# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dimitris Glezos , 2011 # Geert Warrink , 2009-2013, 2021. # Huib Kleinhout , 2003 # Peter van Egdom , 2003 # Geert Warrink , 2016. #zanata, 2021. # Kevin Fenzi , 2016. #zanata # Richard E. van der Luit , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:23-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-02 20:40+0000\n" "Last-Translator: Geert Warrink \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" #: ../comps-f32.xml.in.h:1 ../comps-f33.xml.in.h:1 ../comps-f34.xml.in.h:1 msgid "3D Printing" msgstr "3D-printen" #: ../comps-f32.xml.in.h:2 ../comps-f33.xml.in.h:2 ../comps-f34.xml.in.h:2 msgid "3D printing software" msgstr "3D-printsoftware" #: ../comps-f32.xml.in.h:3 ../comps-f33.xml.in.h:3 ../comps-f34.xml.in.h:3 msgid "Administration Tools" msgstr "Administratieve hulpmiddelen" #: ../comps-f32.xml.in.h:4 ../comps-f33.xml.in.h:4 ../comps-f34.xml.in.h:4 msgid "" "This group is a collection of graphical administration tools for the system, " "such as for managing user accounts and configuring system hardware." msgstr "" "Deze groep is een collectie van (grafische) administratieve hulpmiddelen " "voor het systeem om bijvoorbeeld gebruikeraccounts te kunnen beheren of " "systeemhardware te kunnen configureren." #: ../comps-f32.xml.in.h:5 ../comps-f33.xml.in.h:5 ../comps-f34.xml.in.h:5 msgid "Anaconda tools" msgstr "Anaconda-gereedschappen" #: ../comps-f32.xml.in.h:6 ../comps-f33.xml.in.h:6 ../comps-f34.xml.in.h:6 msgid "ARM Tools" msgstr "ARM gereedschappen" #: ../comps-f32.xml.in.h:7 ../comps-f33.xml.in.h:7 ../comps-f34.xml.in.h:7 msgid "Tools for working with arm systems" msgstr "Gereedschappen voor het werken met arm systemen" #: ../comps-f32.xml.in.h:8 ../comps-f33.xml.in.h:8 ../comps-f34.xml.in.h:8 msgid "x86 Baremetal Tools" msgstr "x86 Baremetal gereedschappen" #: ../comps-f32.xml.in.h:9 ../comps-f33.xml.in.h:9 ../comps-f34.xml.in.h:9 msgid "Tools for working with baremetal x86 systems" msgstr "Gereedschappen voor het werken met baremetal x86 systemen" #: ../comps-f32.xml.in.h:10 ../comps-f33.xml.in.h:10 ../comps-f34.xml.in.h:10 msgid "Audio Production" msgstr "Audioproductie" #: ../comps-f32.xml.in.h:11 ../comps-f33.xml.in.h:11 ../comps-f34.xml.in.h:11 msgid "Various tools for audio synthesis and music production." msgstr "Verschillende gereedschappen audiosynthese en muziekproductie." #: ../comps-f32.xml.in.h:12 ../comps-f33.xml.in.h:12 ../comps-f34.xml.in.h:12 msgid "Authoring and Publishing" msgstr "Schrijven en Publiceren" #: ../comps-f32.xml.in.h:13 ../comps-f33.xml.in.h:13 ../comps-f34.xml.in.h:13 msgid "" "These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert " "them into HTML, PDF, Postscript, and text." msgstr "" "Met deze hulpmiddelen kun je documenten aanmaken in het DocBook-formaat en " "deze omzetten naar HTML, PDF, Postscript en tekst." #: ../comps-f32.xml.in.h:14 ../comps-f33.xml.in.h:14 ../comps-f34.xml.in.h:14 msgid "base-x" msgstr "base-x" #: ../comps-f32.xml.in.h:15 ../comps-f33.xml.in.h:15 ../comps-f34.xml.in.h:15 msgid "Local X.org display server" msgstr "Lokale X.org-displayserver" #: ../comps-f32.xml.in.h:16 ../comps-f33.xml.in.h:16 ../comps-f34.xml.in.h:16 msgid "Basic Desktop" msgstr "Basisbureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:17 ../comps-f33.xml.in.h:17 ../comps-f34.xml.in.h:17 msgid "Basic X Window System with a choice of window manager." msgstr "Basis X Window Systeem met een aantal vensterbeheerders." #: ../comps-f32.xml.in.h:18 msgid "Books and Guides" msgstr "Boeken en gidsen" #: ../comps-f32.xml.in.h:19 msgid "Books and Guides for Fedora users and developers" msgstr "Boeken en gidsen voor Fedoragebruikers en ontwikkelaars" #: ../comps-f32.xml.in.h:20 ../comps-f33.xml.in.h:18 ../comps-f34.xml.in.h:18 #: ../comps-epel7.xml.in.h:25 msgid "Buildsystem building group" msgstr "Groep voor het bouwen van compileersystemen" #: ../comps-f32.xml.in.h:21 ../comps-f33.xml.in.h:19 ../comps-f34.xml.in.h:19 msgid "C Development Tools and Libraries" msgstr "C Ontwikkelgereedschappen en bibliotheken" #: ../comps-f32.xml.in.h:22 ../comps-f33.xml.in.h:20 ../comps-f34.xml.in.h:20 msgid "" "These tools include core development tools such as automake, gcc and " "debuggers." msgstr "" "Deze gereedschappen omvatten kernontwikkelgereedschappen zoals automake, gcc " "en debuggers." #: ../comps-f32.xml.in.h:23 ../comps-f33.xml.in.h:21 ../comps-f34.xml.in.h:21 #: ../comps-epel7.xml.in.h:34 msgid "Cinnamon" msgstr "Cinnamon" #: ../comps-f32.xml.in.h:24 ../comps-f33.xml.in.h:22 ../comps-f34.xml.in.h:22 #: ../comps-epel7.xml.in.h:35 msgid "" "Cinnamon provides a desktop with a traditional layout, advanced features, " "easy to use, powerful and flexible." msgstr "" "Cinnamon biedt een bureaublad met een traditionele indeling, geavanceerde " "functies, gemakkelijk te gebruiken, krachtig en flexibel." #: ../comps-f32.xml.in.h:25 ../comps-f33.xml.in.h:23 ../comps-f34.xml.in.h:23 msgid "Cloud Infrastructure" msgstr "Cloudinfrastructuur" #: ../comps-f32.xml.in.h:26 ../comps-f33.xml.in.h:24 ../comps-f34.xml.in.h:24 msgid "Infrastructure packages for cloud computing." msgstr "Infrastructuur pakketten voor cloudcomputers." #: ../comps-f32.xml.in.h:27 ../comps-f33.xml.in.h:25 ../comps-f34.xml.in.h:25 msgid "Cloud Management Tools" msgstr "Cloudbeheergereedschappen" #: ../comps-f32.xml.in.h:28 ../comps-f33.xml.in.h:26 ../comps-f34.xml.in.h:26 msgid "" "Software to manage servers and system images that run in \"cloud\" " "environments" msgstr "" "Software voor het beheren van servers en systeemimages die in \"cloud\"-" "omgevingen draaien" #: ../comps-f32.xml.in.h:29 ../comps-f33.xml.in.h:27 ../comps-f34.xml.in.h:27 msgid "Cloud Server Tools" msgstr "Cloudservergereedschappen" #: ../comps-f32.xml.in.h:30 ../comps-f33.xml.in.h:28 ../comps-f34.xml.in.h:28 msgid "" "Software for servers and system images that run in \"cloud\" environments" msgstr "" "Software voor servers en systeemimages die in \"cloud\"-omgevingen draaien" #: ../comps-f32.xml.in.h:31 ../comps-f33.xml.in.h:29 ../comps-f34.xml.in.h:29 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../comps-f32.xml.in.h:32 ../comps-f33.xml.in.h:30 ../comps-f34.xml.in.h:30 msgid "This package group adds Compiz and Emerald" msgstr "Deze pakketgroep voegt Compiz en Emerald toe" #: ../comps-f32.xml.in.h:33 ../comps-f33.xml.in.h:31 ../comps-f34.xml.in.h:31 msgid "Container Management" msgstr "Containerbeheer" #: ../comps-f32.xml.in.h:34 ../comps-f33.xml.in.h:32 ../comps-f34.xml.in.h:32 msgid "Tools for managing Linux containers" msgstr "Gereedschappen voor het beheren van Linuxcontainers" #: ../comps-f32.xml.in.h:35 ../comps-f33.xml.in.h:33 ../comps-f34.xml.in.h:33 #: ../comps-epel7.xml.in.h:41 msgid "Core" msgstr "Kern" #: ../comps-f32.xml.in.h:36 ../comps-f33.xml.in.h:34 ../comps-f34.xml.in.h:34 msgid "Smallest possible installation" msgstr "Kleinst mogelijke installatie" #: ../comps-f32.xml.in.h:37 ../comps-f33.xml.in.h:35 ../comps-f34.xml.in.h:35 msgid "Critical Path (Applications)" msgstr "Kritieke pad (toepassingen)" #: ../comps-f32.xml.in.h:38 ../comps-f33.xml.in.h:36 ../comps-f34.xml.in.h:36 msgid "A set of applications that are considered critical path" msgstr "Een aantal toepassingen die als kritiek pad beschouwd worden" #: ../comps-f32.xml.in.h:39 ../comps-f33.xml.in.h:37 ../comps-f34.xml.in.h:37 msgid "Critical Path (Base)" msgstr "Kritieke Pad (basis)" #: ../comps-f32.xml.in.h:40 ../comps-f33.xml.in.h:38 ../comps-f34.xml.in.h:38 msgid "" "A set of packages that provide the shared platform for Critical Path " "functionality on all Fedora spins" msgstr "" "Een aantal pakketten die het gedeelde platform voor Kritieke Pad " "functionaliteit aanbieden voor alle Fedora uitfraaien" #: ../comps-f32.xml.in.h:41 ../comps-f33.xml.in.h:39 ../comps-f34.xml.in.h:39 msgid "Critical Path (Deepin desktop)" msgstr "Kritieke pad (Deepin bureaublad)" #: ../comps-f32.xml.in.h:42 ../comps-f33.xml.in.h:40 ../comps-f34.xml.in.h:40 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the " "Deepin desktop" msgstr "" "Een aantal pakketten die de Kritieke Pad functionaliteit aanbieden voor het " "Deepin bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:43 ../comps-f33.xml.in.h:41 ../comps-f34.xml.in.h:41 msgid "Critical Path (GNOME)" msgstr "Kritieke Pad (GNOME)" #: ../comps-f32.xml.in.h:44 ../comps-f33.xml.in.h:42 ../comps-f34.xml.in.h:42 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the GNOME " "desktop" msgstr "" "Een aantal pakketten die de Kritieke Pad functionaliteit aanbieden voor het " "GNOME bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:45 ../comps-f33.xml.in.h:43 ../comps-f34.xml.in.h:43 #: ../comps-epel8.xml.in.h:3 msgid "Critical Path (KDE)" msgstr "Kritieke pad (KDE)" #: ../comps-f32.xml.in.h:46 ../comps-f33.xml.in.h:44 ../comps-f34.xml.in.h:44 #: ../comps-epel8.xml.in.h:4 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the KDE " "desktop" msgstr "" "Een aantal pakketten die de kritieke pad functionaliteit aanbieden voor het " "KDE bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:47 ../comps-f33.xml.in.h:45 ../comps-f34.xml.in.h:45 msgid "Critical Path (LXDE)" msgstr "Kritieke pad (LXDE)" #: ../comps-f32.xml.in.h:48 ../comps-f33.xml.in.h:46 ../comps-f34.xml.in.h:46 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXDE " "desktop" msgstr "" "Een aantal pakketten die de kritieke pad functionaliteit aanbieden voor het " "LXDE bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:49 ../comps-f33.xml.in.h:47 ../comps-f34.xml.in.h:47 msgid "Critical Path (LXQt)" msgstr "Kritieke pad (LXQt)" #: ../comps-f32.xml.in.h:50 ../comps-f33.xml.in.h:48 ../comps-f34.xml.in.h:48 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXQt " "desktop" msgstr "" "Een aantal pakketten die de kritieke pad functionaliteit aanbieden voor het " "LXQt bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:51 ../comps-f33.xml.in.h:49 ../comps-f34.xml.in.h:49 msgid "Critical Path (Xfce)" msgstr "Kritieke pad (Xfce)" #: ../comps-f32.xml.in.h:52 ../comps-f33.xml.in.h:50 ../comps-f34.xml.in.h:50 msgid "" "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the Xfce " "desktop" msgstr "" "Een aantal pakketten die de kritieke pad functionaliteit aanbieden voor het " "Xfce bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:53 ../comps-f33.xml.in.h:51 ../comps-f34.xml.in.h:51 msgid "D Development Tools and Libraries" msgstr "D Ontwikkelgereedschappen en bibliotheken" #: ../comps-f32.xml.in.h:54 ../comps-f33.xml.in.h:52 ../comps-f34.xml.in.h:52 msgid "" "These include development tools and libraries such as ldc, and geany-tag." msgstr "" "Deze gereedschappen omvatten ontwikkelgereedschappen zoals ldc en geany-tag." #: ../comps-f32.xml.in.h:55 ../comps-f33.xml.in.h:53 ../comps-f34.xml.in.h:53 msgid "Deepin Desktop Environment" msgstr "Deepin bureaubladomgeving" #: ../comps-f32.xml.in.h:56 ../comps-f33.xml.in.h:54 ../comps-f34.xml.in.h:54 msgid "" "Deepin Desktop is a desktop environment aims at being elegant and easy to " "use." msgstr "" "Deepin bureaublad is een bureaubladomgeving die ernaar streeft elegant en " "gebruiksvriendelijk te zijn." #: ../comps-f32.xml.in.h:57 ../comps-f33.xml.in.h:55 ../comps-f34.xml.in.h:55 msgid "Deepin Desktop Applications" msgstr "Deepin bureaubladtoepassingen" #: ../comps-f32.xml.in.h:58 ../comps-f33.xml.in.h:56 ../comps-f34.xml.in.h:56 msgid "Media packages for Deepin Desktop" msgstr "Media pakketten voor Deepin bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:59 ../comps-f33.xml.in.h:57 ../comps-f34.xml.in.h:57 msgid "Deepin Desktop Office" msgstr "Deepin bureaublad kantoor" #: ../comps-f32.xml.in.h:60 ../comps-f33.xml.in.h:58 ../comps-f34.xml.in.h:58 msgid "Office suite for Deepin Desktop" msgstr "Kantoorsuite voor Deepin bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:61 ../comps-f33.xml.in.h:59 ../comps-f34.xml.in.h:59 msgid "Design Suite" msgstr "Ontwerpsuite" #: ../comps-f32.xml.in.h:62 ../comps-f33.xml.in.h:60 ../comps-f34.xml.in.h:60 msgid "" "These packages are targeted towards professional designers, and are related " "to graphics, web and animation." msgstr "" "Deze pakketten richten zich op professionele ontwerpers gerelateerd aan " "afbeeldingen, web en animaties." #: ../comps-f32.xml.in.h:63 ../comps-f33.xml.in.h:61 ../comps-f34.xml.in.h:61 msgid "Development Libraries" msgstr "Ontwikkeling bibliotheken" #: ../comps-f32.xml.in.h:64 ../comps-f33.xml.in.h:62 ../comps-f34.xml.in.h:62 msgid "" "The packages in this group are core libraries needed to develop applications." msgstr "" "De pakketten in deze groep bestaan uit basisbibliotheken die nodig zijn voor " "het ontwikkelen van toepassingen." #: ../comps-f32.xml.in.h:65 ../comps-f33.xml.in.h:63 ../comps-f34.xml.in.h:63 msgid "Development Tools" msgstr "Ontwikkelhulpmiddelen" #: ../comps-f32.xml.in.h:66 ../comps-f33.xml.in.h:64 ../comps-f34.xml.in.h:64 msgid "These tools include general development tools such as git and CVS." msgstr "Deze gereedschappen omvatten ontwikkelgereedschappen zoals git en cvs." #: ../comps-f32.xml.in.h:67 ../comps-f33.xml.in.h:65 ../comps-f34.xml.in.h:65 #: ../comps-epel7.xml.in.h:56 msgid "Dial-up Networking Support" msgstr "Inbelnetwerkondersteuning" #: ../comps-f32.xml.in.h:68 ../comps-f33.xml.in.h:66 ../comps-f34.xml.in.h:66 #: ../comps-epel7.xml.in.h:60 msgid "Directory Server" msgstr "Directoryserver" #: ../comps-f32.xml.in.h:69 ../comps-f33.xml.in.h:67 ../comps-f34.xml.in.h:67 #: ../comps-epel7.xml.in.h:61 msgid "Machine and user identity servers." msgstr "Machine- en gebruiker-identiteitservers." #: ../comps-f32.xml.in.h:70 ../comps-f33.xml.in.h:68 ../comps-f34.xml.in.h:68 msgid "DNS Name Server" msgstr "DNS-naamserver" #: ../comps-f32.xml.in.h:71 ../comps-f33.xml.in.h:69 ../comps-f34.xml.in.h:69 msgid "" "This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system." msgstr "" "Met deze pakket groep kun je een DNS-naamserver (BIND) op het systeem " "draaien." #: ../comps-f32.xml.in.h:72 ../comps-f33.xml.in.h:70 ../comps-f34.xml.in.h:70 msgid "Dogtag Certificate System" msgstr "Identificeercertificaatsysteem" #: ../comps-f32.xml.in.h:73 ../comps-f33.xml.in.h:71 ../comps-f34.xml.in.h:71 msgid "Enterprise-class open source Certificate Authority" msgstr "Zakelijk open bron certificaat systeem" #: ../comps-f32.xml.in.h:74 ../comps-f33.xml.in.h:72 ../comps-f34.xml.in.h:72 msgid "Domain Membership" msgstr "Domeinlidmaatschap" #: ../comps-f32.xml.in.h:75 ../comps-f33.xml.in.h:73 ../comps-f34.xml.in.h:73 msgid "Support for joining a FreeIPA or Active Directory Domain" msgstr "" "Ondersteuning voor toetreden tot een FreeIPA of Active Directory domein" #: ../comps-f32.xml.in.h:76 ../comps-f33.xml.in.h:74 ../comps-f34.xml.in.h:74 msgid "Fedora Eclipse" msgstr "Fedora Eclipse" #: ../comps-f32.xml.in.h:77 ../comps-f33.xml.in.h:75 ../comps-f34.xml.in.h:75 msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse." msgstr "Geïntegreerde ontwikkelomgevingen gebaseerd op Eclipse." #: ../comps-f32.xml.in.h:78 ../comps-f33.xml.in.h:76 ../comps-f34.xml.in.h:76 msgid "Editors" msgstr "Editors" #: ../comps-f32.xml.in.h:79 ../comps-f33.xml.in.h:77 ../comps-f34.xml.in.h:77 msgid "" "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create " "and edit text files. This includes Emacs and Vi." msgstr "" "Worden soms tekstverwerkers genoemd, met behulp van deze programma's kunt je " "tekstbestanden aanmaken en bewerken. Emacs en Vi zijn hierbij inbegrepen." #: ../comps-f32.xml.in.h:80 ../comps-f33.xml.in.h:78 ../comps-f34.xml.in.h:78 #: ../comps-epel7.xml.in.h:65 msgid "Educational Software" msgstr "Educatieve software" #: ../comps-f32.xml.in.h:81 ../comps-f33.xml.in.h:79 ../comps-f34.xml.in.h:79 msgid "Educational software for learning" msgstr "Educatieve software om te leren" #: ../comps-f32.xml.in.h:82 ../comps-f33.xml.in.h:80 ../comps-f34.xml.in.h:80 #: ../comps-epel7.xml.in.h:67 msgid "Electronic Lab" msgstr "Elektronisch lab" #: ../comps-f32.xml.in.h:83 ../comps-f33.xml.in.h:81 ../comps-f34.xml.in.h:81 msgid "Design and simulation tools for hardware engineers" msgstr "Ontwerp- en simulatie hulpmiddelen voor hardware-ingenieurs" #: ../comps-f32.xml.in.h:84 ../comps-f33.xml.in.h:82 ../comps-f34.xml.in.h:82 msgid "Engineering and Scientific" msgstr "Technisch en wetenschappelijk" #: ../comps-f32.xml.in.h:85 ../comps-f33.xml.in.h:83 ../comps-f34.xml.in.h:83 msgid "" "This group includes packages for performing mathematical and scientific " "computations and plotting, as well as unit conversion." msgstr "" "Deze groep bevat pakketten voor het uitvoeren van wiskundige en " "wetenschappelijke berekeningen/ontwerpen en het omzetten van maten." #: ../comps-f32.xml.in.h:86 ../comps-f33.xml.in.h:84 ../comps-f34.xml.in.h:84 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../comps-f32.xml.in.h:87 ../comps-f33.xml.in.h:85 ../comps-f34.xml.in.h:85 msgid "" "Enlightenment is a lean, fast, modular and very extensible windowed desktop " "environment." msgstr "" "Enlightenment is een slanke, snelle, modulaire en zeer uitbreidbare " "vensterbureaubladomgeving." #: ../comps-f32.xml.in.h:88 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany webbrowser" #: ../comps-f32.xml.in.h:89 msgid "Epiphany Web Browser for GNOME" msgstr "Epiphany webbrowser voor GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:90 ../comps-f33.xml.in.h:86 ../comps-f34.xml.in.h:86 #: ../comps-epel7.xml.in.h:75 ../comps-epel8.xml.in.h:1 msgid "Fedora Packager" msgstr "Fedora-pakketsamensteller" #: ../comps-f32.xml.in.h:91 ../comps-f33.xml.in.h:87 ../comps-f34.xml.in.h:87 msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager" msgstr "Gereedschappen en hulpmiddelen benodigd een Fedora-pakketsamensteller" #: ../comps-f32.xml.in.h:92 ../comps-f33.xml.in.h:88 ../comps-f34.xml.in.h:88 msgid "Firefox Web Browser" msgstr "Firefox webbrowser" #: ../comps-f32.xml.in.h:93 ../comps-f33.xml.in.h:89 ../comps-f34.xml.in.h:89 msgid "The Firefox web browser" msgstr "De Firefox webbrowser" #: ../comps-f32.xml.in.h:94 ../comps-f33.xml.in.h:90 ../comps-f34.xml.in.h:90 msgid "Font design and packaging" msgstr "Lettertypes ontwerpen en samenstellen" #: ../comps-f32.xml.in.h:95 ../comps-f33.xml.in.h:91 ../comps-f34.xml.in.h:91 msgid "" "This group is a collection of tools used in the design, modification, " "manipulation, and packaging of fonts." msgstr "" "Deze groep is een verzameling gereedschappen gebruikt voor het ontwerpen, " "wijzigen, manipuleren en samenstellen van lettertypen." #: ../comps-f32.xml.in.h:96 ../comps-f33.xml.in.h:92 ../comps-f34.xml.in.h:92 #: ../comps-epel7.xml.in.h:80 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: ../comps-f32.xml.in.h:97 ../comps-f33.xml.in.h:93 ../comps-f34.xml.in.h:93 msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop." msgstr "Lettertype-pakketten voor het weergeven van tekst op het bureaublad." #: ../comps-f32.xml.in.h:98 ../comps-f33.xml.in.h:94 ../comps-f34.xml.in.h:94 msgid "FreeIPA Server" msgstr "FreeIPA-server" #: ../comps-f32.xml.in.h:99 ../comps-f33.xml.in.h:95 ../comps-f34.xml.in.h:95 msgid "" "Provides central directory services for identity, policy management and " "auditing." msgstr "" "Biedt centraleProvides central directory services voor identiteit, " "taktierkbeheer en auditering." #: ../comps-f32.xml.in.h:100 ../comps-f33.xml.in.h:96 ../comps-f34.xml.in.h:96 msgid "FTP Server" msgstr "FTP-server" #: ../comps-f32.xml.in.h:101 ../comps-f33.xml.in.h:97 ../comps-f34.xml.in.h:97 msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system." msgstr "Met deze hulpmiddelen kun je een FTP-server op het systeem draaien." #: ../comps-f32.xml.in.h:102 ../comps-f33.xml.in.h:98 ../comps-f34.xml.in.h:98 msgid "Games and Entertainment" msgstr "Spelletjes en vermaak" #: ../comps-f32.xml.in.h:103 ../comps-f33.xml.in.h:99 ../comps-f34.xml.in.h:99 msgid "Various ways to relax and spend your free time." msgstr "" "Verschillende mogelijkheden om te ontspannen en je vrije tijd te besteden." #: ../comps-f32.xml.in.h:104 ../comps-f33.xml.in.h:100 #: ../comps-f34.xml.in.h:100 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../comps-f32.xml.in.h:105 ../comps-f33.xml.in.h:101 #: ../comps-f34.xml.in.h:101 msgid "GNOME is a highly intuitive and user friendly desktop environment." msgstr "" "GNOME is een heel intuïtieve en gebruikersvriendelijke bureaubladomgeving." #: ../comps-f32.xml.in.h:106 ../comps-f33.xml.in.h:102 #: ../comps-f34.xml.in.h:102 msgid "Extra games for the GNOME Desktop" msgstr "Extra spellen voor het GNOME-bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:107 ../comps-f33.xml.in.h:103 #: ../comps-f34.xml.in.h:103 msgid "A variety of games for the GNOME Desktop" msgstr "Verschillende spellen voor het GNOME-bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:108 ../comps-f33.xml.in.h:104 #: ../comps-f34.xml.in.h:104 msgid "GNOME Software Development" msgstr "GNOME Softwareontwikkeling" #: ../comps-f32.xml.in.h:109 ../comps-f33.xml.in.h:105 #: ../comps-f34.xml.in.h:105 msgid "" "Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical " "applications." msgstr "" "Installeer deze pakketten om grafische toepassingen voor GTK+ en GNOME te " "ontwikkelen." #: ../comps-f32.xml.in.h:110 ../comps-f33.xml.in.h:106 #: ../comps-f34.xml.in.h:106 msgid "Graphical Internet" msgstr "Grafisch internet" #: ../comps-f32.xml.in.h:111 ../comps-f33.xml.in.h:107 #: ../comps-f34.xml.in.h:107 msgid "This group includes graphical email, web, and chat clients." msgstr "Deze groep bevat grafische e-mail-, web- en chat-programma's." #: ../comps-f32.xml.in.h:112 ../comps-f33.xml.in.h:108 #: ../comps-f34.xml.in.h:108 msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: ../comps-f32.xml.in.h:113 ../comps-f33.xml.in.h:109 #: ../comps-f34.xml.in.h:109 msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images." msgstr "" "Deze groep bevat pakketten waarmee je afbeeldingen kunt inscannen en " "bewerken." #: ../comps-f32.xml.in.h:114 ../comps-f33.xml.in.h:110 #: ../comps-f34.xml.in.h:110 msgid "Guest Agents" msgstr "Guest Agents" #: ../comps-f32.xml.in.h:115 ../comps-f33.xml.in.h:111 #: ../comps-f34.xml.in.h:111 msgid "Agents used when running under a hypervisor." msgstr "Agenten die gebruikt worden als onder een hypervisor gedraaid wordt." #: ../comps-f32.xml.in.h:116 ../comps-f33.xml.in.h:112 #: ../comps-f34.xml.in.h:112 msgid "Guest Desktop Agents" msgstr "Guest Desktop Agents" #: ../comps-f32.xml.in.h:117 ../comps-f33.xml.in.h:113 #: ../comps-f34.xml.in.h:113 msgid "Agents used when running as a virtualized desktop." msgstr "" "Agenten die gebruikt worden bij het draaien als een virtueel bureaublad." #: ../comps-f32.xml.in.h:118 ../comps-f33.xml.in.h:114 #: ../comps-f34.xml.in.h:114 msgid "High Availability" msgstr "Hoge beschikbaarheid" #: ../comps-f32.xml.in.h:119 ../comps-f33.xml.in.h:115 #: ../comps-f34.xml.in.h:115 msgid "Infrastructure for highly available services and/or shared storage." msgstr "Infrastructuur voor hoog-beschikbare services en/of gedeelde opslag." #: ../comps-f32.xml.in.h:120 ../comps-f33.xml.in.h:116 #: ../comps-f34.xml.in.h:116 msgid "HAProxy" msgstr "HAProxy" #: ../comps-f32.xml.in.h:121 ../comps-f33.xml.in.h:117 #: ../comps-f34.xml.in.h:117 msgid "TCP/HTTP Load Balancer." msgstr "TCP/HTTP Load Balancer." #: ../comps-f32.xml.in.h:122 ../comps-f33.xml.in.h:118 #: ../comps-f34.xml.in.h:118 msgid "Hardware Support" msgstr "Hardware-ondersteuning" #: ../comps-f32.xml.in.h:123 ../comps-f33.xml.in.h:119 #: ../comps-f34.xml.in.h:119 msgid "" "This group is a collection of tools for various hardware specific utilities." msgstr "" "Deze groep is een collectie van hulpmiddelen voor diverse hardware-" "specifieke gereedschappen." #: ../comps-f32.xml.in.h:124 ../comps-f33.xml.in.h:120 #: ../comps-f34.xml.in.h:120 ../comps-epel7.xml.in.h:101 msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: ../comps-f32.xml.in.h:125 ../comps-f33.xml.in.h:121 #: ../comps-f34.xml.in.h:121 ../comps-epel7.xml.in.h:102 msgid "Support for developing programs in the Haskell programming language." msgstr "" "Ondersteuning voor het ontwikkelen van programma's in de programmeertaal " "Haskell." #: ../comps-f32.xml.in.h:126 ../comps-f33.xml.in.h:122 #: ../comps-f34.xml.in.h:122 msgid "Headless Management" msgstr "Headlessbeheer" #: ../comps-f32.xml.in.h:127 ../comps-f33.xml.in.h:123 #: ../comps-f34.xml.in.h:123 msgid "Tools for managing the system without an attached graphical console." msgstr "" "Gereedschappen voor het beheren van het systeem waarop geen grafische " "console aangesloten is." #: ../comps-f32.xml.in.h:128 ../comps-f33.xml.in.h:124 #: ../comps-f34.xml.in.h:124 ../comps-epel7.xml.in.h:111 msgid "Input Methods" msgstr "Invoermethoden" #: ../comps-f32.xml.in.h:129 ../comps-f33.xml.in.h:125 #: ../comps-f34.xml.in.h:125 msgid "Input method packages for the input of international text." msgstr "Invoermethode-pakketten voor het invoeren van internationale tekst." #: ../comps-f32.xml.in.h:130 ../comps-f33.xml.in.h:126 #: ../comps-f34.xml.in.h:126 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../comps-f32.xml.in.h:131 ../comps-f33.xml.in.h:127 #: ../comps-f34.xml.in.h:127 msgid "Support for running programs written in the Java programming language." msgstr "" "Ondersteuning voor het uitvoeren van programma's die in de programmeertaal " "Java zijn ontwikkeld." #: ../comps-f32.xml.in.h:132 ../comps-f33.xml.in.h:128 #: ../comps-f34.xml.in.h:128 msgid "Java Development" msgstr "Java-ontwikkeling" #: ../comps-f32.xml.in.h:133 ../comps-f33.xml.in.h:129 #: ../comps-f34.xml.in.h:129 msgid "Support for developing programs in the Java programming language." msgstr "" "Ondersteuning voor het ontwikkelen van programma's in de programmeertaal " "Java." #: ../comps-f32.xml.in.h:134 ../comps-f33.xml.in.h:130 #: ../comps-f34.xml.in.h:130 msgid "Java Application Server" msgstr "Java-toepassingsserver" #: ../comps-f32.xml.in.h:135 ../comps-f33.xml.in.h:131 #: ../comps-f34.xml.in.h:131 msgid "Java application server." msgstr "Java-toepassingsserver." #: ../comps-f32.xml.in.h:136 ../comps-f33.xml.in.h:132 #: ../comps-f34.xml.in.h:132 ../comps-epel8.xml.in.h:5 msgid "KDE Applications" msgstr "KDE-toepassingen" #: ../comps-f32.xml.in.h:137 ../comps-f33.xml.in.h:133 #: ../comps-f34.xml.in.h:133 ../comps-epel8.xml.in.h:6 msgid "A set of commonly used KDE applications" msgstr "Een set veel gebruikte KDE-toepassingen" #: ../comps-f32.xml.in.h:138 ../comps-f33.xml.in.h:134 #: ../comps-f34.xml.in.h:134 ../comps-epel8.xml.in.h:7 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:139 ../comps-f33.xml.in.h:135 #: ../comps-f34.xml.in.h:135 ../comps-epel8.xml.in.h:8 msgid "" "The KDE Plasma Workspaces, a highly-configurable graphical user interface " "which includes a panel, desktop, system icons and desktop widgets, and many " "powerful KDE applications." msgstr "" "De KDE Plasma-werkruimtes is een heel configureerbare grafische " "gebruikersinterface met paneel, bureaublad, systeemiconen en " "bureaubladwidgets, met daarnaast vele krachtige KDE-toepassingen." #: ../comps-f32.xml.in.h:140 ../comps-f33.xml.in.h:136 #: ../comps-f34.xml.in.h:136 ../comps-epel8.xml.in.h:9 msgid "KDE Educational applications" msgstr "KDE educatieve toepassingen" #: ../comps-f32.xml.in.h:141 ../comps-f33.xml.in.h:137 #: ../comps-f34.xml.in.h:137 ../comps-epel8.xml.in.h:10 msgid "KDE Multimedia support" msgstr "KDE multimedia-omdersteuning" #: ../comps-f32.xml.in.h:142 ../comps-f33.xml.in.h:138 #: ../comps-f34.xml.in.h:138 ../comps-epel8.xml.in.h:11 msgid "Multimedia support for KDE" msgstr "Multimedia-ondersteuning voor KDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:143 ../comps-f33.xml.in.h:139 #: ../comps-f34.xml.in.h:139 ../comps-epel8.xml.in.h:12 msgid "KDE Office" msgstr "KDE Kantoor" #: ../comps-f32.xml.in.h:144 ../comps-f33.xml.in.h:140 #: ../comps-f34.xml.in.h:140 ../comps-epel8.xml.in.h:13 msgid "KDE Office applications" msgstr "KDE-kantoortoepassingen" #: ../comps-f32.xml.in.h:145 ../comps-f33.xml.in.h:141 #: ../comps-f34.xml.in.h:141 ../comps-epel8.xml.in.h:14 msgid "KDE Software Development" msgstr "KDE Softwareontwikkeling" #: ../comps-f32.xml.in.h:146 ../comps-f33.xml.in.h:142 #: ../comps-f34.xml.in.h:142 ../comps-epel8.xml.in.h:15 msgid "Install these packages to develop Qt and KDE graphical applications." msgstr "" "Installeer deze pakketten om grafische toepassingen voor Qt en KDE te " "ontwikkelen." #: ../comps-f32.xml.in.h:147 ../comps-f33.xml.in.h:143 #: ../comps-f34.xml.in.h:143 msgid "KDE Telepathy" msgstr "KDE Telepathie" #: ../comps-f32.xml.in.h:148 ../comps-f33.xml.in.h:144 #: ../comps-f34.xml.in.h:144 msgid "KDE Telepathy applications" msgstr "KDE-telepathietoepassingen" #: ../comps-f32.xml.in.h:149 ../comps-f33.xml.in.h:145 #: ../comps-f34.xml.in.h:145 ../comps-epel8.xml.in.h:16 msgid "KDE Frameworks 5 Software Development" msgstr "KDE Framework 5 softwareontwikkeling" #: ../comps-f32.xml.in.h:150 ../comps-f33.xml.in.h:146 #: ../comps-f34.xml.in.h:146 ../comps-epel8.xml.in.h:17 msgid "" "Install these packages to develop applications using Qt5 and KDE Frameworks " "5." msgstr "" "Installeer deze pakketten om grafische toepassingen voor QT en KDE te " "ontwikkelen." #: ../comps-f32.xml.in.h:151 ../comps-f33.xml.in.h:147 #: ../comps-f34.xml.in.h:147 msgid "Legacy Fonts" msgstr "Legacy lettertypen" #: ../comps-f32.xml.in.h:152 ../comps-f33.xml.in.h:148 #: ../comps-f34.xml.in.h:148 msgid "Older bitmap and vector fonts packages" msgstr "Oudere bitmap en vector-lettertypen pakketten" #: ../comps-f32.xml.in.h:153 ../comps-f33.xml.in.h:149 #: ../comps-f34.xml.in.h:149 msgid "Legacy Network Server" msgstr "Legacy netwerkserver" #: ../comps-f32.xml.in.h:154 ../comps-f33.xml.in.h:150 #: ../comps-f34.xml.in.h:150 msgid "" "These packages include servers for old network protocols such as rsh and " "telnet." msgstr "" "Deze pakketten bevatten servers voor oude netwerkprotocollen zoals rsh en " "telnet." #: ../comps-f32.xml.in.h:155 msgid "Legacy Software Development" msgstr "Legacy softwareontwikkeling" #: ../comps-f32.xml.in.h:156 msgid "These packages provide compatibility with previous releases." msgstr "Deze pakketten bieden compatibiliteit met voorgaande versies." #: ../comps-f32.xml.in.h:157 msgid "Legacy Software Support" msgstr "Ondersteuning voor legacy software" #: ../comps-f32.xml.in.h:158 ../comps-f33.xml.in.h:151 #: ../comps-f34.xml.in.h:151 msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: ../comps-f32.xml.in.h:159 ../comps-f33.xml.in.h:152 #: ../comps-f34.xml.in.h:152 msgid "LibreOffice Productivity Suite" msgstr "LibreOffice-productiviteitssuite" #: ../comps-f32.xml.in.h:160 ../comps-f33.xml.in.h:153 #: ../comps-f34.xml.in.h:153 msgid "LibreOffice Development" msgstr "LibreOffice-ontwikkeling" #: ../comps-f32.xml.in.h:161 ../comps-f33.xml.in.h:154 #: ../comps-f34.xml.in.h:154 msgid "" "These packages are helpful when developing LibreOffice extensions or macros." msgstr "" "Deze pakketten zijn handig bij het ontwikkelen van LibreOffice-uitbreidingen " "of macro's." #: ../comps-f32.xml.in.h:162 ../comps-f33.xml.in.h:155 #: ../comps-f34.xml.in.h:155 msgid "Load Balancer" msgstr "Taakverdeler" #: ../comps-f32.xml.in.h:163 ../comps-f33.xml.in.h:156 #: ../comps-f34.xml.in.h:156 msgid "Load balancing support for network traffic" msgstr "Taakverdeelondersteuning voor netwerkverkeer" #: ../comps-f32.xml.in.h:164 ../comps-f33.xml.in.h:157 #: ../comps-f34.xml.in.h:157 msgid "Applications for the LXDE Desktop" msgstr "Toepassingen voor het LXDE-bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:165 ../comps-f33.xml.in.h:158 #: ../comps-f34.xml.in.h:158 msgid "A set of commonly used applications for the LXDE Desktop" msgstr "Een set veel gebruikte toepassingen voor het LXDE-bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:166 ../comps-f33.xml.in.h:159 #: ../comps-f34.xml.in.h:159 msgid "LXDE" msgstr "LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:167 ../comps-f33.xml.in.h:160 #: ../comps-f34.xml.in.h:160 msgid "" "LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with " "low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers." msgstr "" "LXDE is een lichtgewicht X11-bureaubladomgeving ontworpen voor computers met " "minder krachtige hardware zoals netbooks, mobiele apparaten of oudere " "computers." #: ../comps-f32.xml.in.h:168 ../comps-f33.xml.in.h:161 #: ../comps-f34.xml.in.h:161 msgid "Multimedia support for LXDE" msgstr "Multimedia ondersteuning voor LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:169 ../comps-f33.xml.in.h:162 #: ../comps-f34.xml.in.h:162 msgid "LXDE Office" msgstr "LXDE Kantoor" #: ../comps-f32.xml.in.h:170 ../comps-f33.xml.in.h:163 #: ../comps-f34.xml.in.h:163 msgid "Office suite for LXDE" msgstr "Kantoorsuite voor LXDE" #: ../comps-f32.xml.in.h:171 ../comps-f33.xml.in.h:164 #: ../comps-f34.xml.in.h:164 msgid "Applications for the LXQt Desktop" msgstr "Toepassingen voor het LXQt-bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:172 ../comps-f33.xml.in.h:165 #: ../comps-f34.xml.in.h:165 msgid "A set of commonly used applications for the LXQt Desktop" msgstr "Een set veel gebruikte toepassingen voor het LXQt-bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:173 ../comps-f33.xml.in.h:166 #: ../comps-f34.xml.in.h:166 msgid "LXQt" msgstr "LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:174 ../comps-f33.xml.in.h:167 #: ../comps-f34.xml.in.h:167 ../comps-epel7.xml.in.h:150 msgid "" "LXQt is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with " "low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers." msgstr "" "LXQt is een lichtgewicht X11 bureaubladomgeving ontworpen voor computers met " "minder krachtige hardware zoals netbooks, mobiele apparaten of oudere " "computers." #: ../comps-f32.xml.in.h:175 ../comps-f33.xml.in.h:168 #: ../comps-f34.xml.in.h:168 msgid "Translations of LXQt" msgstr "Vertalingen van LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:176 ../comps-f33.xml.in.h:169 #: ../comps-f34.xml.in.h:169 msgid "Multimedia support for LXQt" msgstr "Multimedia ondersteuning voor LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:177 ../comps-f33.xml.in.h:170 #: ../comps-f34.xml.in.h:170 msgid "LXQt Office" msgstr "LXQt Kantoor" #: ../comps-f32.xml.in.h:178 ../comps-f33.xml.in.h:171 #: ../comps-f34.xml.in.h:171 msgid "Office suite for LXQt" msgstr "Kantoorsuite voor LXQt" #: ../comps-f32.xml.in.h:179 ../comps-f33.xml.in.h:172 #: ../comps-f34.xml.in.h:172 msgid "Mail Server" msgstr "E-mailserver" #: ../comps-f32.xml.in.h:180 ../comps-f33.xml.in.h:173 #: ../comps-f34.xml.in.h:173 msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server." msgstr "Met deze pakketten kun je een IMAP of SMTP e-mailserver configureren." #: ../comps-f32.xml.in.h:181 ../comps-f33.xml.in.h:174 #: ../comps-f34.xml.in.h:174 msgid "MATE Applications" msgstr "MATE-toepassingen" #: ../comps-f32.xml.in.h:182 ../comps-f33.xml.in.h:175 #: ../comps-f34.xml.in.h:175 msgid "Applications for the MATE Desktop." msgstr "Toepassingen voor het MATE-bureaublad." #: ../comps-f32.xml.in.h:183 ../comps-f33.xml.in.h:176 #: ../comps-f34.xml.in.h:176 ../comps-epel7.xml.in.h:164 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:184 ../comps-f33.xml.in.h:177 #: ../comps-f34.xml.in.h:177 ../comps-epel7.xml.in.h:165 msgid "" "MATE Desktop is based on GNOME 2 and provides a powerful graphical user " "interface for users who seek a simple easy to use traditional desktop " "interface." msgstr "" "MATE-bureaublad is gebaseerd op GNOME 2 en biedt een krachtige grafische " "gebruikersinterface voor gebruikers die zoeken naar een eenvoudig, " "gemakkelijk te gebruiken, traditioneel bureaubladinterface." #: ../comps-f32.xml.in.h:185 msgid "Medical Applications" msgstr "Medische toepassingen" #: ../comps-f32.xml.in.h:186 msgid "This is a group of applications related to health care." msgstr "Dit is een groep toepassingen gerelateerd aan gezondheidszorg." #: ../comps-f32.xml.in.h:187 ../comps-f33.xml.in.h:178 #: ../comps-f34.xml.in.h:178 ../comps-epel7.xml.in.h:166 msgid "Milkymist" msgstr "Milkymist" #: ../comps-f32.xml.in.h:188 ../comps-f33.xml.in.h:179 #: ../comps-f34.xml.in.h:179 ../comps-epel7.xml.in.h:167 msgid "Toolchain for Milkymist hardware engineers." msgstr "Gereedschapsketen voor Milkymist-hardware-ingenieurs." #: ../comps-f32.xml.in.h:189 ../comps-f33.xml.in.h:180 #: ../comps-f34.xml.in.h:180 msgid "MinGW cross-compiler" msgstr "MinGW cross-compiler" #: ../comps-f32.xml.in.h:190 ../comps-f33.xml.in.h:181 #: ../comps-f34.xml.in.h:181 msgid "" "Support for cross-compiling programs to 32 bit Windows targets, testing " "them, and building installers, all from within Fedora." msgstr "" "Ondersteuning voor het cross-compileren van programma's naar 32-bit Windows " "versies, het testen van deze programma's en het bouwen van " "installatieprogramma's, allemaal vanuit Fedora." #: ../comps-f32.xml.in.h:191 ../comps-f33.xml.in.h:182 #: ../comps-f34.xml.in.h:182 msgid "MongoDB" msgstr "MongoDB" #: ../comps-f32.xml.in.h:192 ../comps-f33.xml.in.h:183 #: ../comps-f34.xml.in.h:183 msgid "Scalable, high-performance NoSQL database." msgstr "Schaalbare NoSQL-database met hoge performance." #: ../comps-f32.xml.in.h:193 ../comps-f33.xml.in.h:184 #: ../comps-f34.xml.in.h:184 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../comps-f32.xml.in.h:194 ../comps-f33.xml.in.h:185 #: ../comps-f34.xml.in.h:185 msgid "Audio/video framework common to desktops" msgstr "Audio/video kader dat gemeenschappelijk is voor bureaubladen" #: ../comps-f32.xml.in.h:195 ../comps-f33.xml.in.h:186 #: ../comps-f34.xml.in.h:186 msgid "MariaDB (MySQL) Database" msgstr "MariaDB (MySQL) database" #: ../comps-f32.xml.in.h:196 ../comps-f33.xml.in.h:187 #: ../comps-f34.xml.in.h:187 msgid "" "This package group contains packages useful for use with MariaDB (MySQL)." msgstr "" "TDeze pakketgroep bevat pakketten die nuttig zijn voor gebruik met MariaDB " "(MySQL)." #: ../comps-f32.xml.in.h:197 ../comps-f33.xml.in.h:188 #: ../comps-f34.xml.in.h:188 msgid "Network Servers" msgstr "Netwerkservers" #: ../comps-f32.xml.in.h:198 ../comps-f33.xml.in.h:189 #: ../comps-f34.xml.in.h:189 msgid "" "These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS." msgstr "" "Deze pakketten bevatten netwerk-gebaseerde servers zoals DHCP, Kerberos en " "NIS." #: ../comps-f32.xml.in.h:199 ../comps-f33.xml.in.h:190 #: ../comps-f34.xml.in.h:190 msgid "Common NetworkManager Submodules" msgstr "Algemene NetworkManager submodules" #: ../comps-f32.xml.in.h:200 ../comps-f33.xml.in.h:191 #: ../comps-f34.xml.in.h:191 msgid "" "This group contains NetworkManager submodules that are commonly used, but " "may not be wanted in some streamlined configurations." msgstr "" "TDeze groep bevat NetworkManager submodules die algemeen gebruikt worden, " "maar die misschien niet gewenst zijn in sommige gestroomlijnde condiguraties." #: ../comps-f32.xml.in.h:201 ../comps-f33.xml.in.h:192 #: ../comps-f34.xml.in.h:192 msgid "Neuron Modelling Simulators" msgstr "Neuron modelleringssimulatoren" #: ../comps-f32.xml.in.h:202 ../comps-f33.xml.in.h:193 #: ../comps-f34.xml.in.h:193 msgid "" "This group includes simulators used in modelling of neurons and their " "networks." msgstr "" "Deze groep bevat simulatoren gebruikt voor het modelleren van neurons en hun " "netwerken." #: ../comps-f32.xml.in.h:203 ../comps-f33.xml.in.h:194 #: ../comps-f34.xml.in.h:194 msgid "News Server" msgstr "Nieuwsserver" #: ../comps-f32.xml.in.h:204 ../comps-f33.xml.in.h:195 #: ../comps-f34.xml.in.h:195 msgid "This group allows you to configure the system as a news server." msgstr "Met deze groep kun je het systeem als nieuwsserver configureren." #: ../comps-f32.xml.in.h:205 ../comps-f33.xml.in.h:196 #: ../comps-f34.xml.in.h:196 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../comps-f32.xml.in.h:206 ../comps-f33.xml.in.h:197 #: ../comps-f34.xml.in.h:197 msgid "" "Support for developing software using the Objective Caml programming " "language and libraries." msgstr "" "Ondersteuning voor het ontwikkelen van software met behulp van de Objective " "Caml programmeertaal en bibliotheken." #: ../comps-f32.xml.in.h:207 ../comps-f33.xml.in.h:198 #: ../comps-f34.xml.in.h:198 msgid "Office/Productivity" msgstr "Kantoor/productiviteit" #: ../comps-f32.xml.in.h:208 ../comps-f33.xml.in.h:199 #: ../comps-f34.xml.in.h:199 msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more." msgstr "Deze toepassingen omvatten kantoorpakketten, PDF viewers en meer." #: ../comps-f32.xml.in.h:209 msgid "Online Help and Documentation" msgstr "Online hulp en documentatie" #: ../comps-f32.xml.in.h:210 ../comps-f33.xml.in.h:200 #: ../comps-f34.xml.in.h:200 msgid "Pantheon Desktop" msgstr "Pantheon bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:211 ../comps-f33.xml.in.h:201 #: ../comps-f34.xml.in.h:201 msgid "The Pantheon desktop environment is the DE that powers elementaryOS." msgstr "De Pantheon bureaubladomgeving is de DE die elementaryOS aandrijft." #: ../comps-f32.xml.in.h:212 ../comps-f33.xml.in.h:202 #: ../comps-f34.xml.in.h:202 msgid "Perl Development" msgstr "Perl-ontwikkeling" #: ../comps-f32.xml.in.h:213 ../comps-f33.xml.in.h:203 #: ../comps-f34.xml.in.h:203 msgid "Support for developing programs in the Perl programming language." msgstr "" "Ondersteuning voor het ontwikkelen van programma's in de programmeertaal " "Perl." #: ../comps-f32.xml.in.h:214 ../comps-f33.xml.in.h:204 #: ../comps-f34.xml.in.h:204 msgid "Perl for Web" msgstr "Perl voor web" #: ../comps-f32.xml.in.h:215 ../comps-f33.xml.in.h:205 #: ../comps-f34.xml.in.h:205 msgid "Basic Perl web application support." msgstr "Basis Perl-webtoepassingsondersteuning." #: ../comps-f32.xml.in.h:216 ../comps-f33.xml.in.h:208 #: ../comps-f34.xml.in.h:208 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../comps-f32.xml.in.h:217 ../comps-f33.xml.in.h:209 #: ../comps-f34.xml.in.h:209 msgid "General-purpose web development scripting language." msgstr "Webontwikkelscripttaal voor algemeen gebruik." #: ../comps-f32.xml.in.h:218 ../comps-f33.xml.in.h:210 #: ../comps-f34.xml.in.h:210 msgid "VMware Platform Support" msgstr "VMware platformondersteuning" #: ../comps-f32.xml.in.h:219 ../comps-f33.xml.in.h:211 #: ../comps-f34.xml.in.h:211 msgid "Packages to install in VMware virtual machines" msgstr "Pakketten voor het installeren in VMware virtuele machines" #: ../comps-f32.xml.in.h:220 ../comps-f33.xml.in.h:212 #: ../comps-f34.xml.in.h:212 msgid "Printing Support" msgstr "Printerondersteuning" #: ../comps-f32.xml.in.h:221 ../comps-f33.xml.in.h:213 #: ../comps-f34.xml.in.h:213 msgid "" "Install these tools to enable the system to print or act as a print server." msgstr "" "Installeer deze hulpmiddelen om het systeem te kunnen laten printen of als " "printerserver te laten werken." #: ../comps-f32.xml.in.h:222 ../comps-f33.xml.in.h:214 #: ../comps-f34.xml.in.h:214 msgid "Python Classroom" msgstr "Python Classroom" #: ../comps-f32.xml.in.h:223 ../comps-f33.xml.in.h:215 #: ../comps-f34.xml.in.h:215 msgid "Tools used to teach and learn Python." msgstr "Gereedschappen gebruikt voor onderwijzen en leren van Python." #: ../comps-f32.xml.in.h:224 ../comps-f33.xml.in.h:216 #: ../comps-f34.xml.in.h:216 msgid "Python Science" msgstr "Python Science" #: ../comps-f32.xml.in.h:225 ../comps-f33.xml.in.h:217 #: ../comps-f34.xml.in.h:217 msgid "Tools used to do science in Python." msgstr "" "Gereedschappen die worden gebruikt om wetenschap te beoefenen in Python." #: ../comps-f32.xml.in.h:226 ../comps-f33.xml.in.h:218 #: ../comps-f34.xml.in.h:218 msgid "Robotics" msgstr "Robotica" #: ../comps-f32.xml.in.h:227 ../comps-f33.xml.in.h:219 #: ../comps-f34.xml.in.h:219 msgid "Suite of packages for robotics development" msgstr "Suite pakketten voor robotica-ontwikkeling" #: ../comps-f32.xml.in.h:228 ../comps-f33.xml.in.h:220 #: ../comps-f34.xml.in.h:220 msgid "RPM Development Tools" msgstr "RPM-ontwikkelgereedschappen" #: ../comps-f32.xml.in.h:229 ../comps-f33.xml.in.h:221 #: ../comps-f34.xml.in.h:221 msgid "These tools include core development tools such rpmbuild." msgstr "" "Deze gereedschappen omvatten kern ontwikkelgereedschappen zoals rpmbuild." #: ../comps-f32.xml.in.h:230 ../comps-f33.xml.in.h:222 #: ../comps-f34.xml.in.h:222 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../comps-f32.xml.in.h:231 ../comps-f33.xml.in.h:223 #: ../comps-f34.xml.in.h:223 msgid "Basic support for the Ruby programming language." msgstr "Basisondersteuning voor de programmeertaal Ruby." #: ../comps-f32.xml.in.h:232 ../comps-f33.xml.in.h:224 #: ../comps-f34.xml.in.h:224 msgid "Ruby on Rails" msgstr "Ruby on Rails" #: ../comps-f32.xml.in.h:233 ../comps-f33.xml.in.h:225 #: ../comps-f34.xml.in.h:225 msgid "Ruby on Rails web application stack." msgstr "Ruby on Rails webtoepassingsstack." #: ../comps-f32.xml.in.h:234 ../comps-f33.xml.in.h:226 #: ../comps-f34.xml.in.h:226 msgid "Security Lab" msgstr "Beveiligingslab" #: ../comps-f32.xml.in.h:235 ../comps-f33.xml.in.h:227 #: ../comps-f34.xml.in.h:227 msgid "" "Tools for security auditing, forensics, system rescue, and teaching security " "testing methodologies." msgstr "" "Gereedschappen voor beveiligingscontrole, forensisch onderzoek, " "systeemredding en beveiligingstestmethode onderricht." #: ../comps-f32.xml.in.h:236 ../comps-f33.xml.in.h:228 #: ../comps-f34.xml.in.h:228 msgid "Server Configuration Tools" msgstr "Serverconfiguratiegereedschapen" #: ../comps-f32.xml.in.h:237 ../comps-f33.xml.in.h:229 #: ../comps-f34.xml.in.h:229 msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools." msgstr "Deze groep bevat Red Hat's eigen hulpmiddelen voor serverconfiguratie." #: ../comps-f32.xml.in.h:238 ../comps-f33.xml.in.h:230 #: ../comps-f34.xml.in.h:230 msgid "Hardware Support for Server Systems" msgstr "Hardware-ondersteuning voor serversystemen" #: ../comps-f32.xml.in.h:239 ../comps-f33.xml.in.h:231 #: ../comps-f34.xml.in.h:231 msgid "" "This group is a limited collection of tools for various uncommon hardware " "specific utilities." msgstr "" "Deze groep is een beperkte collectie van hulpmiddelen voor ongebruikelijke " "hardware-specifieke gereedschappen." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:241 ../comps-f33.xml.in.h:233 #: ../comps-f34.xml.in.h:233 msgid "Fedora Server product core" msgstr "Fedora Server product core" #: ../comps-f32.xml.in.h:242 ../comps-f33.xml.in.h:234 #: ../comps-f34.xml.in.h:234 msgid "Packages mandatory for the server product." msgstr "Paketten die verplicht zijn voor de server variant." #: ../comps-f32.xml.in.h:243 ../comps-f33.xml.in.h:235 #: ../comps-f34.xml.in.h:235 msgid "Windows File Server" msgstr "Windows bestand server" #: ../comps-f32.xml.in.h:244 ../comps-f33.xml.in.h:236 #: ../comps-f34.xml.in.h:236 msgid "" "This package group allows you to share files between Linux and MS " "Windows(tm) systems." msgstr "" "Deze pakket groep maakt het mogelijk bestanden te delen tussen Linux en MS " "Windows(tm) systemen." #: ../comps-f32.xml.in.h:245 ../comps-f33.xml.in.h:237 #: ../comps-f34.xml.in.h:237 msgid "Sound and Video" msgstr "Geluid en video" #: ../comps-f32.xml.in.h:246 ../comps-f33.xml.in.h:238 #: ../comps-f34.xml.in.h:238 msgid "" "From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package " "group allows you to work with sound and video on the system." msgstr "" "Van CD's opnemen tot het afspelen van audio-CD's en multimedia bestanden, " "deze pakket groep biedt je de mogelijkheid om op jouw systeem met geluid en " "video te werken." #: ../comps-f32.xml.in.h:247 ../comps-f33.xml.in.h:239 #: ../comps-f34.xml.in.h:239 msgid "PostgreSQL Database" msgstr "PostgreSQL database" #: ../comps-f32.xml.in.h:248 ../comps-f33.xml.in.h:240 #: ../comps-f34.xml.in.h:240 msgid "This package group includes packages useful for use with PostgreSQL." msgstr "" "Deze pakket groep bevat pakketten die nuttig zijn voor gebruik met " "PostgreSQL." #: ../comps-f32.xml.in.h:249 ../comps-f33.xml.in.h:241 #: ../comps-f34.xml.in.h:241 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: ../comps-f32.xml.in.h:250 ../comps-f33.xml.in.h:242 #: ../comps-f34.xml.in.h:242 msgid "Common set of utilities that extend the minimal installation." msgstr "" "Algemene set hulpgereedschappen die de minimale installatie uitbreiden." #: ../comps-f32.xml.in.h:251 ../comps-f33.xml.in.h:243 #: ../comps-f34.xml.in.h:243 msgid "Additional Sugar Activities" msgstr "Extra Sugar activiteiten" #: ../comps-f32.xml.in.h:252 ../comps-f33.xml.in.h:244 #: ../comps-f34.xml.in.h:244 msgid "Additional activities for use with the Sugar Environment." msgstr "Extra activiteiten om met de Sugar omgeving te gebruiken." #: ../comps-f32.xml.in.h:253 ../comps-f33.xml.in.h:245 #: ../comps-f34.xml.in.h:245 msgid "Sugar Desktop Environment" msgstr "Sugar bureaublad omgeving" #: ../comps-f32.xml.in.h:254 ../comps-f33.xml.in.h:246 #: ../comps-f34.xml.in.h:246 msgid "A software playground for learning about learning." msgstr "Een software speeltuin voor het leren over leren." #: ../comps-f32.xml.in.h:255 ../comps-f33.xml.in.h:247 #: ../comps-f34.xml.in.h:247 msgid "System Tools" msgstr "Systeem gereedschappen" #: ../comps-f32.xml.in.h:256 ../comps-f33.xml.in.h:248 #: ../comps-f34.xml.in.h:248 msgid "" "This group is a collection of various tools for the system, such as the " "client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic." msgstr "" "Deze groep is een collectie van diverse hulpmiddelen voor het systeem, " "bijvoorbeeld een programma om verbindingen te maken met SMB delingen en " "hulpmiddelen voor het bekijken van netwerkverkeer." #: ../comps-f32.xml.in.h:257 ../comps-f33.xml.in.h:249 #: ../comps-f34.xml.in.h:249 msgid "Text-based Internet" msgstr "Tekst-gebaseerd internet" #: ../comps-f32.xml.in.h:258 ../comps-f33.xml.in.h:250 #: ../comps-f34.xml.in.h:250 msgid "" "This group includes text-based email, web, and chat clients. These " "applications do not require the X Window System." msgstr "" "Deze groep bevat tekst-gebaseerde e-mail-, web- en chat-programma's. Deze " "toepassingen vereisen geen X Window systeem." #: ../comps-f32.xml.in.h:259 ../comps-f33.xml.in.h:251 #: ../comps-f34.xml.in.h:251 msgid "Tomcat" msgstr "Tomcat" #: ../comps-f32.xml.in.h:260 ../comps-f33.xml.in.h:252 #: ../comps-f34.xml.in.h:252 msgid "Tomcat web application server." msgstr "Tomcat webtoepassingsserver." #: ../comps-f32.xml.in.h:261 ../comps-f33.xml.in.h:253 #: ../comps-f34.xml.in.h:253 msgid "Vagrant with libvirt support" msgstr "Vagrant met libvirt ondersteuning" #: ../comps-f32.xml.in.h:262 ../comps-f33.xml.in.h:254 #: ../comps-f34.xml.in.h:254 msgid "These packages provide Vagrant with libvirt provider support" msgstr "Deze pakketten bieden Vagrant met libvirt aanbiederondersteuning" #: ../comps-f32.xml.in.h:263 ../comps-f33.xml.in.h:255 #: ../comps-f34.xml.in.h:255 ../comps-epel7.xml.in.h:277 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisatie" #: ../comps-f32.xml.in.h:264 ../comps-f33.xml.in.h:256 #: ../comps-f34.xml.in.h:256 msgid "These packages provide a graphical virtualization environment." msgstr "Deze pakketten bieden een grafische virtualisatie omgeving." #: ../comps-f32.xml.in.h:265 ../comps-f33.xml.in.h:257 #: ../comps-f34.xml.in.h:257 msgid "Headless Virtualization" msgstr "Headless virtualisatie" #: ../comps-f32.xml.in.h:266 ../comps-f33.xml.in.h:258 #: ../comps-f34.xml.in.h:258 msgid "These packages provide a headless virtualization environment." msgstr "Deze pakketten bieden een headless virtualisatie omgeving." #: ../comps-f32.xml.in.h:267 ../comps-f33.xml.in.h:259 #: ../comps-f34.xml.in.h:259 msgid "Basic Web Server" msgstr "Basis webserver" #: ../comps-f32.xml.in.h:268 ../comps-f33.xml.in.h:260 #: ../comps-f34.xml.in.h:260 msgid "These tools allow you to run a Web server on the system." msgstr "Met deze hulpmiddelen kun je een webserver op het systeem draaien." #: ../comps-f32.xml.in.h:269 ../comps-f33.xml.in.h:261 #: ../comps-f34.xml.in.h:261 msgid "Window Managers" msgstr "Venster beheerders" #: ../comps-f32.xml.in.h:270 ../comps-f33.xml.in.h:262 #: ../comps-f34.xml.in.h:262 msgid "" "Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment." msgstr "" "Eenvoudige venster beheerders die geen deel uitmaken van een grotere " "bureaublad omgeving." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:272 ../comps-f33.xml.in.h:264 #: ../comps-f34.xml.in.h:264 msgid "Fedora Workstation ostree support" msgstr "Fedora Workstation ostree ondersteuning" #: ../comps-f32.xml.in.h:273 ../comps-f33.xml.in.h:265 #: ../comps-f34.xml.in.h:265 msgid "Packages mandatory for the workstation ostree product." msgstr "Noodzakelijke pakketten voor het workstation ostree product." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:275 ../comps-f33.xml.in.h:267 #: ../comps-f34.xml.in.h:267 msgid "Fedora Workstation product core" msgstr "Fedora Workstation product core" #: ../comps-f32.xml.in.h:276 ../comps-f33.xml.in.h:268 #: ../comps-f34.xml.in.h:268 msgid "Packages mandatory for the workstation product." msgstr "Noodzakelijke pakketten voor de workstation variant." #: ../comps-f32.xml.in.h:277 ../comps-f33.xml.in.h:269 #: ../comps-f34.xml.in.h:269 msgid "X Software Development" msgstr "X softwareontwikkeling" #: ../comps-f32.xml.in.h:278 ../comps-f33.xml.in.h:270 #: ../comps-f34.xml.in.h:270 msgid "" "These packages allow you to develop applications for the X Window System." msgstr "" "Met deze pakketten kun je toepassingen voor het X Window systeem ontwikkelen." #: ../comps-f32.xml.in.h:279 ../comps-f33.xml.in.h:271 #: ../comps-f34.xml.in.h:271 msgid "Applications for the Xfce Desktop" msgstr "Toepassingen voor het Xfce bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:280 ../comps-f33.xml.in.h:272 #: ../comps-f34.xml.in.h:272 msgid "A set of commonly used applications for the Xfce Desktop" msgstr "Een set veel gebruikte toepassingen voor het Xfce bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:281 ../comps-f33.xml.in.h:273 #: ../comps-f34.xml.in.h:273 ../comps-epel7.xml.in.h:295 #: ../comps-epel8.xml.in.h:18 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:282 ../comps-f33.xml.in.h:274 #: ../comps-f34.xml.in.h:274 ../comps-epel7.xml.in.h:296 #: ../comps-epel8.xml.in.h:19 msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines." msgstr "" "Een lichtgewicht bureaubladomgeving die zeer geschikt is voor minder " "krachtige machines." #: ../comps-f32.xml.in.h:283 ../comps-f33.xml.in.h:275 #: ../comps-f34.xml.in.h:275 msgid "Extra plugins for the Xfce panel" msgstr "Extra plug-ins voor het Xfce paneel" #: ../comps-f32.xml.in.h:284 ../comps-f33.xml.in.h:276 #: ../comps-f34.xml.in.h:276 msgid "Extend the functionality of the Xfce panel" msgstr "Breidt de functionaliteit van het Xfce paneel uit" #: ../comps-f32.xml.in.h:285 ../comps-f33.xml.in.h:277 #: ../comps-f34.xml.in.h:277 msgid "Multimedia support for Xfce" msgstr "Multimedia ondersteuning voor Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:286 ../comps-f33.xml.in.h:278 #: ../comps-f34.xml.in.h:278 msgid "Xfce Office" msgstr "Xfce kantoor" #: ../comps-f32.xml.in.h:287 ../comps-f33.xml.in.h:279 #: ../comps-f34.xml.in.h:279 msgid "Office suite for Xfce" msgstr "Kantoorsuite voor Xfce" #: ../comps-f32.xml.in.h:288 ../comps-f33.xml.in.h:280 #: ../comps-f34.xml.in.h:280 msgid "Xfce Software Development" msgstr "Xfce softwareontwikkeling" #: ../comps-f32.xml.in.h:289 ../comps-f33.xml.in.h:281 #: ../comps-f34.xml.in.h:281 msgid "" "Install these packages in order to develop GTK+ and Xfce graphical " "applications." msgstr "" "Installeer deze pakketten voor het ontwikkelen van GTK+ en Xfce grafische " "toepassingen." #: ../comps-f32.xml.in.h:290 ../comps-f33.xml.in.h:282 #: ../comps-f34.xml.in.h:282 msgid "XMonad" msgstr "XMonad" #: ../comps-f32.xml.in.h:291 ../comps-f33.xml.in.h:283 #: ../comps-f34.xml.in.h:283 msgid "A tiling window manager" msgstr "Een tegelwerk vensterbeheerder" #: ../comps-f32.xml.in.h:292 ../comps-f33.xml.in.h:284 #: ../comps-f34.xml.in.h:284 msgid "XMonad for MATE" msgstr "XMonad voor MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:293 ../comps-f33.xml.in.h:285 #: ../comps-f34.xml.in.h:285 msgid "XMonad window manager with MATE" msgstr "XMonad vensterbeheerder met MATE" #: ../comps-f32.xml.in.h:294 ../comps-f33.xml.in.h:286 #: ../comps-f34.xml.in.h:286 msgid "Fedora Custom Operating System" msgstr "Fedora Custom besturingssysteem" #: ../comps-f32.xml.in.h:295 ../comps-f33.xml.in.h:287 #: ../comps-f34.xml.in.h:287 msgid "Basic building block for a custom Fedora system." msgstr "Basis bouwblokken voor een aangepast Fedora systeem." #: ../comps-f32.xml.in.h:296 ../comps-f33.xml.in.h:288 #: ../comps-f34.xml.in.h:288 msgid "Minimal Install" msgstr "Minimale installatie" #: ../comps-f32.xml.in.h:297 ../comps-f33.xml.in.h:289 #: ../comps-f34.xml.in.h:289 msgid "Basic functionality." msgstr "Basis functionaliteit." #: ../comps-f32.xml.in.h:298 ../comps-f33.xml.in.h:290 #: ../comps-f34.xml.in.h:290 ../comps-epel8.xml.in.h:20 msgid "KDE Plasma Workspaces" msgstr "KDE Plasma werkruimtes" #: ../comps-f32.xml.in.h:299 ../comps-f33.xml.in.h:291 #: ../comps-f34.xml.in.h:291 msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce bureaublad" #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:301 ../comps-f33.xml.in.h:293 #: ../comps-f34.xml.in.h:293 msgid "Fedora Server Edition" msgstr "Fedora Server Editie" #. Should eventually say “with a web UI accessible right after installation” #. or something else to differentiate from #. infrastructure-server-environment. #: ../comps-f32.xml.in.h:305 ../comps-f33.xml.in.h:297 #: ../comps-f34.xml.in.h:297 msgid "An integrated, easier to manage server." msgstr "Een geïntegreerde en eenvoudig te beheren server." #. Translators: Don't translate this product name #: ../comps-f32.xml.in.h:307 ../comps-f33.xml.in.h:299 #: ../comps-f34.xml.in.h:299 msgid "Fedora Workstation" msgstr "Fedora Workstation" #: ../comps-f32.xml.in.h:308 ../comps-f33.xml.in.h:300 #: ../comps-f34.xml.in.h:300 msgid "" "Fedora Workstation is a user friendly desktop system for laptops and PCs." msgstr "" "Fedora Workstation is een gebruikersvriendelijk bureaubladsysteem voor " "laptops en PC's." #: ../comps-f32.xml.in.h:309 ../comps-f33.xml.in.h:301 #: ../comps-f34.xml.in.h:301 msgid "LXDE Desktop" msgstr "LXDE bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:310 ../comps-f33.xml.in.h:302 #: ../comps-f34.xml.in.h:302 ../comps-epel7.xml.in.h:149 msgid "LXQt Desktop" msgstr "LXQt bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:311 ../comps-f33.xml.in.h:303 #: ../comps-f34.xml.in.h:303 ../comps-epel7.xml.in.h:299 msgid "Cinnamon Desktop" msgstr "Cinnamon bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:312 ../comps-f33.xml.in.h:304 #: ../comps-f34.xml.in.h:304 ../comps-epel7.xml.in.h:300 msgid "MATE Desktop" msgstr "MATE bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:313 ../comps-f33.xml.in.h:305 #: ../comps-f34.xml.in.h:305 msgid "Deepin Desktop" msgstr "Deepin bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:314 ../comps-f33.xml.in.h:306 #: ../comps-f34.xml.in.h:306 msgid "" "Deepin desktop is the desktop environment released with deepin. It aims at " "being elegant and easy to use." msgstr "" "Deepin bureaublad is de bureaubladomgeving die wordt uitgebracht met deepin. " "Het is bedoeld om elegant en gebruiksvriendelijk te zijn." #: ../comps-f32.xml.in.h:315 ../comps-f33.xml.in.h:307 #: ../comps-f34.xml.in.h:307 msgid "Fedora Cloud Server" msgstr "Fedora Cloud Server" #: ../comps-f32.xml.in.h:316 ../comps-f33.xml.in.h:308 #: ../comps-f34.xml.in.h:308 msgid "A server install with components needed to run in a cloud environment." msgstr "" "Een serverinstallatie met onderdelen die in een cloud-omgeving moeten " "draaien." #: ../comps-f32.xml.in.h:317 ../comps-f33.xml.in.h:309 #: ../comps-f34.xml.in.h:309 msgid "Development and Creative Workstation" msgstr "Workstation voor ontwikkeling en creativiteit" #: ../comps-f32.xml.in.h:318 ../comps-f33.xml.in.h:310 #: ../comps-f34.xml.in.h:310 msgid "Workstation for software, hardware, graphics, or content development." msgstr "Workstation voor software, hardware, grafische of inhoud ontwikkeling." #: ../comps-f32.xml.in.h:319 ../comps-f33.xml.in.h:311 #: ../comps-f34.xml.in.h:311 ../comps-epel7.xml.in.h:286 msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: ../comps-f32.xml.in.h:320 ../comps-f33.xml.in.h:312 #: ../comps-f34.xml.in.h:312 msgid "Server for serving static and dynamic internet content." msgstr "Server voor aanbieden van statische en dynamische internet inhoud." #: ../comps-f32.xml.in.h:321 ../comps-f33.xml.in.h:313 #: ../comps-f34.xml.in.h:313 msgid "Infrastructure Server" msgstr "Infrastructuurserver" #: ../comps-f32.xml.in.h:322 ../comps-f33.xml.in.h:314 #: ../comps-f34.xml.in.h:314 msgid "Server for operating network infrastructure services." msgstr "Server werkzaam voor netwerkinfrastructuur services." #: ../comps-f32.xml.in.h:323 ../comps-f33.xml.in.h:315 #: ../comps-f34.xml.in.h:315 msgid "X Window System with a choice of window manager." msgstr "X Window Systeem met een keuze uit een aantal vensterbeheerders." #: ../comps-f32.xml.in.h:324 ../comps-f33.xml.in.h:316 #: ../comps-f34.xml.in.h:316 ../comps-epel7.xml.in.h:128 #: ../comps-epel8.xml.in.h:21 msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:325 ../comps-f33.xml.in.h:317 #: ../comps-f34.xml.in.h:317 ../comps-epel8.xml.in.h:22 msgid "" "The KDE SC includes the KDE Plasma Desktop, a highly-configurable graphical " "user interface which includes a panel, desktop, system icons and desktop " "widgets, and many powerful KDE applications." msgstr "" "De KDE SC bevat het KDE Plasma bureaublad, uit uitgebreide instelbare " "grafische gebruikers interface met een paneel, bureaublad, systeem iconen en " "bureaublad widgets, en vele krachtige KDE toepassingen." #: ../comps-f32.xml.in.h:326 ../comps-f33.xml.in.h:318 #: ../comps-f34.xml.in.h:318 ../comps-epel7.xml.in.h:303 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: ../comps-f32.xml.in.h:327 ../comps-f33.xml.in.h:319 #: ../comps-f34.xml.in.h:319 msgid "Applications to perform a variety of tasks" msgstr "Toepassingen om diverse taken uit te voeren" #: ../comps-f32.xml.in.h:328 ../comps-f33.xml.in.h:320 #: ../comps-f34.xml.in.h:320 msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME bureaublad" #: ../comps-f32.xml.in.h:329 ../comps-f33.xml.in.h:321 #: ../comps-f34.xml.in.h:321 ../comps-epel7.xml.in.h:305 msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: ../comps-f32.xml.in.h:330 ../comps-f33.xml.in.h:322 #: ../comps-f34.xml.in.h:322 msgid "" "Packages which provide functionality for developing and building " "applications." msgstr "" "Pakketten die functionaliteit bieden voor het ontwikkelen en bouwen van " "toepassingen." #: ../comps-f32.xml.in.h:331 ../comps-f33.xml.in.h:323 #: ../comps-f34.xml.in.h:323 msgid "Servers" msgstr "Servers" #: ../comps-f32.xml.in.h:332 ../comps-f33.xml.in.h:324 #: ../comps-f34.xml.in.h:324 msgid "Software used for running network servers" msgstr "Software gebruikt voor het draaien van netwerk servers" #: ../comps-f32.xml.in.h:333 ../comps-f33.xml.in.h:325 #: ../comps-f34.xml.in.h:325 msgid "Base System" msgstr "Basis systeem" #: ../comps-f32.xml.in.h:334 ../comps-f33.xml.in.h:326 #: ../comps-f34.xml.in.h:326 msgid "Various core pieces of the system." msgstr "Verschillende kern onderdelen van het systeem." #: ../comps-f32.xml.in.h:335 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: ../comps-f32.xml.in.h:336 msgid "Text and other Free content." msgstr "Tekst en andere vrije inhoud." #: ../comps-f32.xml.in.h:337 ../comps-f33.xml.in.h:327 #: ../comps-f34.xml.in.h:327 msgid "Neuroscience" msgstr "Neuroscience" #: ../comps-f32.xml.in.h:338 ../comps-f33.xml.in.h:328 #: ../comps-f34.xml.in.h:328 msgid "Tools for Neuroscience." msgstr "Gereedschappen voor Neuroscience." #: ../comps-f33.xml.in.h:206 ../comps-f34.xml.in.h:206 msgid "A phone/tablet UX environment" msgstr "Een telefoon/tablet UX omgeving" #: ../comps-f33.xml.in.h:207 ../comps-f34.xml.in.h:207 msgid "A phone/tablet desktop UX based on GNOME3 technologies." msgstr "Een telefoon/tablet bureaublad UX gebaseerd op GNOME3 technologieën." #: ../comps-epel7.xml.in.h:1 msgid "Additional Development" msgstr "Aanvullende ontwikkeling" #: ../comps-epel7.xml.in.h:2 msgid "" "Additional development headers and libraries for developing applications" msgstr "" "Extra ontwikkel kopteksten en bibliotheken voor het ontwikkelen van " "toepassingen" #: ../comps-epel7.xml.in.h:3 msgid "Afrikaans Support" msgstr "Ondersteuning voor Afrikaans" #: ../comps-epel7.xml.in.h:4 msgid "Albanian Support" msgstr "Ondersteuning voor Albanees" #: ../comps-epel7.xml.in.h:5 msgid "Amazigh Support" msgstr "Ondersteuning voor Amazigh" #: ../comps-epel7.xml.in.h:6 msgid "Arabic Support" msgstr "Ondersteuning voor Arabisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:7 msgid "Armenian Support" msgstr "Ondersteuning voor Armeens" #: ../comps-epel7.xml.in.h:8 msgid "Assamese Support" msgstr "Ondersteuning voor Assamees" #: ../comps-epel7.xml.in.h:9 msgid "Azerbaijani Support" msgstr "Ondersteuning voor Azerbeidzjaans" #: ../comps-epel7.xml.in.h:10 msgid "Backup Client" msgstr "Back-upcliënt" #: ../comps-epel7.xml.in.h:11 msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups." msgstr "" "Cliënt gereedschappen voor het verbinden met een back-upserver en back-ups " "uitvoeren." #: ../comps-epel7.xml.in.h:12 msgid "Backup Server" msgstr "Back-upserver" #: ../comps-epel7.xml.in.h:13 msgid "Software to centralize your infrastructure's backups." msgstr "Software voor het centraliseren van jouw infrastructuur back-ups." #: ../comps-epel7.xml.in.h:14 msgid "Base" msgstr "Basis" #: ../comps-epel7.xml.in.h:15 msgid "The basic installation of Enterprise Linux." msgstr "De basisinstallatie van Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:16 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #: ../comps-epel7.xml.in.h:17 msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client." msgstr "" "Een minimaal bureaublad dat ook gebruikt kan worden als een minimale cliënt." #: ../comps-epel7.xml.in.h:18 msgid "Basque Support" msgstr "Ondersteuning voor Baskisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:19 msgid "Belarusian Support" msgstr "Ondersteuning voor Belarussisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:20 msgid "Bengali Support" msgstr "Ondersteuning voor Bengaals" #: ../comps-epel7.xml.in.h:21 msgid "Bhutanese Support" msgstr "Ondersteuning voor Bhutanees" #: ../comps-epel7.xml.in.h:22 msgid "Brazilian Portuguese Support" msgstr "Ondersteuning voor Braziliaans-Portugees" #: ../comps-epel7.xml.in.h:23 msgid "Breton Support" msgstr "Ondersteuning voor Bretons" #: ../comps-epel7.xml.in.h:24 msgid "English (UK) Support" msgstr "Ondersteuning voor Engels (UK)" #: ../comps-epel7.xml.in.h:26 msgid "Bulgarian Support" msgstr "Ondersteuning voor Bulgaars" #: ../comps-epel7.xml.in.h:27 msgid "Myanmar (Burmese) Support" msgstr "Ondersteuning voor Myanmarees (Birmees)" #: ../comps-epel7.xml.in.h:28 msgid "Catalan Support" msgstr "Ondersteuning voor Catalaans" #: ../comps-epel7.xml.in.h:29 msgid "Chhattisgarhi Support" msgstr "Ondersteuning voor Chhattisgarhi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:30 msgid "Chichewa Support" msgstr "Ondersteuning voor Chichewa" #: ../comps-epel7.xml.in.h:31 msgid "Chinese Support" msgstr "Ondersteuning voor Chinees" #: ../comps-epel7.xml.in.h:32 msgid "CIFS file server" msgstr "CIFS-bestandserver" #: ../comps-epel7.xml.in.h:33 msgid "Share files between Linux and Microsoft Windows systems." msgstr "Bestanden delen tussen Linux en Microsoft Windows systemen." #: ../comps-epel7.xml.in.h:36 msgid "Compatibility libraries" msgstr "Compatibiliteitsbibliotheken" #: ../comps-epel7.xml.in.h:37 msgid "" "Compatibility libraries for applications built on previous versions of " "Enterprise Linux." msgstr "" "Compatibiliteitsbibliotheken voor toepassingen gebouwd met eerdere versies " "van Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:38 msgid "Console internet tools" msgstr "Console-internetgereedschappen" #: ../comps-epel7.xml.in.h:39 msgid "Console internet access tools, often used by administrators." msgstr "Console-internettoegangsgereedschappen, vaak gebruikt door beheerders." #: ../comps-epel7.xml.in.h:40 msgid "Coptic Support" msgstr "Ondersteuning voor Koptisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:42 msgid "Smallest possible installation." msgstr "Kleinst mogelijke installatie." #: ../comps-epel7.xml.in.h:43 msgid "Croatian Support" msgstr "Ondersteuning voor Kroatisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:44 msgid "Czech Support" msgstr "Ondersteuning voor Tsjechisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:45 msgid "Danish Support" msgstr "Ondersteuning voor Deens" #: ../comps-epel7.xml.in.h:46 msgid "Debugging Tools" msgstr "Debuggereedschappen" #: ../comps-epel7.xml.in.h:47 msgid "" "Tools for debugging misbehaving applications and diagnosing performance " "problems." msgstr "" "Gereedschappen voor het debuggen van foutieve toepassingen en opsporen van " "prestatieproblemen." #: ../comps-epel7.xml.in.h:48 msgid "Desktop Debugging and Performance Tools" msgstr "Bureaublad fout-opsporing en prestatiegereedschappen" #: ../comps-epel7.xml.in.h:49 msgid "GUI tools for debugging applications and performance." msgstr "GUI-gereedschappen voor debuggen van toepassingen en prestatie." #: ../comps-epel7.xml.in.h:50 msgid "Desktop Platform" msgstr "Bureaubladplatform" #: ../comps-epel7.xml.in.h:51 msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Desktop Platform." msgstr "" "Ondersteunde bibliotheken voor het Enterprise Linux bureaubladplatform." #: ../comps-epel7.xml.in.h:52 msgid "Desktop Platform Development" msgstr "Bureaubladplatformontwikkeling" #: ../comps-epel7.xml.in.h:53 msgid "" "Development headers and libraries for developing applications to run on the " "Enterprise Linux Desktop Platform." msgstr "" "Ontwikkel kopteksten en bibliotheken voor het ontwikkelen van toepassingen " "die draaien op het Enterprise Linux bureaubladplatform." #: ../comps-epel7.xml.in.h:54 msgid "Development tools" msgstr "Ontwikkelgereedschappen" #: ../comps-epel7.xml.in.h:55 msgid "A basic development environment." msgstr "Een basis ontwikkelomgeving." #: ../comps-epel7.xml.in.h:57 msgid "Tools for connecting via PPP or ISDN." msgstr "Gereedschappen voor het verbinden met PPP of ISDN." #: ../comps-epel7.xml.in.h:58 msgid "Directory Client" msgstr "Map-cliënt" #: ../comps-epel7.xml.in.h:59 msgid "Clients for integration into a network managed by a directory service." msgstr "Cliënten voor integratie in een netwerk beheerd door mapservice." #: ../comps-epel7.xml.in.h:62 msgid "Dutch Support" msgstr "Ondersteuning voor Nederlands" #: ../comps-epel7.xml.in.h:63 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #: ../comps-epel7.xml.in.h:64 msgid "Eclipse-based Integrated Development Environment." msgstr "De op Eclipse gebaseerde geïntegreerde ontwikkelomgeving." #: ../comps-epel7.xml.in.h:66 msgid "Educational software for learning." msgstr "Educatieve software voor het leren." #: ../comps-epel7.xml.in.h:68 msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers." msgstr "Ontwerp- en simulatiegereedschappen voor hardware-ingenieurs." #: ../comps-epel7.xml.in.h:69 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: ../comps-epel7.xml.in.h:70 msgid "The GNU Emacs extensible, customizable, text editor." msgstr "De GNU Emacs aanpasbare, uitbreidbare tekstverwerker." #: ../comps-epel7.xml.in.h:71 msgid "Esperanto Support" msgstr "Ondersteuning voor Esperanto" #: ../comps-epel7.xml.in.h:72 msgid "Estonian Support" msgstr "Ondersteuning voor Estlands" #: ../comps-epel7.xml.in.h:73 msgid "Ethiopic Support" msgstr "Ondersteuning voor Ethiopisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:74 msgid "Faroese Support" msgstr "Ondersteuning voor Faeröers" #: ../comps-epel7.xml.in.h:76 ../comps-epel8.xml.in.h:2 msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager." msgstr "" "Gereedschappen en hulpmiddelen nodig voor een Fedora-pakketsamensteller." #: ../comps-epel7.xml.in.h:77 msgid "Fijian Support" msgstr "Ondersteuning voor Fijisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:78 msgid "Filipino Support" msgstr "Ondersteuning voor Filipijns" #: ../comps-epel7.xml.in.h:79 msgid "Finnish Support" msgstr "Ondersteuning voor Fins" #: ../comps-epel7.xml.in.h:81 msgid "Fonts for rendering text in a variety of languages and scripts." msgstr "" "Lettertypes voor het weergeven van tekst voor een aantal talen en scripts." #: ../comps-epel7.xml.in.h:82 msgid "French Support" msgstr "Ondersteuning voor Frans" #: ../comps-epel7.xml.in.h:83 msgid "Frisian Support" msgstr "Ondersteuning voor Fries" #: ../comps-epel7.xml.in.h:84 msgid "Friulian Support" msgstr "Ondersteuning voor Friulisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../comps-epel7.xml.in.h:86 msgid "Allows the system to act as an FTP server." msgstr "Laat het systeem werken als een FTP-server." #: ../comps-epel7.xml.in.h:87 msgid "Gaelic Support" msgstr "Ondersteuning voor Galiciaans" #: ../comps-epel7.xml.in.h:88 msgid "Galician Support" msgstr "Ondersteuning voor Galicisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:89 msgid "General Purpose Desktop" msgstr "Algemeen bureaublad" #: ../comps-epel7.xml.in.h:90 msgid "A general purpose desktop." msgstr "Een algemeen bureaublad." #: ../comps-epel7.xml.in.h:91 msgid "Georgian Support" msgstr "Ondersteuning voor Georgisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:92 msgid "German Support" msgstr "Ondersteuning voor Duits" #: ../comps-epel7.xml.in.h:93 msgid "Graphical Administration Tools" msgstr "Grafische beheergereedschappen" #: ../comps-epel7.xml.in.h:94 msgid "" "Graphical system administration tools for managing many aspects of a system." msgstr "" "Grafische systeembeheergereedschappen voor het beheren van vele aspecten van " "een systeem." #: ../comps-epel7.xml.in.h:95 msgid "Graphics Creation Tools" msgstr "Gereedschappen voor het maken van afbeeldingen" #: ../comps-epel7.xml.in.h:96 msgid "Software for creation and manipulation of still images." msgstr "Software voor het maken en manipuleren van stilstaande beelden." #: ../comps-epel7.xml.in.h:97 msgid "Greek Support" msgstr "Ondersteuning voor Grieks" #: ../comps-epel7.xml.in.h:98 msgid "Gujarati Support" msgstr "Ondersteuning voor Gujarati" #: ../comps-epel7.xml.in.h:99 msgid "Hardware monitoring utilities" msgstr "Hardware-monitorprogramma's" #: ../comps-epel7.xml.in.h:100 msgid "A set of tools to monitor server hardware" msgstr "Een set van gereedschappen voor het monitoren van serverhardware" #: ../comps-epel7.xml.in.h:103 msgid "Hebrew Support" msgstr "Ondersteuning voor Hebreeuws" #: ../comps-epel7.xml.in.h:104 msgid "Hiligaynon Support" msgstr "Ondersteuning voor Hiligaynon" #: ../comps-epel7.xml.in.h:105 msgid "Hindi Support" msgstr "Ondersteuning voor Hindi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:106 msgid "Hungarian Support" msgstr "Ondersteuning voor Hongaars" #: ../comps-epel7.xml.in.h:107 msgid "Icelandic Support" msgstr "Ondersteuning voor IJslands" #: ../comps-epel7.xml.in.h:108 msgid "Indonesian Support" msgstr "Ondersteuning voor Indonesisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:109 msgid "Infiniband Support" msgstr "InfiniBand ondersteuning" #: ../comps-epel7.xml.in.h:110 msgid "" "Software designed for supporting clustering and grid connectivity using RDMA-" "based InfiniBand and iWARP fabrics." msgstr "" "Software ontworpen voor het ondersteunen van clusters en gridverbindingen " "met op RDMA gebaseerde InfiniBand en iWARPverbanden." #: ../comps-epel7.xml.in.h:112 msgid "Software for the input of international text." msgstr "Software voor het invoeren van internationale tekst." #: ../comps-epel7.xml.in.h:113 msgid "Interlingua Support" msgstr "Ondersteuning voor Interlingua" #: ../comps-epel7.xml.in.h:114 msgid "Internet Applications" msgstr "Internettoepassingen" #: ../comps-epel7.xml.in.h:115 msgid "Email, chat, and video conferencing software." msgstr "Email-, chat- en videoconferentiesoftware." #: ../comps-epel7.xml.in.h:116 msgid "Internet Browser" msgstr "Internetbrowser" #: ../comps-epel7.xml.in.h:117 msgid "Firefox web browser" msgstr "Firefox webbrowser" #: ../comps-epel7.xml.in.h:118 msgid "Inuktitut Support" msgstr "Ondersteuning voor Inuktitut" #: ../comps-epel7.xml.in.h:119 msgid "Irish Support" msgstr "Ondersteuning voor Iers" #: ../comps-epel7.xml.in.h:120 msgid "Italian Support" msgstr "Ondersteuning voor Italiaans" #: ../comps-epel7.xml.in.h:121 msgid "Japanese Support" msgstr "Ondersteuning voor Japans" #: ../comps-epel7.xml.in.h:122 msgid "Java Platform" msgstr "Java platform" #: ../comps-epel7.xml.in.h:123 msgid "Java support for the Enterprise Linux Server and Desktop Platforms." msgstr "" "Java ondersteuning voor de Enterprise Linux Server en bureaubladplatformen." #: ../comps-epel7.xml.in.h:124 msgid "Kannada Support" msgstr "Ondersteuning voor Kannada" #: ../comps-epel7.xml.in.h:125 msgid "Kashmiri Support" msgstr "Ondersteuning voor Kasjmiri" #: ../comps-epel7.xml.in.h:126 msgid "Kashubian Support" msgstr "Ondersteuning voor Kasjoebisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:127 msgid "Kazakh Support" msgstr "Ondersteuning voor Kazakh" #: ../comps-epel7.xml.in.h:129 msgid "A KDE desktop." msgstr "Een KDE-bureaublad." #: ../comps-epel7.xml.in.h:130 msgid "Khmer Support" msgstr "Ondersteuning voor Khmer" #: ../comps-epel7.xml.in.h:131 msgid "Kinyarwanda Support" msgstr "Ondersteuning voor Kinyarwanda" #: ../comps-epel7.xml.in.h:132 msgid "Konkani Support" msgstr "Ondersteuning voor Konkani" #: ../comps-epel7.xml.in.h:133 msgid "Korean Support" msgstr "Ondersteuning voor Koreaans" #: ../comps-epel7.xml.in.h:134 msgid "Kurdish Support" msgstr "Ondersteuning voor Koerdisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:135 msgid "Lao Support" msgstr "Ondersteuning voor Laotiaans" #: ../comps-epel7.xml.in.h:136 msgid "Large Systems Performance" msgstr "Performance van grote systemen" #: ../comps-epel7.xml.in.h:137 msgid "Performance support tools for large systems" msgstr "Performance ondersteuning gereedschappen voor grote systemen" #: ../comps-epel7.xml.in.h:138 msgid "Latin Support" msgstr "Ondersteuning voor Latijn" #: ../comps-epel7.xml.in.h:139 msgid "Latvian Support" msgstr "Ondersteuning voor Lets" #: ../comps-epel7.xml.in.h:140 msgid "Legacy UNIX compatibility" msgstr "Compatibiliteit met verouderd UNIX" #: ../comps-epel7.xml.in.h:141 msgid "" "Compatibility programs for migration from or working with legacy UNIX " "environments." msgstr "" "Compatibiliteit programma's voor migratie van of werken met oudere UNIX " "omgevingen." #: ../comps-epel7.xml.in.h:142 msgid "Legacy X Window System compatibility" msgstr "Compatibiliteit met verouderd X Window systeem" #: ../comps-epel7.xml.in.h:143 msgid "" "Compatibility programs for migration from or working with legacy X Window " "System environments." msgstr "" "Compatibiliteit programma's voor migratie van of werken met oudere X Window " "systeem omgevingen." #: ../comps-epel7.xml.in.h:144 msgid "Basic legacy X Window System compatibility" msgstr "Basis verouderde X Window systeem compatibiliteit" #: ../comps-epel7.xml.in.h:145 msgid "" "Minimal set of compatibility programs for migration from or working with " "legacy X Window System environments." msgstr "" "Minimale set compatibiliteit programma's voor migratie van of werken met " "verouderde X Window systeem omgevingen." #: ../comps-epel7.xml.in.h:146 msgid "Lithuanian Support" msgstr "Ondersteuning voor Litouws" #: ../comps-epel7.xml.in.h:147 msgid "Low Saxon Support" msgstr "Ondersteuning voor Nedersaksisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:148 msgid "Luxembourgish Support" msgstr "Ondersteuning voor Luxemburgs" #: ../comps-epel7.xml.in.h:151 msgid "Macedonian Support" msgstr "Ondersteuning voor Macedonisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:152 msgid "E-mail server" msgstr "E-mailserver" #: ../comps-epel7.xml.in.h:153 msgid "Allows the system to act as a SMTP and/or IMAP e-mail server." msgstr "Laat het systeem werken als een SMTP en/of IMAP e-mailserver." #: ../comps-epel7.xml.in.h:154 msgid "Mainframe Access" msgstr "Mainframetoegang" #: ../comps-epel7.xml.in.h:155 msgid "Tools for accessing mainframe computing resources." msgstr "Gereedschappen voor toegang tot mainframe computerbronnen." #: ../comps-epel7.xml.in.h:156 msgid "Maithili Support" msgstr "Ondersteuning voor Maithili" #: ../comps-epel7.xml.in.h:157 msgid "Malagasy Support" msgstr "Ondersteuning voor Malagasi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:158 msgid "Malay Support" msgstr "Ondersteuning voor Maleis" #: ../comps-epel7.xml.in.h:159 msgid "Malayalam Support" msgstr "Ondersteuning voor Malayalam" #: ../comps-epel7.xml.in.h:160 msgid "Maltese Support" msgstr "Ondersteuning voor Maltees" #: ../comps-epel7.xml.in.h:161 msgid "Manx Support" msgstr "Ondersteuning voor Manx" #: ../comps-epel7.xml.in.h:162 msgid "Maori Support" msgstr "Ondersteuning voor Maori" #: ../comps-epel7.xml.in.h:163 msgid "Marathi Support" msgstr "Ondersteuning voor Marathi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:168 msgid "Mongolian Support" msgstr "Ondersteuning voor Mongools" #: ../comps-epel7.xml.in.h:169 msgid "MySQL Database server" msgstr "MySQL-databaseserver" #: ../comps-epel7.xml.in.h:170 msgid "The MySQL SQL database server, and associated packages." msgstr "De MySQL SQL databaseserver, en bijbehorende pakketten." #: ../comps-epel7.xml.in.h:171 msgid "MySQL Database client" msgstr "MySQL database cliënt" #: ../comps-epel7.xml.in.h:172 msgid "The MySQL SQL database client, and associated packages." msgstr "De MySQL SQL databasecliënt, en bijbehorende pakketten." #: ../comps-epel7.xml.in.h:173 msgid "Nepali Support" msgstr "Ondersteuning voor Nepalees" #: ../comps-epel7.xml.in.h:174 msgid "Network file system client" msgstr "Netwerkbestandssysteemcliënt" #: ../comps-epel7.xml.in.h:175 msgid "Enables the system to attach to network storage." msgstr "Laat het systeem netwerkopslag aankoppelen." #: ../comps-epel7.xml.in.h:176 msgid "Network Infrastructure Server" msgstr "Netwerkinfrastructuurserver" #: ../comps-epel7.xml.in.h:177 msgid "Servers for core network protocols and services, such as DHCP or DNS." msgstr "Servers voor kern netwerk protocollen en services, zoals DHCP en DNS." #: ../comps-epel7.xml.in.h:178 msgid "Networking Tools" msgstr "Netwerkgereedschappen" #: ../comps-epel7.xml.in.h:179 msgid "Tools for configuring and analyzing computer networks." msgstr "" "Gereedschappen voor het configureren en analyseren van computernetwerken." #: ../comps-epel7.xml.in.h:180 msgid "NFS file server" msgstr "NFS-bestandserver" #: ../comps-epel7.xml.in.h:181 msgid "NFS file server." msgstr "NFS-bestandsserver." #: ../comps-epel7.xml.in.h:182 msgid "Northern Sotho Support" msgstr "Ondersteuning voor Noord-Sotho" #: ../comps-epel7.xml.in.h:183 msgid "Norwegian Support" msgstr "Ondersteuning voor Noors" #: ../comps-epel7.xml.in.h:184 msgid "Occitan Support" msgstr "Ondersteuning voor Occitaans" #: ../comps-epel7.xml.in.h:185 msgid "Office Suite and Productivity" msgstr "Kantoor Suite en Productiviteit" #: ../comps-epel7.xml.in.h:186 msgid "A full-purpose office suite, and other productivity tools." msgstr "Een volledige kantoor suite en andere productiviteitsgereedschappen." #: ../comps-epel7.xml.in.h:187 msgid "Oriya Support" msgstr "Ondersteuning voor Oriya" #: ../comps-epel7.xml.in.h:188 msgid "Performance Tools" msgstr "Performance-gereedschappen" #: ../comps-epel7.xml.in.h:189 msgid "Tools for diagnosing system and application-level performance problems." msgstr "" "Gereedschappen voor de diagnose van systeem- en toepassingsniveau " "prestatieproblemen." #: ../comps-epel7.xml.in.h:190 msgid "Perl Support" msgstr "Perl-ondersteuning" #: ../comps-epel7.xml.in.h:191 msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality." msgstr "Perl-interfaces voor algemene bibliotheken en functionaliteit." #: ../comps-epel7.xml.in.h:192 msgid "Persian Support" msgstr "Ondersteuning voor Perzisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:193 msgid "PHP Support" msgstr "PHP-ondersteuning" #: ../comps-epel7.xml.in.h:194 msgid "PHP web application framework." msgstr "PHP-webtoepassingsraamwerk." #: ../comps-epel7.xml.in.h:195 msgid "Polish Support" msgstr "Ondersteuning voor Pools" #: ../comps-epel7.xml.in.h:196 msgid "Portuguese Support" msgstr "Ondersteuning voor Portugees" #: ../comps-epel7.xml.in.h:197 msgid "PostgreSQL Database server" msgstr "PostgreSQL databaseserver" #: ../comps-epel7.xml.in.h:198 msgid "The PostgreSQL SQL database server, and associated packages." msgstr "De PostgreSQL SQL databaseserver, en bijbehorende pakketten." #: ../comps-epel7.xml.in.h:199 msgid "PostgreSQL Database client" msgstr "PostgreSQL databasecliënt" #: ../comps-epel7.xml.in.h:200 msgid "The PostgreSQL SQL database client, and associated packages." msgstr "De PostgreSQL SQL databasecliënt, en bijbehorende pakketten." #: ../comps-epel7.xml.in.h:201 msgid "Printing client" msgstr "Printcliënt" #: ../comps-epel7.xml.in.h:202 msgid "Tools for printing to a local printer or a remote print server." msgstr "" "Gereedschappen voor het afdrukken op een lokale printer of een printserver " "op afstand." #: ../comps-epel7.xml.in.h:203 msgid "Print Server" msgstr "Printserver" #: ../comps-epel7.xml.in.h:204 msgid "Allows the system to act as a print server." msgstr "Laat het systeem werken als een printserver." #: ../comps-epel7.xml.in.h:205 msgid "Punjabi Support" msgstr "Ondersteuning voor Punjabi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:206 msgid "Remote Desktop Clients" msgstr "'Bureaublad op afstand'-cliënten" #: ../comps-epel7.xml.in.h:207 msgid "Romanian Support" msgstr "Ondersteuning voor Roemeens" #: ../comps-epel7.xml.in.h:208 msgid "Russian Support" msgstr "Ondersteuning voor Russisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:209 msgid "Sanskrit Support" msgstr "Ondersteuning voor Sanskrit" #: ../comps-epel7.xml.in.h:210 msgid "Sardinian Support" msgstr "Ondersteuning voor Sardinië" #: ../comps-epel7.xml.in.h:211 msgid "Scientific support" msgstr "Wetenschappelijke ondersteuning" #: ../comps-epel7.xml.in.h:212 msgid "" "Tools for mathematical and scientific computations, and parallel computing." msgstr "" "Gereedschappen voor wiskundige en wetenschappelijke berekeningen en " "parallelbewerkingen." #: ../comps-epel7.xml.in.h:213 msgid "Security Tools" msgstr "Beveiligingsgereedschappen" #: ../comps-epel7.xml.in.h:214 msgid "Security tools for integrity and trust verification." msgstr "Beveiligingsgereedschappen voor integriteit en trustverificatie." #: ../comps-epel7.xml.in.h:215 msgid "Serbian Support" msgstr "Ondersteuning voor Servisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:216 msgid "Server Platform" msgstr "Serverplatform" #: ../comps-epel7.xml.in.h:217 msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Server Platform." msgstr "Ondersteunde bibliotheken voor het Enterprise Linux serverplatform." #: ../comps-epel7.xml.in.h:218 msgid "Server Platform Development" msgstr "Serverplatformontwikkeling" #: ../comps-epel7.xml.in.h:219 msgid "" "Development headers and libraries for developing applications to run on the " "Enterprise Linux Server Platform." msgstr "" "Ontwikkel kopteksten en bibliotheken voor het ontwikkelen van toepassingen " "die draaien op het Enterprise Linux serverplatform." #: ../comps-epel7.xml.in.h:220 msgid "Server Policy" msgstr "Serverbeleid" #: ../comps-epel7.xml.in.h:221 msgid "Policy packages for the Server variant." msgstr "Beleidpakketten voor de servervariant." #: ../comps-epel7.xml.in.h:222 msgid "Sindhi Support" msgstr "Ondersteuning voor Sindhi" #: ../comps-epel7.xml.in.h:223 msgid "Sinhala Support" msgstr "Ondersteuning voor Sinhala" #: ../comps-epel7.xml.in.h:224 msgid "Slovak Support" msgstr "Ondersteuning voor Slowaaks" #: ../comps-epel7.xml.in.h:225 msgid "Slovenian Support" msgstr "Ondersteuning voor Sloveens" #: ../comps-epel7.xml.in.h:226 msgid "Smart card support" msgstr "Smartcardondersteuning" #: ../comps-epel7.xml.in.h:227 msgid "Support for using smart card authentication." msgstr "Ondersteuning voor het gebruik van smartcard-authenticatie." #: ../comps-epel7.xml.in.h:228 msgid "Southern Ndebele Support" msgstr "Ondersteuning voor Zuid-Ndebele" #: ../comps-epel7.xml.in.h:229 msgid "Southern Sotho Support" msgstr "Ondersteuning voor Zuid-Sotho" #: ../comps-epel7.xml.in.h:230 msgid "Spanish Support" msgstr "Ondersteuning voor Spaans" #: ../comps-epel7.xml.in.h:231 msgid "FCoE Storage Client" msgstr "FCoE-opslagcliënt" #: ../comps-epel7.xml.in.h:232 msgid "Fiber Channel over Ethernet support" msgstr "'Fibre-Channel over Ethernet'-ondersteuning" #: ../comps-epel7.xml.in.h:233 msgid "iSCSI Storage Client" msgstr "iSCSI-opslagclient" #: ../comps-epel7.xml.in.h:234 msgid "iSCSI client support" msgstr "iSCSI-cliëntondersteuning" #: ../comps-epel7.xml.in.h:235 msgid "Storage Availability Tools" msgstr "Opslagbeschikbaarheidsgereedschappen" #: ../comps-epel7.xml.in.h:236 msgid "A set of tools to manage SAN path availability" msgstr "" "Een set gereedschappen voor het beheren van de beschikbaarheid van SAN-paden" #: ../comps-epel7.xml.in.h:237 msgid "Network Storage Server" msgstr "Netwerkopslagserver" #: ../comps-epel7.xml.in.h:238 msgid "iSCSI, iSER, and iSNS network storage server." msgstr "iSCSI-, iSER- en iSNS-netwerkopslagserver." #: ../comps-epel7.xml.in.h:239 msgid "Swahili Support" msgstr "Ondersteuning voor Swahili" #: ../comps-epel7.xml.in.h:240 msgid "Swati Support" msgstr "Ondersteuning voor Swati" #: ../comps-epel7.xml.in.h:241 msgid "Swedish Support" msgstr "Ondersteuning voor Zweeds" #: ../comps-epel7.xml.in.h:242 msgid "System administration tools" msgstr "Systeembeheergereedschappen" #: ../comps-epel7.xml.in.h:243 msgid "Utilities useful in system administration." msgstr "Hulpprogramma's nuttig bij systeembeheer." #: ../comps-epel7.xml.in.h:244 msgid "System Management" msgstr "Systeembeheer" #: ../comps-epel7.xml.in.h:245 msgid "Various low-level hardware management frameworks." msgstr "Verschillende laag-niveau hardware beheer raamwerken." #: ../comps-epel7.xml.in.h:246 msgid "Messaging Client Support" msgstr "Messagingcliëntondersteuning" #: ../comps-epel7.xml.in.h:247 msgid "AMQP messaging client for systems management." msgstr "AMQP-boodschappencliënt voor systeembeheer." #: ../comps-epel7.xml.in.h:248 msgid "Messaging Server Support" msgstr "Messagingserverondersteuning" #: ../comps-epel7.xml.in.h:249 msgid "AMQP messaging broker for systems management." msgstr "AMQP-boodschappenmakelaar voor systeembeheer." #: ../comps-epel7.xml.in.h:250 msgid "SNMP Support" msgstr "SNMP-ondersteuning" #: ../comps-epel7.xml.in.h:251 msgid "SNMP management agent." msgstr "SNMP-beheeragent." #: ../comps-epel7.xml.in.h:252 msgid "Web-Based Enterprise Management" msgstr "Web-gebaseerde Enterprisebeheer" #: ../comps-epel7.xml.in.h:253 msgid "WBEM interface for Enterprise Linux." msgstr "WBEM-interface voor Enterprise Linux." #: ../comps-epel7.xml.in.h:254 msgid "Tagalog Support" msgstr "Ondersteuning voor Tagalog" #: ../comps-epel7.xml.in.h:255 msgid "Tajik Support" msgstr "Ondersteuning voor Tajiki" #: ../comps-epel7.xml.in.h:256 msgid "Tamil Support" msgstr "Ondersteuning voor Tamil" #: ../comps-epel7.xml.in.h:257 msgid "Technical Writing" msgstr "Technisch schrijven" #: ../comps-epel7.xml.in.h:258 msgid "Tools for writing technical documentation." msgstr "Gereedschappen voor het schrijven van technische documentatie." #: ../comps-epel7.xml.in.h:259 msgid "Telugu Support" msgstr "Ondersteuning voor Telugu" #: ../comps-epel7.xml.in.h:260 msgid "Tetum Support" msgstr "Ondersteuning voor Tetum" #: ../comps-epel7.xml.in.h:261 msgid "TeX support" msgstr "TeX-ondersteuning" #: ../comps-epel7.xml.in.h:262 msgid "Support for the TeX document formatting system." msgstr "Ondersteuning voor het TeX-documentopmaaksysteem." #: ../comps-epel7.xml.in.h:263 msgid "Thai Support" msgstr "Ondersteuning voor Thai" #: ../comps-epel7.xml.in.h:264 msgid "Tibetan Support" msgstr "Ondersteuning voor Tibetaans" #: ../comps-epel7.xml.in.h:265 msgid "Tsonga Support" msgstr "Ondersteuning voor Tsonga" #: ../comps-epel7.xml.in.h:266 msgid "Tswana Support" msgstr "Ondersteuning voor Tswana" #: ../comps-epel7.xml.in.h:267 msgid "TurboGears application framework" msgstr "TurboGears toepassing-raamwerk" #: ../comps-epel7.xml.in.h:268 msgid "TurboGears web application framework." msgstr "TurboGears webtoepassing-raamwerk." #: ../comps-epel7.xml.in.h:269 msgid "Turkish Support" msgstr "Ondersteuning voor Turks" #: ../comps-epel7.xml.in.h:270 msgid "Turkmen Support" msgstr "Ondersteuning voor Turkmeens" #: ../comps-epel7.xml.in.h:271 msgid "Ukrainian Support" msgstr "Ondersteuning voor Oekraïens" #: ../comps-epel7.xml.in.h:272 msgid "Upper Sorbian Support" msgstr "Ondersteuning voor Oppersorbisch" #: ../comps-epel7.xml.in.h:273 msgid "Urdu Support" msgstr "Ondersteuning voor Urdu" #: ../comps-epel7.xml.in.h:274 msgid "Uzbek Support" msgstr "Ondersteuning voor Oezbeeks" #: ../comps-epel7.xml.in.h:275 msgid "Venda Support" msgstr "Ondersteuning voor Venda" #: ../comps-epel7.xml.in.h:276 msgid "Vietnamese Support" msgstr "Ondersteuning voor Vietnamees" #: ../comps-epel7.xml.in.h:278 msgid "Provides an environment for hosting virtualized guests." msgstr "Biedt een omgeving voor het hosten van gevirtualiseerde gasten." #: ../comps-epel7.xml.in.h:279 msgid "Virtualization Client" msgstr "Virtualisatie cliënt" #: ../comps-epel7.xml.in.h:280 msgid "Clients for installing and managing virtualization instances." msgstr "Cliënten voor het installeren en beheren van virtualisatie-instances." #: ../comps-epel7.xml.in.h:281 msgid "Virtualization Platform" msgstr "Virtualisatie raamwerk" #: ../comps-epel7.xml.in.h:282 msgid "" "Provides an interface for accessing and controlling virtualized guests and " "containers." msgstr "" "Biedt een interface voor toegang tot en het beheren van gevirtualiseerde " "gasten en containers." #: ../comps-epel7.xml.in.h:283 msgid "Virtualization Tools" msgstr "Virtualisatiegereedschappen" #: ../comps-epel7.xml.in.h:284 msgid "Tools for offline virtual image management." msgstr "Gereedschappen voor beheer van offline virtuele images." #: ../comps-epel7.xml.in.h:285 msgid "Walloon Support" msgstr "Ondersteuning voor Waals" #: ../comps-epel7.xml.in.h:287 msgid "" "Allows the system to act as a web server, and run Perl and Python web " "applications." msgstr "" "Laat het systeem werken als een webserver, en draait Perl- en " "Pythonwebtoepassingen." #: ../comps-epel7.xml.in.h:288 msgid "Web Servlet Engine" msgstr "Webservletmachine" #: ../comps-epel7.xml.in.h:289 msgid "Allows the system to host Java servlets." msgstr "Laat het systeem Java-servlets hosten." #: ../comps-epel7.xml.in.h:290 msgid "Welsh Support" msgstr "Ondersteuning voor Welsh" #: ../comps-epel7.xml.in.h:291 msgid "Workstation Policy" msgstr "Werkstationbeleid" #: ../comps-epel7.xml.in.h:292 msgid "Policy packages for the Workstation variant." msgstr "Beleidpakketten voor de bureaubladvariant." #: ../comps-epel7.xml.in.h:293 msgid "X Window System" msgstr "X Window systeem" #: ../comps-epel7.xml.in.h:294 msgid "X Window System Support." msgstr "X Window systeemondersteuning." #: ../comps-epel7.xml.in.h:297 msgid "Xhosa Support" msgstr "Ondersteuning voor Xhosa" #: ../comps-epel7.xml.in.h:298 msgid "Zulu Support" msgstr "Ondersteuning voor Zoeloe" #: ../comps-epel7.xml.in.h:301 msgid "Desktops" msgstr "Bureaubladen" #: ../comps-epel7.xml.in.h:302 msgid "Desktops and thin clients." msgstr "Bureaubladen en minimale cliënten." #: ../comps-epel7.xml.in.h:304 msgid "End-user applications." msgstr "Eindgebruikerstoepassingen." #: ../comps-epel7.xml.in.h:306 msgid "Development tools and libraries." msgstr "Ontwikkel gereedschappen en bibliotheken." #~ msgid "Bodo Support" #~ msgstr "Bodo-ondersteuning" #~ msgid "" #~ "These packages are targeted towards professional designers related to " #~ "graphics, web and animation." #~ msgstr "" #~ "Deze pakketten richten zich op professionele ontwerpers gerelateerd aan " #~ "afbeeldingen, web en animaties" #~ msgid "Dogri Support" #~ msgstr "Dogri-ondersteuning" #~ msgid "Lepcha Support" #~ msgstr "Ondersteuning voor Lepcha" #~ msgid "Manipuri Support" #~ msgstr "Ondersteuning voor Manipuri" #~ msgid "Odia Support" #~ msgstr "Odia ondersteuning" #~ msgid "Basic Python web application support." #~ msgstr "Basis Python webtoepassingsondersteuning." #~ msgid "Santali Support" #~ msgstr "Santali ondersteuning" #~ msgid "" #~ "This group is a limited collection of tools for various hardware specific " #~ "utilities." #~ msgstr "" #~ "Deze groep is een beperkte collectie van hulpmiddelen voor diverse " #~ "hardware-specifieke gereedschappen." #~ msgid "Simplified Chinese Support" #~ msgstr "Ondersteuning voor Vereenvoudigd Chinees" #~ msgid "Traditional Chinese Support" #~ msgstr "Ondersteuning voor Traditioneel Chinees" #~ msgid "These packages provide a virtualization environment." #~ msgstr "Deze pakketten bieden een virtualisatie omgeving." #~ msgid "Yiddish Support" #~ msgstr "Ondersteuning voor Yiddish" #~ msgid "Fedora Server" #~ msgstr "Fedora Server" #~ msgid "Ansible node" #~ msgstr "Ansible node" #~ msgid "" #~ "This group contains packages necessary for the system to be controlled by " #~ "Ansible." #~ msgstr "" #~ "Deze groep pakketten zijn nodig voor het systeem om gecontroleerd te " #~ "worden door Ansible." #~ msgid "Critical Path (Hawaii)" #~ msgstr "Kritieke pad (Hawaii)" #~ msgid "" #~ "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the " #~ "Hawaii desktop" #~ msgstr "" #~ "Een aantal pakketten die de kritieke pad functionaliteit aanbieden voor " #~ "het Hawaii bureaublad" #~ msgid "Applications for the Hawaii Desktop" #~ msgstr "Toepassingen voor het Hawaii bureaublad" #~ msgid "A set of commonly used applications for the Hawaii Desktop" #~ msgstr "Een set veel gebruikte toepassingen voor het Hawaii bureaublad" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Hawaii" #~ msgid "" #~ "Hawaii is a fast, lightweight, intuitive and user friendly Wayland " #~ "desktop environment that adapts to desktop and mobile devices." #~ msgstr "" #~ "Hawaii is een snelle, lichtgewicht, intuïtive en gebruikersvriendelijke " #~ "Wayland bureaubladomgeving die aanpast aan bureaublad en mobiele " #~ "apparaten." #~ msgid "Multimedia support for Hawaii" #~ msgstr "Multimedia ondersteuning voor Hawaii" #~ msgid "Hawaii Office" #~ msgstr "Hawaii kantoor" #~ msgid "Office suite for Hawaii" #~ msgstr "Kantoorsuite voor Hawaii" #~ msgid "LiveCD Tools" #~ msgstr "LiveCD gereedschappen" #~ msgid "Tools that need to be installed into a livecd for it to function" #~ msgstr "" #~ "Gereedschappen die geïnstalleerd moeten zijn voor het functioneren van " #~ "een livecd" #~ msgid "Hawaii Desktop" #~ msgstr "Hawaii Desktop" #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Arabic environments." #~ msgstr "" #~ "Deze groep is een verzameling gereedschappen en hulpbronnen voor " #~ "Arabische omgevingen." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Armenian " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Deze groep is een collectie van hulpmiddelen en hulpbronnen voor Armeense " #~ "omgevingen." #~ msgid "" #~ "These tools allow you to create documentation in the DocBook format and " #~ "convert them to HTML, PDF, Postscript, and text." #~ msgstr "" #~ "Met deze hulpmiddelen kun je documentatie aanmaken in het DocBook-formaat " #~ "en deze omzetten naar HTML, PDF, Postscript en tekst." #~ msgid "" #~ "Install this group of packages to use the base graphical (X) user " #~ "interface." #~ msgstr "" #~ "Installeer deze pakketgroep om de basisgrafische (X) gebruikersinterface " #~ "te kunnen gebruiken." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Czech environments." #~ msgstr "" #~ "Deze groep is een verzameling gereedschappen en hulpbronnen voor " #~ "Tsjechische omgevingen." #~ msgid "" #~ "These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, " #~ "python, and debuggers." #~ msgstr "" #~ "Deze hulpmiddelen omvatten basisontwikkelgereedschappen zoals automake, " #~ "gcc, perl, python en debuggers." #~ msgid "Dialup Networking Support" #~ msgstr "Inbelnetwerkondersteuning" #~ msgid "" #~ "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to " #~ "create and edit files. These include Emacs and Vi." #~ msgstr "" #~ "Worden soms tekstverwerkers genoemd, met behulp van deze programma's kun " #~ "je bestanden aanmaken en bewerken. Emacs en Vi zijn hierbij inbegrepen." #~ msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers" #~ msgstr "Ontwerp- en simulatie hulpmiddelen voor hardware ingenieurs" #~ msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager" #~ msgstr "Benodigde hulpmiddelen voor een Fedora-pakketsamensteller" #~ msgid "GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "GNOME-bureaubladomgeving" #~ msgid "" #~ "GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, " #~ "desktop, system icons, and a graphical file manager." #~ msgstr "" #~ "GNOME is een krachtige, grafische gebruikersinterface met onder andere " #~ "een paneel, bureaublad, systeem-iconen en een grafische bestandsbeheerder." #~ msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients." #~ msgstr "Deze groep bevat grafische e-mail-, web- en chat-programma's." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments." #~ msgstr "" #~ "Deze groep is een verzameling gereedschappen en hulpbronnen voor " #~ "Hebreeuwse omgevingen." #~ msgid "" #~ "This group is a collection of tools and resources of Japanese " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Deze groep is een verzameling gereedschappen en hulpbronnen voor Japanse " #~ "omgevingen." #~ msgid "KDE (K Desktop Environment)" #~ msgstr "KDE (K Desktop Environment)" #~ msgid "" #~ "KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, " #~ "desktop, system icons, and a graphical file manager." #~ msgstr "" #~ "KDE is een krachtige, grafische gebruikersinterface met onder andere een " #~ "paneel, bureaublad, systeem-iconen en een grafische bestandsbeheerder." #~ msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications." #~ msgstr "" #~ "Installeer deze pakketten om grafische toepassingen voor QT en KDE te " #~ "kunnen ontwikkelen." #~ msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes" #~ msgstr "" #~ "Deze groep is een verzameling netwerk servers voor specifieke doelen" #~ msgid "" #~ "This group includes text-based email, Web, and chat clients. These " #~ "applications do not require the X Window System." #~ msgstr "" #~ "Deze groep bevat tekst-gebaseerde e-mail-, web- en chat-programma's. Deze " #~ "toepassingen vereisen geen X Window systeem." #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Web ontwikkeling" #~ msgid "" #~ "These packages are helpful when developing web applications or web pages." #~ msgstr "" #~ "Deze pakketten zijn handig bij het ontwikkelen van webapplicaties of " #~ "webpagina's." #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "XEmacs" #~ msgid "The XEmacs text editor." #~ msgstr "De XEmacs tekstverwerker" #~ msgid "Desktop environments" #~ msgstr "Bureaubladomgevingen" #~ msgid "Applications for a variety of tasks" #~ msgstr "Toepassingen voor diverse taken"