" msgstr "Servidor de Aplicações Java" #: ../comps-f32.xml.in.h:135 ../comps-f33.xml.in.h:131 #: ../comps-f34.xml.in.h:131 msgid "Java application server." msgstr "Servidor de aplicativo Java." #: ../comps-f32.xml.in.h:136 ../comps-f33.xml.in.h:132 #: ../comps-f34.xml.in.h:132 ../comps-epel8.xml.in.h:5 msgid "KDE Applications" msgstr "Aplicativos KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:137 ../comps-f33.xml.in.h:133 #: ../comps-f34.xml.in.h:133 ../comps-epel8.xml.in.h:6 msgid "A set of commonly used KDE applications" msgstr "Um conjunto de aplicativos KDE utilizados normalmente" #: ../comps-f32.xml.in.h:138 ../comps-f33.xml.in.h:134 #: ../comps-f34.xml.in.h:134 ../comps-epel8.xml.in.h:7 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:139 ../comps-f33.xml.in.h:135 #: ../comps-f34.xml.in.h:135 ../comps-epel8.xml.in.h:8 msgid "" "The KDE Plasma Workspaces, a highly-configurable graphical user interface " "which includes a panel, desktop, system icons and desktop widgets, and many " "powerful KDE applications." msgstr "" "O ambiente de trabalho KDE Plasma, uma interface gráfica de usuário " "altamente configurável que inclui um painel, uma área de trabalho, ícones de " "sistema, widgets para a área de trabalho e muitos aplicativos poderosos do " "KDE." #: ../comps-f32.xml.in.h:140 ../comps-f33.xml.in.h:136 #: ../comps-f34.xml.in.h:136 ../comps-epel8.xml.in.h:9 msgid "KDE Educational applications" msgstr "Aplicativos Educacionais KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:141 ../comps-f33.xml.in.h:137 #: ../comps-f34.xml.in.h:137 ../comps-epel8.xml.in.h:10 msgid "KDE Multimedia support" msgstr "Suporte Multimídia KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:142 ../comps-f33.xml.in.h:138 #: ../comps-f34.xml.in.h:138 ../comps-epel8.xml.in.h:11 msgid "Multimedia support for KDE" msgstr "Suporte Multimídia para o KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:143 ../comps-f33.xml.in.h:139 #: ../comps-f34.xml.in.h:139 ../comps-epel8.xml.in.h:12 msgid "KDE Office" msgstr "Escritório KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:144 ../comps-f33.xml.in.h:140 #: ../comps-f34.xml.in.h:140 ../comps-epel8.xml.in.h:13 msgid "KDE Office applications" msgstr "Aplicativos de Escritório do KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:145 ../comps-f33.xml.in.h:141 #: ../comps-f34.xml.in.h:141 ../comps-epel8.xml.in.h:14 msgid "KDE Software Development" msgstr "Desenvolvimento de software KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:146 ../comps-f33.xml.in.h:142 #: ../comps-f34.xml.in.h:142 ../comps-epel8.xml.in.h:15 msgid "Install these packages to develop Qt and KDE graphical applications." msgstr "" "Instale estes pacotes para desenvolver aplicações gráficas do KDE e Qt." #: ../comps-f32.xml.in.h:147 ../comps-f33.xml.in.h:143 #: ../comps-f34.xml.in.h:143 msgid "KDE Telepathy" msgstr "KDE Telepathy" #: ../comps-f32.xml.in.h:148 ../comps-f33.xml.in.h:144 #: ../comps-f34.xml.in.h:144 msgid "KDE Telepathy applications" msgstr "Aplicativos KDE Telepathy" #: ../comps-f32.xml.in.h:149 ../comps-f33.xml.in.h:145 #: ../comps-f34.xml.in.h:145 ../comps-epel8.xml.in.h:16 msgid "KDE Frameworks 5 Software Development" msgstr "Desenvolvimento de programas KDE Frameworks 5" #: ../comps-f32.xml.in.h:150 ../comps-f33.xml.in.h:146 #: ../comps-f34.xml.in.h:146 ../comps-epel8.xml.in.h:17 msgid "" "Install these packages to develop applications using Qt5 and KDE Frameworks " "5." msgstr "" "Instale estes pacotes para desenvolver aplicações gráficas utilizando Qt5 e " "o KDE Frameworks 5." #: ../comps-f32.xml.in.h:151 ../comps-f33.xml.in.h:147 #: ../comps-f34.xml.in.h:147 msgid "Legacy Fonts" msgstr "Fontes legadas" #: ../comps-f32.xml.in.h:152 ../comps-f33.xml.in.h:148 #: ../comps-f34.xml.in.h:148 msgid "Older bitmap and vector fonts packages" msgstr "Pacotes de fontes vetoriais e bitmaps antigos" #: ../comps-f32.xml.in.h:153 ../comps-f33.xml.in.h:149 #: ../comps-f34.xml.in.h:149 msgid "Legacy Network Server" msgstr "Servidor de rede legada" #: ../comps-f32.xml.in.h:154 ../comps-f33.xml.in.h:150 #: ../comps-f34.xml.in.h:150 msgid "" "These packages include servers for old network protocols such as rsh and " "telnet." msgstr "" "Estes pacotes incluem servidores para protocolos de rede antigos como rsh e " "telnet." #: ../comps-f32.xml.in.h:155 msgid "Legacy Software Development" msgstr "Desenvolvimento de software legado" #: ../comps-f32.xml.in.h:156 msgid "These packages provide compatibility with previous releases." msgstr "Estes pacotes oferecem compatibilidade com as versões anteriores." #: ../comps-f32.xml.in.h:157 msgid "Legacy Software Support" msgstr "Suporte ao software legado" #: ../comps-f32.xml.in.h:158 ../comps-f33.xml.in.h:151 #: ../comps-f34.xml.in.h:151 msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: ../comps-f32.xml.in.h:159 ../comps-f33.xml.in.h:152 #: ../comps-f34.xml.in.h:152 msgid "LibreOffice Productivity Suite" msgstr "Suíte de Produtividade LibreOffice" #: ../comps-f32.xml.in.h:160 ../comps-f33.xml.in.h:153 #: ../comps-f34.xml.in.h:153 msgid "LibreOffice Development" msgstr "Desenvolvimento do LibreOffice" #: ../comps-f32.xml.in.h:161 ../comps-f33.xml.in.h:154 #: ../comps-f34.xml.in.h:154 msgid "" "These packages are helpful when developing LibreOffice extensions or macros." msgstr "" "Esses pacotes são úteis quando está se desenvolvendo extensões ou macros do " "LibreOffice." #: ../comps-f32.xml.in.h:162 ../comps-f33.xml.in.h:155 #: ../comps-f34.xml.in.h:155 msgid "Load Balancer" msgstr "Load Balancer" #: ../comps-f32.xml.in.h:163 ../comps-f33.xml.in.h:156 #: ../comps-f34.xml.in.h:156 msgid "Load balancing support for network traffic" msgstr "Load balancing suporte para tráfego de rede" #: ../comps-f32.xml.in.h:164 ../comps-f33.xml.in.h:157 #: ../comps-f34.xml.in.h:157 msgid "Applications for the LXDE Desktop" msgstr "Aplicativos para o ambiente de trabalho LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:165 ../comps-f33.xml.in.h:158 #: ../comps-f34.xml.in.h:158 msgid "A set of commonly used applications for the LXDE Desktop" msgstr "" "Um conjunto de aplicativos normalmente utilizados com o ambiente de trabalho " "LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:166 ../comps-f33.xml.in.h:159 #: ../comps-f34.xml.in.h:159 msgid "LXDE" msgstr "LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:167 ../comps-f33.xml.in.h:160 #: ../comps-f34.xml.in.h:160 msgid "" "LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with " "low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers." msgstr "" "O LXDE é um ambiente de trabalho leve para o X11 projetado para computadores " "com especificações de hardware mais modestas como netbooks, dispositivos " "móveis e computadores mais antigos." #: ../comps-f32.xml.in.h:168 ../comps-f33.xml.in.h:161 #: ../comps-f34.xml.in.h:161 msgid "Multimedia support for LXDE" msgstr "Suporte multimídia para o LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:169 ../comps-f33.xml.in.h:162 #: ../comps-f34.xml.in.h:162 msgid "LXDE Office" msgstr "Escritório LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:170 ../comps-f33.xml.in.h:163 #: ../comps-f34.xml.in.h:163 msgid "Office suite for LXDE" msgstr "Suíte de escritório para o LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:171 ../comps-f33.xml.in.h:164 #: ../comps-f34.xml.in.h:164 msgid "Applications for the LXQt Desktop" msgstr "Aplicativos para o ambiente de trabalho LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:172 ../comps-f33.xml.in.h:165 #: ../comps-f34.xml.in.h:165 msgid "A set of commonly used applications for the LXQt Desktop" msgstr "" "Um conjunto de aplicativos comumente utilizados com o ambiente de trabalho " "LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:173 ../comps-f33.xml.in.h:166 #: ../comps-f34.xml.in.h:166 msgid "LXQt" msgstr "LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:174 ../comps-f33.xml.in.h:167 #: ../comps-f34.xml.in.h:167 ../comps-epel7.xml.in.h:150 msgid "" "LXQt is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with " "low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers." msgstr "" "O LXQt é um ambiente de trabalho leve para o X11 projetado para computadores " "com especificações de hardware mais modestas como netbooks, dispositivos " "móveis e computadores mais antigos." #: ../comps-f32.xml.in.h:175 ../comps-f33.xml.in.h:168 #: ../comps-f34.xml.in.h:168 msgid "Translations of LXQt" msgstr "Traduções de LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:176 ../comps-f33.xml.in.h:169 #: ../comps-f34.xml.in.h:169 msgid "Multimedia support for LXQt" msgstr "Suporte multimídia para o LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:177 ../comps-f33.xml.in.h:170 #: ../comps-f34.xml.in.h:170 msgid "LXQt Office" msgstr "Escritório LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:178 ../comps-f33.xml.in.h:171 #: ../comps-f34.xml.in.h:171 msgid "Office suite for LXQt" msgstr "Suíte de escritório para o LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:179 ../comps-f33.xml.in.h:172 #: ../comps-f34.xml.in.h:172 msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de e-mail" #: ../comps-f32.xml.in.h:180 ../comps-f33.xml.in.h:173 #: ../comps-f34.xml.in.h:173 msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server." msgstr "Este pacotes permitem configurar servidores de e-mail IMAP ou SMTP." #: ../comps-f32.xml.in.h:181 ../comps-f33.xml.in.h:174 #: ../comps-f34.xml.in.h:174 msgid "MATE Applications" msgstr "Aplicativos MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:182 ../comps-f33.xml.in.h:175 #: ../comps-f34.xml.in.h:175 msgid "Applications for the MATE Desktop." msgstr "Aplicativos para o ambiente de trabalho MATE." #: ../comps-f32.xml.in.h:183 ../comps-f33.xml.in.h:176 #: ../comps-f34.xml.in.h:176 ../comps-epel7.xml.in.h:164 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:184 ../comps-f33.xml.in.h:177 #: ../comps-f34.xml.in.h:177 ../comps-epel7.xml.in.h:165 msgid "" "MATE Desktop is based on GNOME 2 and provides a powerful graphical user " "interface for users who seek a simple easy to use traditional desktop " "interface." msgstr "" "O MATE Desktop é uma ambiente gráfico baseado no GNOME 2 e oferece uma " "poderosa interface gráfica ao usuário que busca uma simples fácil e " "tradicional interface." #: ../comps-f32.xml.in.h:185 msgid "Medical Applications" msgstr "Aplicativos Médicos" #: ../comps-f32.xml.in.h:186 msgid "This is a group of applications related to health care." msgstr "Esse é um grupo de aplicativos relacionados a assistência médica." #: ../comps-f32.xml.in.h:187 ../comps-f33.xml.in.h:178 #: ../comps-f34.xml.in.h:178 ../comps-epel7.xml.in.h:166 msgid "Milkymist" msgstr "Milkymist" #: ../comps-f32.xml.in.h:188 ../comps-f33.xml.in.h:179 #: ../comps-f34.xml.in.h:179 ../comps-epel7.xml.in.h:167 msgid "Toolchain for Milkymist hardware engineers." msgstr "Toolchain para engenheiros de hardware Milkymist." #: ../comps-f32.xml.in.h:189 ../comps-f33.xml.in.h:180 #: ../comps-f34.xml.in.h:180 msgid "MinGW cross-compiler" msgstr "Compilador cruzado MinGW" #: ../comps-f32.xml.in.h:190 ../comps-f33.xml.in.h:181 #: ../comps-f34.xml.in.h:181 msgid "" "Support for cross-compiling programs to 32 bit Windows targets, testing " "them, and building installers, all from within Fedora." msgstr "" "Suporte à compilação cruzada de programas destinados ao Windows 32 bits, " "testes dos mesmos, construção de instaladores, tudo a partir do Fedora." #: ../comps-f32.xml.in.h:191 ../comps-f33.xml.in.h:182 #: ../comps-f34.xml.in.h:182 msgid "MongoDB" msgstr "MongoDB" #: ../comps-f32.xml.in.h:192 ../comps-f33.xml.in.h:183 #: ../comps-f34.xml.in.h:183 msgid "Scalable, high-performance NoSQL database." msgstr "Banco de dados NoSQL escalável de alta performance." #: ../comps-f32.xml.in.h:193 ../comps-f33.xml.in.h:184 #: ../comps-f34.xml.in.h:184 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../comps-f32.xml.in.h:194 ../comps-f33.xml.in.h:185 #: ../comps-f34.xml.in.h:185 msgid "Audio/video framework common to desktops" msgstr "Quadro de áudio/vídeo comum para desktops" #: ../comps-f32.xml.in.h:195 ../comps-f33.xml.in.h:186 #: ../comps-f34.xml.in.h:186 msgid "MariaDB (MySQL) Database" msgstr "Banco de Dados MariaDB (MySQL)" #: ../comps-f32.xml.in.h:196 ../comps-f33.xml.in.h:187 #: ../comps-f34.xml.in.h:187 msgid "" "This package group contains packages useful for use with MariaDB (MySQL)." msgstr "Esse grupo contém pacotes úteis para usar com o MariaDB (MySQL)." #: ../comps-f32.xml.in.h:197 ../comps-f33.xml.in.h:188 #: ../comps-f34.xml.in.h:188 msgid "Network Servers" msgstr "Servidores de rede" #: ../comps-f32.xml.in.h:198 ../comps-f33.xml.in.h:189 #: ../comps-f34.xml.in.h:189 msgid "" "These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS." msgstr "" "Estes pacotes incluem servidores baseados em rede como o DHCP, Kerberos e " "NIS." #: ../comps-f32.xml.in.h:199 ../comps-f33.xml.in.h:190 #: ../comps-f34.xml.in.h:190 msgid "Common NetworkManager Submodules" msgstr "Submódulos comuns do NetworkManager" #: ../comps-f32.xml.in.h:200 ../comps-f33.xml.in.h:191 #: ../comps-f34.xml.in.h:191 msgid "" "This group contains NetworkManager submodules that are commonly used, but " "may not be wanted in some streamlined configurations." msgstr "" "Este grupo contém submódulos do NetworkManager que geralmente são " "utilizados, mas podem não ser desejados em algumas configurações reduzidas." #: ../comps-f32.xml.in.h:201 ../comps-f33.xml.in.h:192 #: ../comps-f34.xml.in.h:192 msgid "Neuron Modelling Simulators" msgstr "Simuladores de modelagem neuron" #: ../comps-f32.xml.in.h:202 ../comps-f33.xml.in.h:193 #: ../comps-f34.xml.in.h:193 msgid "" "This group includes simulators used in modelling of neurons and their " "networks." msgstr "" "Este grupo inclui simuladores usados em modelagem de neurons e suas redes." #: ../comps-f32.xml.in.h:203 ../comps-f33.xml.in.h:194 #: ../comps-f34.xml.in.h:194 msgid "News Server" msgstr "Servidor de notícias" #: ../comps-f32.xml.in.h:204 ../comps-f33.xml.in.h:195 #: ../comps-f34.xml.in.h:195 msgid "This group allows you to configure the system as a news server." msgstr "Este grupo permite configurar o sistema como um servidor de notícias." #: ../comps-f32.xml.in.h:205 ../comps-f33.xml.in.h:196 #: ../comps-f34.xml.in.h:196 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../comps-f32.xml.in.h:206 ../comps-f33.xml.in.h:197 #: ../comps-f34.xml.in.h:197 msgid "" "Support for developing software using the Objective Caml programming " "language and libraries." msgstr "" "Suporte ao desenvolvimento de programas na linguagem de programação " "Objective CAML e bibliotecas." #: ../comps-f32.xml.in.h:207 ../comps-f33.xml.in.h:198 #: ../comps-f34.xml.in.h:198 msgid "Office/Productivity" msgstr "Escritório/Produtividade" #: ../comps-f32.xml.in.h:208 ../comps-f33.xml.in.h:199 #: ../comps-f34.xml.in.h:199 msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more." msgstr "As aplicações incluem suítes de escritório, visualizadores PDF e mais." #: ../comps-f32.xml.in.h:209 msgid "Online Help and Documentation" msgstr "Documentação e ajuda online" #: ../comps-f32.xml.in.h:210 ../comps-f33.xml.in.h:200 #: ../comps-f34.xml.in.h:200 msgid "Pantheon Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho pantheon" #: ../comps-f32.xml.in.h:211 ../comps-f33.xml.in.h:201 #: ../comps-f34.xml.in.h:201 msgid "The Pantheon desktop environment is the DE that powers elementaryOS." msgstr "" "O ambiente de área de trabalho patheon é o DE que alimenta elementaryOS." #: ../comps-f32.xml.in.h:212 ../comps-f33.xml.in.h:202 #: ../comps-f34.xml.in.h:202 msgid "Perl Development" msgstr "Desenvolvimento em Perl" #: ../comps-f32.xml.in.h:213 ../comps-f33.xml.in.h:203 #: ../comps-f34.xml.in.h:203 msgid "Support for developing programs in the Perl programming language." msgstr "" "Suporte ao desenvolvimento de programas na linguagem de programação Perl." #: ../comps-f32.xml.in.h:214 ../comps-f33.xml.in.h:204 #: ../comps-f34.xml.in.h:204 msgid "Perl for Web" msgstr "Perl para Web" #: ../comps-f32.xml.in.h:215 ../comps-f33.xml.in.h:205 #: ../comps-f34.xml.in.h:205 msgid "Basic Perl web application support." msgstr "Suporte básico para aplicativos web Perl." #: ../comps-f32.xml.in.h:216 ../comps-f33.xml.in.h:208 #: ../comps-f34.xml.in.h:208 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../comps-f32.xml.in.h:217 ../comps-f33.xml.in.h:209 #: ../comps-f34.xml.in.h:209 msgid "General-purpose web development scripting language." msgstr "Linguagem de uso geral para desenvolvimento de scripts para web." #: ../comps-f32.xml.in.h:218 ../comps-f33.xml.in.h:210 #: ../comps-f34.xml.in.h:210 msgid "VMware Platform Support" msgstr "Suporte à plataforma VMware" #: ../comps-f32.xml.in.h:219 ../comps-f33.xml.in.h:211 #: ../comps-f34.xml.in.h:211 msgid "Packages to install in VMware virtual machines" msgstr "Pacotes para instalar em máquinas virtuais VMware" #: ../comps-f32.xml.in.h:220 ../comps-f33.xml.in.h:212 #: ../comps-f34.xml.in.h:212 msgid "Printing Support" msgstr "Suporte à impressão" #: ../comps-f32.xml.in.h:221 ../comps-f33.xml.in.h:213 #: ../comps-f34.xml.in.h:213 msgid "" "Install these tools to enable the system to print or act as a print server." msgstr "" "Instale estas ferramentas para habilitar o sistema a imprimir ou atuar como " "um servidor de impressão." #: ../comps-f32.xml.in.h:222 ../comps-f33.xml.in.h:214 #: ../comps-f34.xml.in.h:214 msgid "Python Classroom" msgstr "Sala de Aula de Python" #: ../comps-f32.xml.in.h:223 ../comps-f33.xml.in.h:215 #: ../comps-f34.xml.in.h:215 msgid "Tools used to teach and learn Python." msgstr "Ferramentas usadas para ensinar e aprender Python." #: ../comps-f32.xml.in.h:224 ../comps-f33.xml.in.h:216 #: ../comps-f34.xml.in.h:216 msgid "Python Science" msgstr "Ciência dePython" #: ../comps-f32.xml.in.h:225 ../comps-f33.xml.in.h:217 #: ../comps-f34.xml.in.h:217 msgid "Tools used to do science in Python." msgstr "Ferramentas usada para fazer ciência no Python." #: ../comps-f32.xml.in.h:226 ../comps-f33.xml.in.h:218 #: ../comps-f34.xml.in.h:218 msgid "Robotics" msgstr "Robótica" #: ../comps-f32.xml.in.h:227 ../comps-f33.xml.in.h:219 #: ../comps-f34.xml.in.h:219 msgid "Suite of packages for robotics development" msgstr "Suíte de pacotes para desenvolvimento de robótica" #: ../comps-f32.xml.in.h:228 ../comps-f33.xml.in.h:220 #: ../comps-f34.xml.in.h:220 msgid "RPM Development Tools" msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento RPM" #: ../comps-f32.xml.in.h:229 ../comps-f33.xml.in.h:221 #: ../comps-f34.xml.in.h:221 msgid "These tools include core development tools such rpmbuild." msgstr "" "Estas ferramentas incluem ferramentas básicas de desenvolvimento como " "rpmbuild." #: ../comps-f32.xml.in.h:230 ../comps-f33.xml.in.h:222 #: ../comps-f34.xml.in.h:222 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../comps-f32.xml.in.h:231 ../comps-f33.xml.in.h:223 #: ../comps-f34.xml.in.h:223 msgid "Basic support for the Ruby programming language." msgstr "Suporte básico à linguagem de programação Ruby." #: ../comps-f32.xml.in.h:232 ../comps-f33.xml.in.h:224 #: ../comps-f34.xml.in.h:224 msgid "Ruby on Rails" msgstr "Ruby on Rails" #: ../comps-f32.xml.in.h:233 ../comps-f33.xml.in.h:225 #: ../comps-f34.xml.in.h:225 msgid "Ruby on Rails web application stack." msgstr "Aplicativos para a web do Ruby on Rails." #: ../comps-f32.xml.in.h:234 ../comps-f33.xml.in.h:226 #: ../comps-f34.xml.in.h:226 msgid "Security Lab" msgstr "Laboratório de Segurança" #: ../comps-f32.xml.in.h:235 ../comps-f33.xml.in.h:227 #: ../comps-f34.xml.in.h:227 msgid "" "Tools for security auditing, forensics, system rescue, and teaching security " "testing methodologies." msgstr "" "Ferramentas para auditoria de segurança, forense, recuperação de sistema, e " "ensino de metodologias de testes de segurança." #: ../comps-f32.xml.in.h:236 ../comps-f33.xml.in.h:228 #: ../comps-f34.xml.in.h:228 msgid "Server Configuration Tools" msgstr "Ferramentas de configuração de servidores" #: ../comps-f32.xml.in.h:237 ../comps-f33.xml.in.h:229 #: ../comps-f34.xml.in.h:229 msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools." msgstr "" "Este grupo contém todas as ferramentas personalizadas de configuração de " "servidores da Red Hat." #: ../comps-f32.xml.in.h:238 ../comps-f33.xml.in.h:230 #: ../comps-f34.xml.in.h:230 msgid "Hardware Support for Server Systems" msgstr "Suporte em Hardware para Sistemas de Servidores" #: ../comps-f32.xml.in.h:239 ../comps-f33.xml.in.h:231 #: ../comps-f34.xml.in.h:231 msgid "" "This group is a limited collection of tools for various uncommon hardware " "specific utilities." msgstr "" "Este grupo é uma coleção limitada de ferramentas para vários utilitários de " "hardwares específicos incomuns." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:241 ../comps-f33.xml.in.h:233 #: ../comps-f34.xml.in.h:233 msgid "Fedora Server product core" msgstr "Núcleo do produto Fedora Server" #: ../comps-f32.xml.in.h:242 ../comps-f33.xml.in.h:234 #: ../comps-f34.xml.in.h:234 msgid "Packages mandatory for the server product." msgstr "Pacotes obrigatórios para o produto server." #: ../comps-f32.xml.in.h:243 ../comps-f33.xml.in.h:235 #: ../comps-f34.xml.in.h:235 msgid "Windows File Server" msgstr "Servidor de arquivos Windows" #: ../comps-f32.xml.in.h:244 ../comps-f33.xml.in.h:236 #: ../comps-f34.xml.in.h:236 msgid "" "This package group allows you to share files between Linux and MS " "Windows(tm) systems." msgstr "" "Este grupo de pacotes permite compartilhar arquivos entre os sistemas " "operacionais Linux e MS Windows(tm)." #: ../comps-f32.xml.in.h:245 ../comps-f33.xml.in.h:237 #: ../comps-f34.xml.in.h:237 msgid "Sound and Video" msgstr "Som e vídeo" #: ../comps-f32.xml.in.h:246 ../comps-f33.xml.in.h:238 #: ../comps-f34.xml.in.h:238 msgid "" "From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package " "group allows you to work with sound and video on the system." msgstr "" "De gravação de CDs até a reprodução de CDs de áudio e arquivos multimídia, " "este grupo de pacotes permite lidar com som e vídeo no sistema." #: ../comps-f32.xml.in.h:247 ../comps-f33.xml.in.h:239 #: ../comps-f34.xml.in.h:239 msgid "PostgreSQL Database" msgstr "Banco de dados PostgreSQL" #: ../comps-f32.xml.in.h:248 ../comps-f33.xml.in.h:240 #: ../comps-f34.xml.in.h:240 msgid "This package group includes packages useful for use with PostgreSQL." msgstr "Este grupo de pacotes inclui pacotes úteis para usar com o PostgreSQL." #: ../comps-f32.xml.in.h:249 ../comps-f33.xml.in.h:241 #: ../comps-f34.xml.in.h:241 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: ../comps-f32.xml.in.h:250 ../comps-f33.xml.in.h:242 #: ../comps-f34.xml.in.h:242 msgid "Common set of utilities that extend the minimal installation." msgstr "Conjunto comum de utilidades que estendem a instalação mínima." #: ../comps-f32.xml.in.h:251 ../comps-f33.xml.in.h:243 #: ../comps-f34.xml.in.h:243 msgid "Additional Sugar Activities" msgstr "Atividades adicionais do Sugar" #: ../comps-f32.xml.in.h:252 ../comps-f33.xml.in.h:244 #: ../comps-f34.xml.in.h:244 msgid "Additional activities for use with the Sugar Environment." msgstr "Atividades adicionais para utilizar com o ambiente Sugar." #: ../comps-f32.xml.in.h:253 ../comps-f33.xml.in.h:245 #: ../comps-f34.xml.in.h:245 msgid "Sugar Desktop Environment" msgstr "Ambiente de trabalho Sugar" #: ../comps-f32.xml.in.h:254 ../comps-f33.xml.in.h:246 #: ../comps-f34.xml.in.h:246 msgid "A software playground for learning about learning." msgstr "Um parque de diversões de software para aprender sobre aprender." #: ../comps-f32.xml.in.h:255 ../comps-f33.xml.in.h:247 #: ../comps-f34.xml.in.h:247 msgid "System Tools" msgstr "Ferramentas do sistema" #: ../comps-f32.xml.in.h:256 ../comps-f33.xml.in.h:248 #: ../comps-f34.xml.in.h:248 msgid "" "This group is a collection of various tools for the system, such as the " "client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic." msgstr "" "Este grupo é uma coleção de várias ferramentas para o sistema, como o " "cliente para conectar a compartilhamentos SMB e ferramentas para monitorar o " "tráfego de rede." #: ../comps-f32.xml.in.h:257 ../comps-f33.xml.in.h:249 #: ../comps-f34.xml.in.h:249 msgid "Text-based Internet" msgstr "Internet em modo texto" #: ../comps-f32.xml.in.h:258 ../comps-f33.xml.in.h:250 #: ../comps-f34.xml.in.h:250 msgid "" "This group includes text-based email, web, and chat clients. These " "applications do not require the X Window System." msgstr "" "Este grupo inclui clientes de email em modo texto, de web e de chat. Estas " "aplicações não necessitam do X Window System." #: ../comps-f32.xml.in.h:259 ../comps-f33.xml.in.h:251 #: ../comps-f34.xml.in.h:251 msgid "Tomcat" msgstr "Tomcat" #: ../comps-f32.xml.in.h:260 ../comps-f33.xml.in.h:252 #: ../comps-f34.xml.in.h:252 msgid "Tomcat web application server." msgstr "Servidor de aplicativos para web Tomcat." #: ../comps-f32.xml.in.h:261 ../comps-f33.xml.in.h:253 #: ../comps-f34.xml.in.h:253 msgid "Vagrant with libvirt support" msgstr "Vagrant com suporte libvirt" #: ../comps-f32.xml.in.h:262 ../comps-f33.xml.in.h:254 #: ../comps-f34.xml.in.h:254 msgid "These packages provide Vagrant with libvirt provider support" msgstr "Estes pacotes oferecem Vagrant com suporte ao provedor libvirt" #: ../comps-f32.xml.in.h:263 ../comps-f33.xml.in.h:255 #: ../comps-f34.xml.in.h:255 ../comps-epel7.xml.in.h:277 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualização" #: ../comps-f32.xml.in.h:264 ../comps-f33.xml.in.h:256 #: ../comps-f34.xml.in.h:256 msgid "These packages provide a graphical virtualization environment." msgstr "Estes pacotes fornecem um ambiente gráfico de virtualização." #: ../comps-f32.xml.in.h:265 ../comps-f33.xml.in.h:257 #: ../comps-f34.xml.in.h:257 msgid "Headless Virtualization" msgstr "Virtualização sem interface gráfica" #: ../comps-f32.xml.in.h:266 ../comps-f33.xml.in.h:258 #: ../comps-f34.xml.in.h:258 msgid "These packages provide a headless virtualization environment." msgstr "" "Estes pacotes oferecem um ambiente de virtualização sem interface gráfica." #: ../comps-f32.xml.in.h:267 ../comps-f33.xml.in.h:259 #: ../comps-f34.xml.in.h:259 msgid "Basic Web Server" msgstr "Servidor Web Básico" #: ../comps-f32.xml.in.h:268 ../comps-f33.xml.in.h:260 #: ../comps-f34.xml.in.h:260 msgid "These tools allow you to run a Web server on the system." msgstr "Estas ferramentas permitem rodar um servidor Web no seu computador." #: ../comps-f32.xml.in.h:269 ../comps-f33.xml.in.h:261 #: ../comps-f34.xml.in.h:261 msgid "Window Managers" msgstr "Gerenciadores de janelas" #: ../comps-f32.xml.in.h:270 ../comps-f33.xml.in.h:262 #: ../comps-f34.xml.in.h:262 msgid "" "Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment." msgstr "" "Gerenciadores de janelas simples que não fazem parte de um ambiente de " "trabalho maior." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:272 ../comps-f33.xml.in.h:264 #: ../comps-f34.xml.in.h:264 msgid "Fedora Workstation ostree support" msgstr "Suporte a ostree no Fedora Workstation" #: ../comps-f32.xml.in.h:273 ../comps-f33.xml.in.h:265 #: ../comps-f34.xml.in.h:265 msgid "Packages mandatory for the workstation ostree product." msgstr "Pacotes obrigatórios para o produto ostree no workstation." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:275 ../comps-f33.xml.in.h:267 #: ../comps-f34.xml.in.h:267 msgid "Fedora Workstation product core" msgstr "Núcleo do produto Fedora Workstation" #: ../comps-f32.xml.in.h:276 ../comps-f33.xml.in.h:268 #: ../comps-f34.xml.in.h:268 msgid "Packages mandatory for the workstation product." msgstr "Pacotes obrigatórios para o produto workstation." #: ../comps-f32.xml.in.h:277 ../comps-f33.xml.in.h:269 #: ../comps-f34.xml.in.h:269 msgid "X Software Development" msgstr "Desenvolvimento de software X" #: ../comps-f32.xml.in.h:278 ../comps-f33.xml.in.h:270 #: ../comps-f34.xml.in.h:270 msgid "" "These packages allow you to develop applications for the X Window System." msgstr "Estes pacotes permitem desenvolver aplicações para o X Window System." #: ../comps-f32.xml.in.h:279 ../comps-f33.xml.in.h:271 #: ../comps-f34.xml.in.h:271 msgid "Applications for the Xfce Desktop" msgstr "Aplicativos para o ambiente de trabalho Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:280 ../comps-f33.xml.in.h:272 #: ../comps-f34.xml.in.h:272 msgid "A set of commonly used applications for the Xfce Desktop" msgstr "" "Um conjunto de aplicativos normalmente utilizados para o ambiente de " "trabalho Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:281 ../comps-f33.xml.in.h:273 #: ../comps-f34.xml.in.h:273 ../comps-epel7.xml.in.h:295 #: ../comps-epel8.xml.in.h:18 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:282 ../comps-f33.xml.in.h:274 #: ../comps-f34.xml.in.h:274 ../comps-epel7.xml.in.h:296 #: ../comps-epel8.xml.in.h:19 msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines." msgstr "" "Um ambiente de trabalho leve que funciona bem em máquinas de baixo custo." #: ../comps-f32.xml.in.h:283 ../comps-f33.xml.in.h:275 #: ../comps-f34.xml.in.h:275 msgid "Extra plugins for the Xfce panel" msgstr "Plugins extra para o painel do Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:284 ../comps-f33.xml.in.h:276 #: ../comps-f34.xml.in.h:276 msgid "Extend the functionality of the Xfce panel" msgstr "Estender a funcionalidade do painel do Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:285 ../comps-f33.xml.in.h:277 #: ../comps-f34.xml.in.h:277 msgid "Multimedia support for Xfce" msgstr "Suporte multimídia para o Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:286 ../comps-f33.xml.in.h:278 #: ../comps-f34.xml.in.h:278 msgid "Xfce Office" msgstr "Escritório Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:287 ../comps-f33.xml.in.h:279 #: ../comps-f34.xml.in.h:279 msgid "Office suite for Xfce" msgstr "Suíte de Escritório para o Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:288 ../comps-f33.xml.in.h:280 #: ../comps-f34.xml.in.h:280 msgid "Xfce Software Development" msgstr "Desenvolvimento de software Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:289 ../comps-f33.xml.in.h:281 #: ../comps-f34.xml.in.h:281 msgid "" "Install these packages in order to develop GTK+ and Xfce graphical " "applications." msgstr "" "Instale estes pacotes para desenvolver aplicações gráficas do XFCE em GTK+." #: ../comps-f32.xml.in.h:290 ../comps-f33.xml.in.h:282 #: ../comps-f34.xml.in.h:282 msgid "XMonad" msgstr "XMonad" #: ../comps-f32.xml.in.h:291 ../comps-f33.xml.in.h:283 #: ../comps-f34.xml.in.h:283 msgid "A tiling window manager" msgstr "Um gerenciador de janelas estilo azulejos" #: ../comps-f32.xml.in.h:292 ../comps-f33.xml.in.h:284 #: ../comps-f34.xml.in.h:284 msgid "XMonad for MATE" msgstr "XMonad para MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:293 ../comps-f33.xml.in.h:285 #: ../comps-f34.xml.in.h:285 msgid "XMonad window manager with MATE" msgstr "XMonad gerenciador de janelas com MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:294 ../comps-f33.xml.in.h:286 #: ../comps-f34.xml.in.h:286 msgid "Fedora Custom Operating System" msgstr "Sistema Operacional Fedora Customizado" #: ../comps-f32.xml.in.h:295 ../comps-f33.xml.in.h:287 #: ../comps-f34.xml.in.h:287 msgid "Basic building block for a custom Fedora system." msgstr "Bloco de construção básico para um sistema Fedora customizado." #: ../comps-f32.xml.in.h:296 ../comps-f33.xml.in.h:288 #: ../comps-f34.xml.in.h:288 msgid "Minimal Install" msgstr "Instalação Mínima" #: ../comps-f32.xml.in.h:297 ../comps-f33.xml.in.h:289 #: ../comps-f34.xml.in.h:289 msgid "Basic functionality." msgstr "Funcionalidade básica." #: ../comps-f32.xml.in.h:298 ../comps-f33.xml.in.h:290 #: ../comps-f34.xml.in.h:290 ../comps-epel8.xml.in.h:20 msgid "KDE Plasma Workspaces" msgstr "Ambiente de trabalho KDE Plasma" #: ../comps-f32.xml.in.h:299 ../comps-f33.xml.in.h:291 #: ../comps-f34.xml.in.h:291 msgid "Xfce Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho Xfce" #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:301 ../comps-f33.xml.in.h:293 #: ../comps-f34.xml.in.h:293 msgid "Fedora Server Edition" msgstr "Edição Fedora Server" #. Should eventually say “with a web UI accessible right after installation” #. or something else to differentiate from #. infrastructure-server-environment. #: ../comps-f32.xml.in.h:305 ../comps-f33.xml.in.h:297 #: ../comps-f34.xml.in.h:297 msgid "An integrated, easier to manage server." msgstr "Um servidor integrado e de fácil gerenciamento." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:307 ../comps-f33.xml.in.h:299 #: ../comps-f34.xml.in.h:299 msgid "Fedora Workstation" msgstr "Fedora Workstation" #: ../comps-f32.xml.in.h:308 ../comps-f33.xml.in.h:300 #: ../comps-f34.xml.in.h:300 msgid "" "Fedora Workstation is a user friendly desktop system for laptops and PCs." msgstr "" "Fedora Workstation é um ambiente de trabalho amigável para notebooks e PCs." #: ../comps-f32.xml.in.h:309 ../comps-f33.xml.in.h:301 #: ../comps-f34.xml.in.h:301 msgid "LXDE Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:310 ../comps-f33.xml.in.h:302 #: ../comps-f34.xml.in.h:302 ../comps-epel7.xml.in.h:149 msgid "LXQt Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:311 ../comps-f33.xml.in.h:303 #: ../comps-f34.xml.in.h:303 ../comps-epel7.xml.in.h:299 msgid "Cinnamon Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho Cinnamon" #: ../comps-f32.xml.in.h:312 ../comps-f33.xml.in.h:304 #: ../comps-f34.xml.in.h:304 ../comps-epel7.xml.in.h:300 msgid "MATE Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:313 ../comps-f33.xml.in.h:305 #: ../comps-f34.xml.in.h:305 msgid "Deepin Desktop" msgstr "Área de trabalho deepin" #: ../comps-f32.xml.in.h:314 ../comps-f33.xml.in.h:306 #: ../comps-f34.xml.in.h:306 msgid "" "Deepin desktop is the desktop environment released with deepin. It aims at " "being elegant and easy to use." msgstr "" "Área de trabalho deeping é o ambiente de área de trabalho lançado com o " "deepin. Ele visa ser elegante e fácil de usar." #: ../comps-f32.xml.in.h:315 ../comps-f33.xml.in.h:307 #: ../comps-f34.xml.in.h:307 msgid "Fedora Cloud Server" msgstr "Servidor Fedora Cloud" #: ../comps-f32.xml.in.h:316 ../comps-f33.xml.in.h:308 #: ../comps-f34.xml.in.h:308 msgid "A server install with components needed to run in a cloud environment." msgstr "" "Uma instalação de servidor com os componentes necessários para rodar em um " "ambiente cloud." #: ../comps-f32.xml.in.h:317 ../comps-f33.xml.in.h:309 #: ../comps-f34.xml.in.h:309 msgid "Development and Creative Workstation" msgstr "Desenvolvimento e Estação de Trabalho Criativa" #: ../comps-f32.xml.in.h:318 ../comps-f33.xml.in.h:310 #: ../comps-f34.xml.in.h:310 msgid "Workstation for software, hardware, graphics, or content development." msgstr "" "Estação de trabalho para desenvolvimento de software, hardware, gráficos, ou " "conteúdo." #: ../comps-f32.xml.in.h:319 ../comps-f33.xml.in.h:311 #: ../comps-f34.xml.in.h:311 ../comps-epel7.xml.in.h:286 msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" #: ../comps-f32.xml.in.h:320 ../comps-f33.xml.in.h:312 #: ../comps-f34.xml.in.h:312 msgid "Server for serving static and dynamic internet content." msgstr "Servidor para servir de conteúdo de internet estático e dinâmico." #: ../comps-f32.xml.in.h:321 ../comps-f33.xml.in.h:313 #: ../comps-f34.xml.in.h:313 msgid "Infrastructure Server" msgstr "Servidor de Infraestrutura" #: ../comps-f32.xml.in.h:322 ../comps-f33.xml.in.h:314 #: ../comps-f34.xml.in.h:314 msgid "Server for operating network infrastructure services." msgstr "Servidor para operar serviços de infraestrutura de rede." #: ../comps-f32.xml.in.h:323 ../comps-f33.xml.in.h:315 #: ../comps-f34.xml.in.h:315 msgid "X Window System with a choice of window manager." msgstr "Sistema X Window com a escolha de um gerenciador de janelas." #: ../comps-f32.xml.in.h:324 ../comps-f33.xml.in.h:316 #: ../comps-f34.xml.in.h:316 ../comps-epel7.xml.in.h:128 #: ../comps-epel8.xml.in.h:21 msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE Desktop" #: ../comps-f32.xml.in.h:325 ../comps-f33.xml.in.h:317 #: ../comps-f34.xml.in.h:317 ../comps-epel8.xml.in.h:22 msgid "" "The KDE SC includes the KDE Plasma Desktop, a highly-configurable graphical " "user interface which includes a panel, desktop, system icons and desktop " "widgets, and many powerful KDE applications." msgstr "" "O KDE SC inclui o KDE Plasma Desktop, uma interface gráfica de usuário " "altamente configurável que inclui um painel, uma área de trabalho, ícones de " "sistema, widgets para a área de trabalho e muitos aplicativos poderosos do " "KDE." #: ../comps-f32.xml.in.h:326 ../comps-f33.xml.in.h:318 #: ../comps-f34.xml.in.h:318 ../comps-epel7.xml.in.h:303 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: ../comps-f32.xml.in.h:327 ../comps-f33.xml.in.h:319 #: ../comps-f34.xml.in.h:319 msgid "Applications to perform a variety of tasks" msgstr "Aplicações para realizar uma variedade de tarefas" #: ../comps-f32.xml.in.h:328 ../comps-f33.xml.in.h:320 #: ../comps-f34.xml.in.h:320 msgid "GNOME Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:329 ../comps-f33.xml.in.h:321 #: ../comps-f34.xml.in.h:321 ../comps-epel7.xml.in.h:305 msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" #: ../comps-f32.xml.in.h:330 ../comps-f33.xml.in.h:322 #: ../comps-f34.xml.in.h:322 msgid "" "Packages which provide functionality for developing and building " "applications." msgstr "" "Pacotes que oferecem funcionalidades para o desenvolvimento e compilação de " "aplicações." #: ../comps-f32.xml.in.h:331 ../comps-f33.xml.in.h:323 #: ../comps-f34.xml.in.h:323 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: ../comps-f32.xml.in.h:332 ../comps-f33.xml.in.h:324 #: ../comps-f34.xml.in.h:324 msgid "Software used for running network servers" msgstr "Softwares utilizados para servidores de rede em execução" #: ../comps-f32.xml.in.h:333 ../comps-f33.xml.in.h:325 #: ../comps-f34.xml.in.h:325 msgid "Base System" msgstr "Sistema básico" #: ../comps-f32.xml.in.h:334 ../comps-f33.xml.in.h:326 #: ../comps-f34.xml.in.h:326 msgid "Various core pieces of the system." msgstr "Várias partes centrais do sistema." #: ../comps-f32.xml.in.h:335 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: ../comps-f32.xml.in.h:336 msgid "Text and other Free content." msgstr "Textos e outros conteúdos livres." #: ../comps-f32.xml.in.h:337 ../comps-f33.xml.in.h:327 #: ../comps-f34.xml.in.h:327 msgid "Neuroscience" msgstr "Neurociência" #: ../comps-f32.xml.in.h:338 ../comps-f33.xml.in.h:328 #: ../comps-f34.xml.in.h:328 msgid "Tools for Neuroscience." msgstr "Ferramentas para neurociência." #: ../comps-f33.xml.in.h:206 ../comps-f34.xml.in.h:206 msgid "A phone/tablet UX environment" msgstr "Um ambiente de UX em telefone/tablet" #: ../comps-f33.xml.in.h:207 ../comps-f34.xml.in.h:207 msgid "A phone/tablet desktop UX based on GNOME3 technologies." msgstr "" "Um ambiente de UX em telefone/tablet com base nas tecnologias do GNOME3." #: ../comps-epel7.xml.in.h:1 msgid "Additional Development" msgstr "Desenvolvimento Adicional" #: ../comps-epel7.xml.in.h:2 msgid "" "Additional development headers and libraries for developing applications" msgstr "Headers e bibliotecas adicionais para o desenvolvimento de aplicações" #: ../comps-epel7.xml.in.h:3 msgid "Afrikaans Support" msgstr "Suporte à Afrikaans" #: ../comps-epel7.xml.in.h:4 msgid "Albanian Support" msgstr "Suporte à Albanês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:5 msgid "Amazigh Support" msgstr "Suporte à Amazigh" #: ../comps-epel7.xml.in.h:6 msgid "Arabic Support" msgstr "Suporte à Árabe" #: ../comps-epel7.xml.in.h:7 msgid "Armenian Support" msgstr "Suporte à Armênio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:8 msgid "Assamese Support" msgstr "Suporte à Assamês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:9 msgid "Azerbaijani Support" msgstr "Suporte à Azerbaijano" #: ../comps-epel7.xml.in.h:10 msgid "Backup Client" msgstr "Cliente de Backup" #: ../comps-epel7.xml.in.h:11 msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups." msgstr "" "Ferramentas cliente para conectar a um servidor de backup e efetuar backups." #: ../comps-epel7.xml.in.h:12 msgid "Backup Server" msgstr "Servidor de Backup" #: ../comps-epel7.xml.in.h:13 msgid "Software to centralize your infrastructure's backups." msgstr "Software para centralizar sua infraestrutura de backups." #: ../comps-epel7.xml.in.h:14 msgid "Base" msgstr "Base" #: ../comps-epel7.xml.in.h:15 msgid "The basic installation of Enterprise Linux." msgstr "A instalação básico do Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:16 msgid "Desktop" msgstr "Área de Trabalho" #: ../comps-epel7.xml.in.h:17 msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client." msgstr "Um desktop minimalista que também pode ser usado como thin client." #: ../comps-epel7.xml.in.h:18 msgid "Basque Support" msgstr "Suporte à Basco" #: ../comps-epel7.xml.in.h:19 msgid "Belarusian Support" msgstr "Suporte à Bielo-russo" #: ../comps-epel7.xml.in.h:20 msgid "Bengali Support" msgstr "Suporte à Bengali" #: ../comps-epel7.xml.in.h:21 msgid "Bhutanese Support" msgstr "Suporte à Butanês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:22 msgid "Brazilian Portuguese Support" msgstr "Suporte à Português do Brasil" #: ../comps-epel7.xml.in.h:23 msgid "Breton Support" msgstr "Suporte à Bretão" #: ../comps-epel7.xml.in.h:24 msgid "English (UK) Support" msgstr "Suporte à Inglês (Reino Unido)" #: ../comps-epel7.xml.in.h:26 msgid "Bulgarian Support" msgstr "Suporte à Búlgaro" #: ../comps-epel7.xml.in.h:27 msgid "Myanmar (Burmese) Support" msgstr "Suporte à Myanmar (Birmanês)" #: ../comps-epel7.xml.in.h:28 msgid "Catalan Support" msgstr "Suporte à Catalão" #: ../comps-epel7.xml.in.h:29 msgid "Chhattisgarhi Support" msgstr "Suporte à Chhattisgarhi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:30 msgid "Chichewa Support" msgstr "Suporte à Chichewa" #: ../comps-epel7.xml.in.h:31 msgid "Chinese Support" msgstr "Suporte à Chinês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:32 msgid "CIFS file server" msgstr "Servidor de arquivos CIFS" #: ../comps-epel7.xml.in.h:33 msgid "Share files between Linux and Microsoft Windows systems." msgstr "Compartilhar arquivos entre os sistemas Linux e Microsoft Windows." #: ../comps-epel7.xml.in.h:36 msgid "Compatibility libraries" msgstr "Bibliotecas de compatibilidade" #: ../comps-epel7.xml.in.h:37 msgid "" "Compatibility libraries for applications built on previous versions of " "Enterprise Linux." msgstr "" "Bibliotecas de compatibilidade para aplicativos compilados em versões " "anteriores do Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:38 msgid "Console internet tools" msgstr "Ferramentas de internet modo texto" #: ../comps-epel7.xml.in.h:39 msgid "Console internet access tools, often used by administrators." msgstr "" "Ferramentas de acesso a internet em modo texto, frequentemente utilizado por " "administradores." #: ../comps-epel7.xml.in.h:40 msgid "Coptic Support" msgstr "Suporte à Copta" #: ../comps-epel7.xml.in.h:42 msgid "Smallest possible installation." msgstr "Menor instalação possível." #: ../comps-epel7.xml.in.h:43 msgid "Croatian Support" msgstr "Suporte à Croata" #: ../comps-epel7.xml.in.h:44 msgid "Czech Support" msgstr "Suporte à Checo" #: ../comps-epel7.xml.in.h:45 msgid "Danish Support" msgstr "Suporte à Dinamarquês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:46 msgid "Debugging Tools" msgstr "Ferramentas de Depuração" #: ../comps-epel7.xml.in.h:47 msgid "" "Tools for debugging misbehaving applications and diagnosing performance " "problems." msgstr "" "Ferramentas para debugar aplicações com problemas e diagnosticar problemas " "de performance." #: ../comps-epel7.xml.in.h:48 msgid "Desktop Debugging and Performance Tools" msgstr "Debug de desktop e ferramentas de performance" #: ../comps-epel7.xml.in.h:49 msgid "GUI tools for debugging applications and performance." msgstr "Ferramentas gráficas para debugar aplicações e performance." #: ../comps-epel7.xml.in.h:50 msgid "Desktop Platform" msgstr "Plataforma Desktop" #: ../comps-epel7.xml.in.h:51 msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Desktop Platform." msgstr "Bibliotecas suportadas para a plataforma Enterprise Linux Desktop." #: ../comps-epel7.xml.in.h:52 msgid "Desktop Platform Development" msgstr "Plataforma de desenvolvimento Desktop." #: ../comps-epel7.xml.in.h:53 msgid "" "Development headers and libraries for developing applications to run on the " "Enterprise Linux Desktop Platform." msgstr "" "Headers e bibliotecas para desenvolvimento de aplicações que serão " "executadas na plataforma Enterprise Linux Desktop." #: ../comps-epel7.xml.in.h:54 msgid "Development tools" msgstr "Ferramentas de desenvolvimento" #: ../comps-epel7.xml.in.h:55 msgid "A basic development environment." msgstr "Um ambiente de desenvolvimento básico." #: ../comps-epel7.xml.in.h:57 msgid "Tools for connecting via PPP or ISDN." msgstr "Ferramentas para se conectar via PPP ou ISDN." #: ../comps-epel7.xml.in.h:58 msgid "Directory Client" msgstr "Cliente de diretórios" #: ../comps-epel7.xml.in.h:59 msgid "Clients for integration into a network managed by a directory service." msgstr "" "Clientes para integração em uma rede gerenciada por um servidor de " "diretórios." #: ../comps-epel7.xml.in.h:62 msgid "Dutch Support" msgstr "Suporte à Holandês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:63 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #: ../comps-epel7.xml.in.h:64 msgid "Eclipse-based Integrated Development Environment." msgstr "Ambiente de desenvolvimento integrado baseado no Eclipse." #: ../comps-epel7.xml.in.h:66 msgid "Educational software for learning." msgstr "Software educacional para aprender." #: ../comps-epel7.xml.in.h:68 msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers." msgstr "Ferramentas de design e simulação para engenheiros de hardware." #: ../comps-epel7.xml.in.h:69 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: ../comps-epel7.xml.in.h:70 msgid "The GNU Emacs extensible, customizable, text editor." msgstr "O GNU Emacs extensível, customizável, editor de textos." #: ../comps-epel7.xml.in.h:71 msgid "Esperanto Support" msgstr "Suporte à Esperanto" #: ../comps-epel7.xml.in.h:72 msgid "Estonian Support" msgstr "Suporte à Estoniano" #: ../comps-epel7.xml.in.h:73 msgid "Ethiopic Support" msgstr "Suporte à Etíope" #: ../comps-epel7.xml.in.h:74 msgid "Faroese Support" msgstr "Suporte à Faroês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:76 ../comps-epel8.xml.in.h:2 msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager." msgstr "Ferramentas e utilitários necessários para um Empacotador do Fedora." #: ../comps-epel7.xml.in.h:77 msgid "Fijian Support" msgstr "Suporte à Fijiano" #: ../comps-epel7.xml.in.h:78 msgid "Filipino Support" msgstr "Suporte à Filipino" #: ../comps-epel7.xml.in.h:79 msgid "Finnish Support" msgstr "Suporte à Finlandês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:81 msgid "Fonts for rendering text in a variety of languages and scripts." msgstr "Fontes para renderizar textos em uma variedade de línguas e scripts." #: ../comps-epel7.xml.in.h:82 msgid "French Support" msgstr "Suporte à Francês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:83 msgid "Frisian Support" msgstr "Suporte à Frísio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:84 msgid "Friulian Support" msgstr "Suporte à Friulano" #: ../comps-epel7.xml.in.h:85 msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../comps-epel7.xml.in.h:86 msgid "Allows the system to act as an FTP server." msgstr "Permite que o sistema atue como um servidor FTP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:87 msgid "Gaelic Support" msgstr "Suporte à Gaélico" #: ../comps-epel7.xml.in.h:88 msgid "Galician Support" msgstr "Suporte à Galego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:89 msgid "General Purpose Desktop" msgstr "Desktop de propósito geral" #: ../comps-epel7.xml.in.h:90 msgid "A general purpose desktop." msgstr "Um desktop de propósito geral." #: ../comps-epel7.xml.in.h:91 msgid "Georgian Support" msgstr "Suporte à Georgiano" #: ../comps-epel7.xml.in.h:92 msgid "German Support" msgstr "Suporte à Alemão" #: ../comps-epel7.xml.in.h:93 msgid "Graphical Administration Tools" msgstr "Ferramentas Gráficas de Administração" #: ../comps-epel7.xml.in.h:94 msgid "" "Graphical system administration tools for managing many aspects of a system." msgstr "" "Ferramentas gráficas de administração do sistema para gerenciar diversos " "aspectos de um sistema." #: ../comps-epel7.xml.in.h:95 msgid "Graphics Creation Tools" msgstr "Ferramentas de Criação Gráfica" #: ../comps-epel7.xml.in.h:96 msgid "Software for creation and manipulation of still images." msgstr "Software para criação e manipulação de imagens estáticas." #: ../comps-epel7.xml.in.h:97 msgid "Greek Support" msgstr "Suporte à Grego" #: ../comps-epel7.xml.in.h:98 msgid "Gujarati Support" msgstr "Suporte à Gujarati" #: ../comps-epel7.xml.in.h:99 msgid "Hardware monitoring utilities" msgstr "Utilitários de monitoramento de hardware" #: ../comps-epel7.xml.in.h:100 msgid "A set of tools to monitor server hardware" msgstr "Um conjunto de ferramentas para monitorar o hardware do servidor" #: ../comps-epel7.xml.in.h:103 msgid "Hebrew Support" msgstr "Suporte à Hebraico" #: ../comps-epel7.xml.in.h:104 msgid "Hiligaynon Support" msgstr "Suporte à Hiligaynon" #: ../comps-epel7.xml.in.h:105 msgid "Hindi Support" msgstr "Suporte à Hindi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:106 msgid "Hungarian Support" msgstr "Suporte à Húngaro" #: ../comps-epel7.xml.in.h:107 msgid "Icelandic Support" msgstr "Suporte à Islandês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:108 msgid "Indonesian Support" msgstr "Suporte à Indonésio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:109 msgid "Infiniband Support" msgstr "Suporte à Infiniband" #: ../comps-epel7.xml.in.h:110 msgid "" "Software designed for supporting clustering and grid connectivity using RDMA-" "based InfiniBand and iWARP fabrics." msgstr "" "Software desenvolvido para suportar conectividade de cluster e grid usando " "Infiniband baseada em RDMA e fabricas iWARP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:112 msgid "Software for the input of international text." msgstr "Software para manipulação de texto internacional." #: ../comps-epel7.xml.in.h:113 msgid "Interlingua Support" msgstr "Suporte à Interlíngua" #: ../comps-epel7.xml.in.h:114 msgid "Internet Applications" msgstr "Aplicativos de Internet" #: ../comps-epel7.xml.in.h:115 msgid "Email, chat, and video conferencing software." msgstr "Softwares de conferência via e-mail, chat e vídeo." #: ../comps-epel7.xml.in.h:116 msgid "Internet Browser" msgstr "Navegador de Internet" #: ../comps-epel7.xml.in.h:117 msgid "Firefox web browser" msgstr "Navegador de Internet Firefox" #: ../comps-epel7.xml.in.h:118 msgid "Inuktitut Support" msgstr "Suporte à Inuktitut" #: ../comps-epel7.xml.in.h:119 msgid "Irish Support" msgstr "Suporte à Irlandês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:120 msgid "Italian Support" msgstr "Suporte à Italiano" #: ../comps-epel7.xml.in.h:121 msgid "Japanese Support" msgstr "Suporte à Japonês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:122 msgid "Java Platform" msgstr "Plataforma Java" #: ../comps-epel7.xml.in.h:123 msgid "Java support for the Enterprise Linux Server and Desktop Platforms." msgstr "Suporte ao Java para as plataformas Enterprise Linux Server e Desktop." #: ../comps-epel7.xml.in.h:124 msgid "Kannada Support" msgstr "Suporte à Kannada" #: ../comps-epel7.xml.in.h:125 msgid "Kashmiri Support" msgstr "Suporte à Caxemire" #: ../comps-epel7.xml.in.h:126 msgid "Kashubian Support" msgstr "Suporte à Kashubian" #: ../comps-epel7.xml.in.h:127 msgid "Kazakh Support" msgstr "Suporte à Cazaque" #: ../comps-epel7.xml.in.h:129 msgid "A KDE desktop." msgstr "Um Desktop KDE." #: ../comps-epel7.xml.in.h:130 msgid "Khmer Support" msgstr "Suporte à Khmer" #: ../comps-epel7.xml.in.h:131 msgid "Kinyarwanda Support" msgstr "Suporte à Kinyarwanda" #: ../comps-epel7.xml.in.h:132 msgid "Konkani Support" msgstr "Suporte à Konkani" #: ../comps-epel7.xml.in.h:133 msgid "Korean Support" msgstr "Suporte à Coreano" #: ../comps-epel7.xml.in.h:134 msgid "Kurdish Support" msgstr "Suporte à Curdo" #: ../comps-epel7.xml.in.h:135 msgid "Lao Support" msgstr "Suporte à Laosiano" #: ../comps-epel7.xml.in.h:136 msgid "Large Systems Performance" msgstr "Performance de sistemas grandes" #: ../comps-epel7.xml.in.h:137 msgid "Performance support tools for large systems" msgstr "Ferramentas de suporte a performance para sistemas grandes" #: ../comps-epel7.xml.in.h:138 msgid "Latin Support" msgstr "Suporte à Latim" #: ../comps-epel7.xml.in.h:139 msgid "Latvian Support" msgstr "Suporte à Letão" #: ../comps-epel7.xml.in.h:140 msgid "Legacy UNIX compatibility" msgstr "Compatibilidade com UNIX de legado" #: ../comps-epel7.xml.in.h:141 msgid "" "Compatibility programs for migration from or working with legacy UNIX " "environments." msgstr "" "Programas de compatibilidade para efetuar migração ou funcionar com " "ambientes UNIX de legado." #: ../comps-epel7.xml.in.h:142 msgid "Legacy X Window System compatibility" msgstr "Compatibilidade com X Window System de legado" #: ../comps-epel7.xml.in.h:143 msgid "" "Compatibility programs for migration from or working with legacy X Window " "System environments." msgstr "" "Programas de compatibilidade para efetuar migração ou funcionar com " "ambientes X Window System de legado." #: ../comps-epel7.xml.in.h:144 msgid "Basic legacy X Window System compatibility" msgstr "Compatibilidade com o Basic legacy X Window System" #: ../comps-epel7.xml.in.h:145 msgid "" "Minimal set of compatibility programs for migration from or working with " "legacy X Window System environments." msgstr "" "Conjunto minimo de programas de compatibilidade para efetuar migração ou " "funcionar em ambientes com X Window System de legado." #: ../comps-epel7.xml.in.h:146 msgid "Lithuanian Support" msgstr "Suporte à Lituano" #: ../comps-epel7.xml.in.h:147 msgid "Low Saxon Support" msgstr "Suporte à Baixo Saxão" #: ../comps-epel7.xml.in.h:148 msgid "Luxembourgish Support" msgstr "Suporte à Luxemburguês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:151 msgid "Macedonian Support" msgstr "Suporte à Macedônio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:152 msgid "E-mail server" msgstr "Servidor de e-mail" #: ../comps-epel7.xml.in.h:153 msgid "Allows the system to act as a SMTP and/or IMAP e-mail server." msgstr "" "Permite que sistema se comporte como um servidor de e-mail SMTP e/ou IMAP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:154 msgid "Mainframe Access" msgstr "Acesso a mainframe" #: ../comps-epel7.xml.in.h:155 msgid "Tools for accessing mainframe computing resources." msgstr "Ferramentas para acessar recursos de computação de mainframe." #: ../comps-epel7.xml.in.h:156 msgid "Maithili Support" msgstr "Suporte à Maithili" #: ../comps-epel7.xml.in.h:157 msgid "Malagasy Support" msgstr "Suporte à Malagasy" #: ../comps-epel7.xml.in.h:158 msgid "Malay Support" msgstr "Suporte à Malaio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:159 msgid "Malayalam Support" msgstr "Suporte à Malayalam" #: ../comps-epel7.xml.in.h:160 msgid "Maltese Support" msgstr "Suporte à Maltês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:161 msgid "Manx Support" msgstr "Suporte à Manx" #: ../comps-epel7.xml.in.h:162 msgid "Maori Support" msgstr "Suporte à Maori" #: ../comps-epel7.xml.in.h:163 msgid "Marathi Support" msgstr "Suporte à Marati" #: ../comps-epel7.xml.in.h:168 msgid "Mongolian Support" msgstr "Suporte à Mongol" #: ../comps-epel7.xml.in.h:169 msgid "MySQL Database server" msgstr "Servidor Banco de Dados MySQL" #: ../comps-epel7.xml.in.h:170 msgid "The MySQL SQL database server, and associated packages." msgstr "O servidor de base de dados MySQL e os pacotes associados." #: ../comps-epel7.xml.in.h:171 msgid "MySQL Database client" msgstr "Cliente de base de dados MySQL" #: ../comps-epel7.xml.in.h:172 msgid "The MySQL SQL database client, and associated packages." msgstr "O cliente de base de dados MySQL e os pacotes associados." #: ../comps-epel7.xml.in.h:173 msgid "Nepali Support" msgstr "Suporte à Nepalês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:174 msgid "Network file system client" msgstr "Cliente de sistema de arquivos de rede" #: ../comps-epel7.xml.in.h:175 msgid "Enables the system to attach to network storage." msgstr "Habilita o sistema a se conectar a um armazenamento de rede." #: ../comps-epel7.xml.in.h:176 msgid "Network Infrastructure Server" msgstr "Servidor de infraestrutura de rede" #: ../comps-epel7.xml.in.h:177 msgid "Servers for core network protocols and services, such as DHCP or DNS." msgstr "" "Servidores para protocolos e serviços de rede principais, como DHCP ou DNS." #: ../comps-epel7.xml.in.h:178 msgid "Networking Tools" msgstr "Ferramentas de Rede" #: ../comps-epel7.xml.in.h:179 msgid "Tools for configuring and analyzing computer networks." msgstr "Ferramentas para configuração e análise de redes de computadores." #: ../comps-epel7.xml.in.h:180 msgid "NFS file server" msgstr "Servidor de arquivos NFS" #: ../comps-epel7.xml.in.h:181 msgid "NFS file server." msgstr "Servidor de arquivos NFS." #: ../comps-epel7.xml.in.h:182 msgid "Northern Sotho Support" msgstr "Suporte à Sotho do Norte" #: ../comps-epel7.xml.in.h:183 msgid "Norwegian Support" msgstr "Suporte à Norueguês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:184 msgid "Occitan Support" msgstr "Suporte à Occitan" #: ../comps-epel7.xml.in.h:185 msgid "Office Suite and Productivity" msgstr "Suíte de Escritório e Produtividade" #: ../comps-epel7.xml.in.h:186 msgid "A full-purpose office suite, and other productivity tools." msgstr "" "Uma suite de escritório de propósito geral e outras ferramentas de " "produtividade." #: ../comps-epel7.xml.in.h:187 msgid "Oriya Support" msgstr "Suporte à Oriya" #: ../comps-epel7.xml.in.h:188 msgid "Performance Tools" msgstr "Ferramentas de desempenho" #: ../comps-epel7.xml.in.h:189 msgid "Tools for diagnosing system and application-level performance problems." msgstr "" "Ferramentas para diagnosticar sistemas e problemas de performance em nível " "de aplicação." #: ../comps-epel7.xml.in.h:190 msgid "Perl Support" msgstr "Suporte ao Perl" #: ../comps-epel7.xml.in.h:191 msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality." msgstr "Interfaces Perl para bibliotecas e funcionalidades comuns." #: ../comps-epel7.xml.in.h:192 msgid "Persian Support" msgstr "Suporte à Persa" #: ../comps-epel7.xml.in.h:193 msgid "PHP Support" msgstr "Suporte ao PHP" #: ../comps-epel7.xml.in.h:194 msgid "PHP web application framework." msgstr "Framework para aplicativos web PHP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:195 msgid "Polish Support" msgstr "Suporte à Polonês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:196 msgid "Portuguese Support" msgstr "Suporte à Português" #: ../comps-epel7.xml.in.h:197 msgid "PostgreSQL Database server" msgstr "Servidor de base de dados PostgreSQL" #: ../comps-epel7.xml.in.h:198 msgid "The PostgreSQL SQL database server, and associated packages." msgstr "O servidor de base de dados PostgreSQL e os pacotes associados." #: ../comps-epel7.xml.in.h:199 msgid "PostgreSQL Database client" msgstr "Cliente de base de dados PostgreSQL" #: ../comps-epel7.xml.in.h:200 msgid "The PostgreSQL SQL database client, and associated packages." msgstr "O cliente de base de dados PostgreSQL e os pacotes associados." #: ../comps-epel7.xml.in.h:201 msgid "Printing client" msgstr "Cliente de impressão" #: ../comps-epel7.xml.in.h:202 msgid "Tools for printing to a local printer or a remote print server." msgstr "" "Ferramentas para imprimir usando uma impressora local ou um servidor de " "impressão remota." #: ../comps-epel7.xml.in.h:203 msgid "Print Server" msgstr "Servidor de Impressão" #: ../comps-epel7.xml.in.h:204 msgid "Allows the system to act as a print server." msgstr "Permite que o sistema atue como um servidor de impressão." #: ../comps-epel7.xml.in.h:205 msgid "Punjabi Support" msgstr "Suporte à Punjabi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:206 msgid "Remote Desktop Clients" msgstr "Clientes de desktop remoto" #: ../comps-epel7.xml.in.h:207 msgid "Romanian Support" msgstr "Suporte à Romeno" #: ../comps-epel7.xml.in.h:208 msgid "Russian Support" msgstr "Suporte à Russo" #: ../comps-epel7.xml.in.h:209 msgid "Sanskrit Support" msgstr "Suporte à Sânscrito" #: ../comps-epel7.xml.in.h:210 msgid "Sardinian Support" msgstr "Suporte à Sardenho" #: ../comps-epel7.xml.in.h:211 msgid "Scientific support" msgstr "Suporte científico" #: ../comps-epel7.xml.in.h:212 msgid "" "Tools for mathematical and scientific computations, and parallel computing." msgstr "" "Ferramentas para computações matemáticas, científicas e paralelas (parallel " "computing)." #: ../comps-epel7.xml.in.h:213 msgid "Security Tools" msgstr "Ferramentas de Segurança" #: ../comps-epel7.xml.in.h:214 msgid "Security tools for integrity and trust verification." msgstr "Ferramentas de segurança para verificação de integridade e confiança." #: ../comps-epel7.xml.in.h:215 msgid "Serbian Support" msgstr "Suporte à Sérvio" #: ../comps-epel7.xml.in.h:216 msgid "Server Platform" msgstr "Plataforma de Servidor" #: ../comps-epel7.xml.in.h:217 msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Server Platform." msgstr "Bibliotecas suportadas para a plataforma Enterprise Linux Servidor." #: ../comps-epel7.xml.in.h:218 msgid "Server Platform Development" msgstr "Plataforma de desenvolvimento de Servidor" #: ../comps-epel7.xml.in.h:219 msgid "" "Development headers and libraries for developing applications to run on the " "Enterprise Linux Server Platform." msgstr "" "Headers e bibliotecas para desenvolvimento de aplicações que serão " "executadas na plataforma Enterprise Linux Server." #: ../comps-epel7.xml.in.h:220 msgid "Server Policy" msgstr "Política do servidor" #: ../comps-epel7.xml.in.h:221 msgid "Policy packages for the Server variant." msgstr "Pacotes de política para variantes de servidor." #: ../comps-epel7.xml.in.h:222 msgid "Sindhi Support" msgstr "Suporte à Sindhi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:223 msgid "Sinhala Support" msgstr "Suporte à Sinhala" #: ../comps-epel7.xml.in.h:224 msgid "Slovak Support" msgstr "Suporte à Eslovaco" #: ../comps-epel7.xml.in.h:225 msgid "Slovenian Support" msgstr "Suporte à Esloveno" #: ../comps-epel7.xml.in.h:226 msgid "Smart card support" msgstr "Suporte à Smart card" #: ../comps-epel7.xml.in.h:227 msgid "Support for using smart card authentication." msgstr "Suporte ao uso de autenticação com smart cartd." #: ../comps-epel7.xml.in.h:228 msgid "Southern Ndebele Support" msgstr "Suporte à Ndebele do Sul" #: ../comps-epel7.xml.in.h:229 msgid "Southern Sotho Support" msgstr "Suporte à Sotho do Sul" #: ../comps-epel7.xml.in.h:230 msgid "Spanish Support" msgstr "Suporte à Espanhol" #: ../comps-epel7.xml.in.h:231 msgid "FCoE Storage Client" msgstr "Cliente de armazenamento FCoE" #: ../comps-epel7.xml.in.h:232 msgid "Fiber Channel over Ethernet support" msgstr "Canal de fibra sobre suporte a Ethernet" #: ../comps-epel7.xml.in.h:233 msgid "iSCSI Storage Client" msgstr "Cliente de armazenamento iSCSI" #: ../comps-epel7.xml.in.h:234 msgid "iSCSI client support" msgstr "Suporte ao cliente iSCSI" #: ../comps-epel7.xml.in.h:235 msgid "Storage Availability Tools" msgstr "Ferramentas de disponibilidade de armazenamento" #: ../comps-epel7.xml.in.h:236 msgid "A set of tools to manage SAN path availability" msgstr "" "Um conjunto de ferramentas para gerenciar a disponibilidade de SAN path" #: ../comps-epel7.xml.in.h:237 msgid "Network Storage Server" msgstr "Servidor de Armazenamento em Rede" #: ../comps-epel7.xml.in.h:238 msgid "iSCSI, iSER, and iSNS network storage server." msgstr "Servidor de armazenamento de rede iSCSI, iSER e iSNS." #: ../comps-epel7.xml.in.h:239 msgid "Swahili Support" msgstr "Suporte à Suaíli" #: ../comps-epel7.xml.in.h:240 msgid "Swati Support" msgstr "Suporte à Swati" #: ../comps-epel7.xml.in.h:241 msgid "Swedish Support" msgstr "Suporte à Sueco" #: ../comps-epel7.xml.in.h:242 msgid "System administration tools" msgstr "Ferramentas de administração do sistema" #: ../comps-epel7.xml.in.h:243 msgid "Utilities useful in system administration." msgstr "Utilitários úteis em administração do sistema." #: ../comps-epel7.xml.in.h:244 msgid "System Management" msgstr "Gerenciamento do sistema" #: ../comps-epel7.xml.in.h:245 msgid "Various low-level hardware management frameworks." msgstr "Vários frameworks de gerenciamento de hardware de baixo nível." #: ../comps-epel7.xml.in.h:246 msgid "Messaging Client Support" msgstr "Suporte a cliente de mensagens" #: ../comps-epel7.xml.in.h:247 msgid "AMQP messaging client for systems management." msgstr "Cliente de mensagens AMQP para o gerenciamento de sistemas." #: ../comps-epel7.xml.in.h:248 msgid "Messaging Server Support" msgstr "Suporte a servidor de mensagens" #: ../comps-epel7.xml.in.h:249 msgid "AMQP messaging broker for systems management." msgstr "Agente de menagens AMQP para o gerenciamento de sistemas." #: ../comps-epel7.xml.in.h:250 msgid "SNMP Support" msgstr "Suporte à SNMP" #: ../comps-epel7.xml.in.h:251 msgid "SNMP management agent." msgstr "Agente de gerenciamento SNMP." #: ../comps-epel7.xml.in.h:252 msgid "Web-Based Enterprise Management" msgstr "Gerenciamento enterprise baseado em web" #: ../comps-epel7.xml.in.h:253 msgid "WBEM interface for Enterprise Linux." msgstr "Interface WBEM para o Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:254 msgid "Tagalog Support" msgstr "Suporte à Tagalog" #: ../comps-epel7.xml.in.h:255 msgid "Tajik Support" msgstr "Suporte à Tajik" #: ../comps-epel7.xml.in.h:256 msgid "Tamil Support" msgstr "Suporte à Tamil" #: ../comps-epel7.xml.in.h:257 msgid "Technical Writing" msgstr "Escrita técnica" #: ../comps-epel7.xml.in.h:258 msgid "Tools for writing technical documentation." msgstr "Ferramentas para escrever documentação técnica." #: ../comps-epel7.xml.in.h:259 msgid "Telugu Support" msgstr "Suporte à Telugu" #: ../comps-epel7.xml.in.h:260 msgid "Tetum Support" msgstr "Suporte à Tétum" #: ../comps-epel7.xml.in.h:261 msgid "TeX support" msgstr "Suporte ao TeX" #: ../comps-epel7.xml.in.h:262 msgid "Support for the TeX document formatting system." msgstr "Suporte ao sistema de formatação de documentos TeX." #: ../comps-epel7.xml.in.h:263 msgid "Thai Support" msgstr "Suporte à Tailandês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:264 msgid "Tibetan Support" msgstr "Suporte à Tibetano" #: ../comps-epel7.xml.in.h:265 msgid "Tsonga Support" msgstr "Suporte à Tsonga" #: ../comps-epel7.xml.in.h:266 msgid "Tswana Support" msgstr "Suporte à Tswana" #: ../comps-epel7.xml.in.h:267 msgid "TurboGears application framework" msgstr "Framework de aplicações TurboGears" #: ../comps-epel7.xml.in.h:268 msgid "TurboGears web application framework." msgstr "Framework de aplicações web TurboGears." #: ../comps-epel7.xml.in.h:269 msgid "Turkish Support" msgstr "Suporte à Turco" #: ../comps-epel7.xml.in.h:270 msgid "Turkmen Support" msgstr "Suporte à Turcomeno" #: ../comps-epel7.xml.in.h:271 msgid "Ukrainian Support" msgstr "Suporte à Ucraniano" #: ../comps-epel7.xml.in.h:272 msgid "Upper Sorbian Support" msgstr "Suporte à Upper Sorbian" #: ../comps-epel7.xml.in.h:273 msgid "Urdu Support" msgstr "Suporte à Urdu" #: ../comps-epel7.xml.in.h:274 msgid "Uzbek Support" msgstr "Suporte à Uzbeque" #: ../comps-epel7.xml.in.h:275 msgid "Venda Support" msgstr "Suporte à Venda" #: ../comps-epel7.xml.in.h:276 msgid "Vietnamese Support" msgstr "Suporte à Vietnamita" #: ../comps-epel7.xml.in.h:278 msgid "Provides an environment for hosting virtualized guests." msgstr "Fornece um ambiente para hospedar convidados virtualizados." #: ../comps-epel7.xml.in.h:279 msgid "Virtualization Client" msgstr "Cliente de virtualização" #: ../comps-epel7.xml.in.h:280 msgid "Clients for installing and managing virtualization instances." msgstr "Clientes para instalar e gerenciar instâncias de virtualização." #: ../comps-epel7.xml.in.h:281 msgid "Virtualization Platform" msgstr "Plataforma de virtualização" #: ../comps-epel7.xml.in.h:282 msgid "" "Provides an interface for accessing and controlling virtualized guests and " "containers." msgstr "" "Fornece uma interface para acessar e controlar visitantes e containers " "virtualizados." #: ../comps-epel7.xml.in.h:283 msgid "Virtualization Tools" msgstr "Ferramentas de virtualização" #: ../comps-epel7.xml.in.h:284 msgid "Tools for offline virtual image management." msgstr "Ferramentas para gerenciamento de imagem virtual offline." #: ../comps-epel7.xml.in.h:285 msgid "Walloon Support" msgstr "Suporte à Walloon" #: ../comps-epel7.xml.in.h:287 msgid "" "Allows the system to act as a web server, and run Perl and Python web " "applications." msgstr "" "Permite que o sistema atue com um servidor de internet, e execute " "aplicativos web em Perl e Python." #: ../comps-epel7.xml.in.h:288 msgid "Web Servlet Engine" msgstr "Engine Web Servlet" #: ../comps-epel7.xml.in.h:289 msgid "Allows the system to host Java servlets." msgstr "Permite que o sistema hospede servlets Java." #: ../comps-epel7.xml.in.h:290 msgid "Welsh Support" msgstr "Suporte à Galês" #: ../comps-epel7.xml.in.h:291 msgid "Workstation Policy" msgstr "Politica da estação de trabalho" #: ../comps-epel7.xml.in.h:292 msgid "Policy packages for the Workstation variant." msgstr "Pacotes de política para variantes de estações de trabalho." #: ../comps-epel7.xml.in.h:293 msgid "X Window System" msgstr "X Window System" #: ../comps-epel7.xml.in.h:294 msgid "X Window System Support." msgstr "Suporte ao X Window System." #: ../comps-epel7.xml.in.h:297 msgid "Xhosa Support" msgstr "Suporte à Xhosa" #: ../comps-epel7.xml.in.h:298 msgid "Zulu Support" msgstr "Suporte à Zulu" #: ../comps-epel7.xml.in.h:301 msgid "Desktops" msgstr "Desktops" #: ../comps-epel7.xml.in.h:302 msgid "Desktops and thin clients." msgstr "Desktops e thin clients." #: ../comps-epel7.xml.in.h:304 msgid "End-user applications." msgstr "Aplicativos para usuários finais." #: ../comps-epel7.xml.in.h:306 msgid "Development tools and libraries." msgstr "Ferramentas e bibliotecas de desenvolvimento." #~ msgid "Bodo Support" #~ msgstr "Suporte a Bodo" #~ msgid "" #~ "These packages are targeted towards professional designers related to " #~ "graphics, web and animation." #~ msgstr "" #~ "Estes pacotes são direcionados para designers profissionais relacionadas " #~ "com gráficos, web e animações" #~ msgid "Dogri Support" #~ msgstr "Suporte a Dogri" #~ msgid "Lepcha Support" #~ msgstr "Suporte a Lepcha" #~ msgid "Manipuri Support" #~ msgstr "Suporte a Manipuri" #~ msgid "Odia Support" #~ msgstr "Suporte Odia" #~ msgid "Basic Python web application support." #~ msgstr "Suporte básico para aplicativos web Python." #~ msgid "Santali Support" #~ msgstr "Suporte a Santali" #~ msgid "" #~ "This group is a limited collection of tools for various hardware specific " #~ "utilities." #~ msgstr "" #~ "Este grupo é uma coleção limitada de ferramentas para vários utilitários " #~ "de hardwares específicos." #~ msgid "Simplified Chinese Support" #~ msgstr "Suporte ao Chinês Simplificado" #~ msgid "Traditional Chinese Support" #~ msgstr "Suporte à chinês tradicional" #~ msgid "These packages provide a virtualization environment." #~ msgstr "Estes pacotes oferecem um ambiente de virtualização." #~ msgid "Yiddish Support" #~ msgstr "Suporte à Yiddish" #~ msgid "Fedora Server" #~ msgstr "Fedora Server" #~ msgid "Ansible node" #~ msgstr "Nó Ansible" #~ msgid "" #~ "This group contains packages necessary for the system to be controlled by " #~ "Ansible." #~ msgstr "" #~ "Este grupo contém os pacotes necessários para o sistema ser controlado " #~ "pelo Ansible." #~ msgid "Critical Path (Hawaii)" #~ msgstr "Critical Path (Hawaii)" #~ msgid "" #~ "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the " #~ "Hawaii desktop" #~ msgstr "" #~ "Um conjunto de pacotes que fornecem as funcionalidades do Critical Path " #~ "para o ambiente de trabalho Hawaii" #~ msgid "Applications for the Hawaii Desktop" #~ msgstr "Aplicações para o ambiente de trabalho Hawaii" #~ msgid "A set of commonly used applications for the Hawaii Desktop" #~ msgstr "" #~ "Um conjunto das aplicações mais utilizadas para o ambiente de trabalho " #~ "Hawaii" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Hawaii" #~ msgid "" #~ "Hawaii is a fast, lightweight, intuitive and user friendly Wayland " #~ "desktop environment that adapts to desktop and mobile devices." #~ msgstr "" #~ "Hawaii é um ambiente de trabalho Wayland veloz, leve, intuitivo e " #~ "amigável ao usuário que se adapta ao desktop e dispositivos móveis." #~ msgid "Multimedia support for Hawaii" #~ msgstr "Suporte multimídia para o Hawaii" #~ msgid "Hawaii Office" #~ msgstr "Escritório Hawaii" #~ msgid "Office suite for Hawaii" #~ msgstr "Suíte de Escritório para o Hawaii" #~ msgid "LiveCD Tools" #~ msgstr "Ferramentas LiveCD" #~ msgid "Tools that need to be installed into a livecd for it to function" #~ msgstr "" #~ "Ferramentas que você precisar que sejam instaladas em um livecd para o " #~ "seu funcionamento" #~ msgid "Hawaii Desktop" #~ msgstr "Ambiente de trabalho Hawaii" #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Arabic environments." #~ msgstr "" #~ "Este grupo é uma coleção de ferramentas e recursos de ambientes árabes." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Armenian " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Este grupo é uma coleção de ferramentas e recursos de ambientes armênios." #~ msgid "" #~ "These tools allow you to create documentation in the DocBook format and " #~ "convert them to HTML, PDF, Postscript, and text." #~ msgstr "" #~ "Estas ferramentas permitem criar documentação no formato DocBook e " #~ "convertê-la para HTML, PDF, PostScript e texto." #~ msgid "" #~ "Install this group of packages to use the base graphical (X) user " #~ "interface." #~ msgstr "" #~ "Instale este grupo de pacotes para usar a interface gráfica base de " #~ "usuário (X)." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Czech environments." #~ msgstr "" #~ "Este grupo é uma coleção de ferramentas e recursos de ambientes checos." #~ msgid "" #~ "These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, " #~ "python, and debuggers." #~ msgstr "" #~ "Estas ferramentas incluem ferramentas básicas de desenvolvimento como " #~ "automake, gcc, perl, python e depuradores." #~ msgid "Dialup Networking Support" #~ msgstr "Suporte à rede dialup" #~ msgid "" #~ "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to " #~ "create and edit files. These include Emacs and Vi." #~ msgstr "" #~ "Algumas vezes chamados de editores de texto, estes programas permitem " #~ "criar e editar arquivos. Isto inclui o Emacs e o Vi." #~ msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers" #~ msgstr "Ferramentas de projeto e simulação para engenheiros de hardware" #~ msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager" #~ msgstr "Ferramentas e utilitários necessários para um Empacotador do Fedora" #~ msgid "GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "Ambiente de trabalho GNOME" #~ msgid "" #~ "GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, " #~ "desktop, system icons, and a graphical file manager." #~ msgstr "" #~ "O GNOME é uma poderosa interface gráfica que inclui um painel, uma área " #~ "de trabalho, ícones de sistema e um gerenciador de arquivos gráfico." #~ msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients." #~ msgstr "Este grupo inclui clientes gráficos de e-mail, Web e chat." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments." #~ msgstr "" #~ "Este grupo é uma coleção de ferramentas e recursos de ambientes hebraicos." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Japanese " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Este grupo é uma coleção de ferramentas e recursos de ambientes japoneses." #~ msgid "KDE (K Desktop Environment)" #~ msgstr "Ambiente de trabalho KDE" #~ msgid "" #~ "KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, " #~ "desktop, system icons, and a graphical file manager." #~ msgstr "" #~ "O KDE é uma poderosa interface gráfica que inclui um painel, uma área de " #~ "trabalho, ícones de sistema e um gerenciador de arquivos gráfico." #~ msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications." #~ msgstr "" #~ "Instale estes pacotes para desenvolver aplicações gráficas do KDE e em QT." #~ msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes" #~ msgstr "" #~ "Este grupo é uma coleção de servidores de redes para propósitos " #~ "específicos." #~ msgid "" #~ "This group includes text-based email, Web, and chat clients. These " #~ "applications do not require the X Window System." #~ msgstr "" #~ "Este grupo inclui clientes de e-mail em modo texto, de Web e de chat. " #~ "Estas aplicações não necessitam do X Window System." #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Desenvolvimento Web" #~ msgid "" #~ "These packages are helpful when developing web applications or web pages." #~ msgstr "" #~ "Estes pacotes são úteis no desenvolvimento de aplicações ou páginas web." #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "XEmacs" #~ msgid "The XEmacs text editor." #~ msgstr "O editor de texto XEmacs." #~ msgid "Desktop environments" #~ msgstr "Ambientes de trabalho" #~ msgid "Applications for a variety of tasks" #~ msgstr "Aplicações para uma variedade de tarefas"