fedora-comps/po/es.po

3273 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-04-15 15:26:58 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2012-04-10 18:25:56 +00:00
# Translators:
2015-02-20 15:26:11 +00:00
# christopher <chrisrico@linux.com>, 2013
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2011,2013
2013-04-30 20:38:03 +00:00
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
2015-02-20 15:26:11 +00:00
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2008
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2011
2013-04-30 20:38:03 +00:00
# Eduardo Villagrán M <gotencool@gmail.com>, 2012
2013-11-18 17:35:59 +00:00
# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
2013-04-30 20:38:03 +00:00
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2006
# Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>, 2002, 2003, 2004
# Eduardo Mayorga Téllez <e@mayorgalinux.com>, 2016. #zanata
# Kevin Fenzi <kevin@scrye.com>, 2016. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata
# William Moreno Reyes <williamjmorenor@gmail.com>, 2016. #zanata
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2020.
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2020, 2023.
2007-04-19 22:09:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2007-04-19 22:09:58 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-23 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"fedora-comps/main/es/>\n"
"Language: es\n"
2007-04-19 22:09:58 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
2011-04-15 15:26:58 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:1 ../comps-f33.xml.in.h:1 ../comps-f34.xml.in.h:1
msgid "3D Printing"
msgstr "Impresión 3D"
2015-02-20 15:31:37 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:2 ../comps-f33.xml.in.h:2 ../comps-f34.xml.in.h:2
msgid "3D printing software"
msgstr "Software de impresión 3D"
2015-02-20 15:31:37 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:3 ../comps-f33.xml.in.h:3 ../comps-f34.xml.in.h:3
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Administration Tools"
msgstr "Herramientas de Administración"
#: ../comps-f32.xml.in.h:4 ../comps-f33.xml.in.h:4 ../comps-f34.xml.in.h:4
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid ""
"This group is a collection of graphical administration tools for the system, "
"such as for managing user accounts and configuring system hardware."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Este grupo es una colección de herramientas gráficas de administración, "
2015-02-20 15:31:37 +00:00
"tales como administración de cuentas de usuarios y de configuración del "
"hardware del sistema."
#: ../comps-f32.xml.in.h:5 ../comps-f33.xml.in.h:5 ../comps-f34.xml.in.h:5
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Anaconda tools"
msgstr "Herramientas Anaconda"
#: ../comps-f32.xml.in.h:6 ../comps-f33.xml.in.h:6 ../comps-f34.xml.in.h:6
msgid "ARM Tools"
msgstr "Herramientas ARM"
2015-02-20 15:31:37 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:7 ../comps-f33.xml.in.h:7 ../comps-f34.xml.in.h:7
msgid "Tools for working with arm systems"
msgstr "Herramientas para trabajar con sistemas arm"
#: ../comps-f32.xml.in.h:8 ../comps-f33.xml.in.h:8 ../comps-f34.xml.in.h:8
msgid "x86 Baremetal Tools"
msgstr "Herramientas x86 Baremetal"
#: ../comps-f32.xml.in.h:9 ../comps-f33.xml.in.h:9 ../comps-f34.xml.in.h:9
msgid "Tools for working with baremetal x86 systems"
msgstr "Herramientas para trabajar con sistemas baremetal x86"
2015-02-20 15:31:37 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:10 ../comps-f33.xml.in.h:10 ../comps-f34.xml.in.h:10
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Audio Production"
msgstr "Producción de audio"
2015-02-20 15:31:37 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:11 ../comps-f33.xml.in.h:11 ../comps-f34.xml.in.h:11
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Various tools for audio synthesis and music production."
msgstr "Herramientas de síntesis de audio y producción musical."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:12 ../comps-f33.xml.in.h:12 ../comps-f34.xml.in.h:12
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Authoring and Publishing"
msgstr "Autoría y publicación"
#: ../comps-f32.xml.in.h:13 ../comps-f33.xml.in.h:13 ../comps-f34.xml.in.h:13
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid ""
"These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert "
"them into HTML, PDF, Postscript, and text."
msgstr ""
"Estas herramientas le permiten crear documentos en el formato DocBook y "
"convertirlos a HTML, PDF, Postscript y texto."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:14 ../comps-f33.xml.in.h:14 ../comps-f34.xml.in.h:14
msgid "base-x"
msgstr "base-x"
2015-02-20 15:31:37 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:15 ../comps-f33.xml.in.h:15 ../comps-f34.xml.in.h:15
msgid "Local X.org display server"
msgstr "Servidor X.org local"
#: ../comps-f32.xml.in.h:16 ../comps-f33.xml.in.h:16 ../comps-f34.xml.in.h:16
msgid "Basic Desktop"
msgstr "Escritorio Básico"
#: ../comps-f32.xml.in.h:17 ../comps-f33.xml.in.h:17 ../comps-f34.xml.in.h:17
msgid "Basic X Window System with a choice of window manager."
msgstr "Sistema básico X Windows con un gestor de ventanas a elegir."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:18
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Books and Guides"
msgstr "Libros y Guías"
#: ../comps-f32.xml.in.h:19
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Books and Guides for Fedora users and developers"
msgstr "Libros y Guías para los usuarios y desarrolladores de Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:20 ../comps-f33.xml.in.h:18 ../comps-f34.xml.in.h:18
#: ../comps-epel7.xml.in.h:25
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Buildsystem building group"
msgstr "Sistema de construcción"
2015-02-20 15:31:37 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:21 ../comps-f33.xml.in.h:19 ../comps-f34.xml.in.h:19
msgid "C Development Tools and Libraries"
msgstr "Herramientas y Librerías de Desarrollo en C"
#: ../comps-f32.xml.in.h:22 ../comps-f33.xml.in.h:20 ../comps-f34.xml.in.h:20
msgid ""
"These tools include core development tools such as automake, gcc and "
"debuggers."
msgstr ""
"Estas herramientas incluyen herramientas clave de desarrollo como automake, "
"gcc y debuggers."
#: ../comps-f32.xml.in.h:23 ../comps-f33.xml.in.h:21 ../comps-f34.xml.in.h:21
#: ../comps-epel7.xml.in.h:34
msgid "Cinnamon"
msgstr "Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:24 ../comps-f33.xml.in.h:22 ../comps-f34.xml.in.h:22
#: ../comps-epel7.xml.in.h:35
msgid ""
"Cinnamon provides a desktop with a traditional layout, advanced features, "
"easy to use, powerful and flexible."
msgstr ""
"Cinnamon proporciona un entorno de escritorio tradicional, con "
"características avanzadas, fácil de usar, potente y flexible."
#: ../comps-f32.xml.in.h:25 ../comps-f33.xml.in.h:23 ../comps-f34.xml.in.h:23
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Cloud Infrastructure"
msgstr "Infraestructura de Nube"
#: ../comps-f32.xml.in.h:26 ../comps-f33.xml.in.h:24 ../comps-f34.xml.in.h:24
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Infrastructure packages for cloud computing."
msgstr "Paquetes de la infraestructura para la computación en nube."
#: ../comps-f32.xml.in.h:27 ../comps-f33.xml.in.h:25 ../comps-f34.xml.in.h:25
msgid "Cloud Management Tools"
msgstr "Herramientas de administración de \"nube\""
#: ../comps-f32.xml.in.h:28 ../comps-f33.xml.in.h:26 ../comps-f34.xml.in.h:26
msgid ""
"Software to manage servers and system images that run in \"cloud\" "
"environments"
msgstr ""
"Programas de gestión de servidores e imágenes de sistema que se ejecutan en "
"entornos de \"nube\""
#: ../comps-f32.xml.in.h:29 ../comps-f33.xml.in.h:27 ../comps-f34.xml.in.h:27
msgid "Cloud Server Tools"
msgstr "Herramientas de servidores de nube"
#: ../comps-f32.xml.in.h:30 ../comps-f33.xml.in.h:28 ../comps-f34.xml.in.h:28
msgid ""
"Software for servers and system images that run in \"cloud\" environments"
msgstr ""
"Software para servidores e imágenes de sistema que se ejecutan en entornos "
"de \"nube\""
#: ../comps-f32.xml.in.h:31 ../comps-f33.xml.in.h:29 ../comps-f34.xml.in.h:29
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../comps-f32.xml.in.h:32 ../comps-f33.xml.in.h:30 ../comps-f34.xml.in.h:30
#, fuzzy
#| msgid "This package group adds Compiz and Emerald to MATE desktop"
msgid "This package group adds Compiz and Emerald"
msgstr "Este paquete añade Compiz y Emerald al escritorio MATE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:33 ../comps-f33.xml.in.h:31 ../comps-f34.xml.in.h:31
msgid "Container Management"
msgstr "Administración de contenedores"
#: ../comps-f32.xml.in.h:34 ../comps-f33.xml.in.h:32 ../comps-f34.xml.in.h:32
msgid "Tools for managing Linux containers"
msgstr "Herramientas para la gestión de contenedores Linux."
#: ../comps-f32.xml.in.h:35 ../comps-f33.xml.in.h:33 ../comps-f34.xml.in.h:33
#: ../comps-epel7.xml.in.h:41
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: ../comps-f32.xml.in.h:36 ../comps-f33.xml.in.h:34 ../comps-f34.xml.in.h:34
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Smallest possible installation"
msgstr "Instalación lo más pequeña posible"
#: ../comps-f32.xml.in.h:37 ../comps-f33.xml.in.h:35 ../comps-f34.xml.in.h:35
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Critical Path (Applications)"
msgstr "Camino Crítico (Aplicaciones)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:38 ../comps-f33.xml.in.h:36 ../comps-f34.xml.in.h:36
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "A set of applications that are considered critical path"
msgstr "Un conjunto de aplicaciones que se consideran de camino crítico"
#: ../comps-f32.xml.in.h:39 ../comps-f33.xml.in.h:37 ../comps-f34.xml.in.h:37
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Critical Path (Base)"
msgstr "Camino Crítico (Base)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:40 ../comps-f33.xml.in.h:38 ../comps-f34.xml.in.h:38
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid ""
"A set of packages that provide the shared platform for Critical Path "
"functionality on all Fedora spins"
msgstr ""
"Un conjunto de paquetes que proveen la plataforma compartida para la "
"funcionalidad de Camino Crítico en todos los spins de Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:41 ../comps-f33.xml.in.h:39 ../comps-f34.xml.in.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Critical Path (KDE)"
msgid "Critical Path (Deepin desktop)"
msgstr "Camino Crítico (KDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:42 ../comps-f33.xml.in.h:40 ../comps-f34.xml.in.h:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
#| "KDE desktop"
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
"Deepin desktop"
msgstr ""
"Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de Camino Crítico para "
"el escritorio KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:43 ../comps-f33.xml.in.h:41 ../comps-f34.xml.in.h:41
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Critical Path (GNOME)"
msgstr "Camino Crítico (GNOME)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:44 ../comps-f33.xml.in.h:42 ../comps-f34.xml.in.h:42
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the GNOME "
"desktop"
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de Camino Crítico para "
"el escritorio GNOME"
2015-02-20 15:31:37 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:45 ../comps-f33.xml.in.h:43 ../comps-f34.xml.in.h:43
#: ../comps-epel8.xml.in.h:3
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Critical Path (KDE)"
msgstr "Camino Crítico (KDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:46 ../comps-f33.xml.in.h:44 ../comps-f34.xml.in.h:44
#: ../comps-epel8.xml.in.h:4
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the KDE "
"desktop"
msgstr ""
"Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de Camino Crítico para "
"el escritorio KDE"
2015-02-20 15:31:37 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:47 ../comps-f33.xml.in.h:45 ../comps-f34.xml.in.h:45
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Critical Path (LXDE)"
msgstr "Camino Crítico (LXDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:48 ../comps-f33.xml.in.h:46 ../comps-f34.xml.in.h:46
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXDE "
"desktop"
msgstr ""
"Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de Camino Crítico para "
"el escritorio LXDE"
2015-02-20 15:31:37 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:49 ../comps-f33.xml.in.h:47 ../comps-f34.xml.in.h:47
msgid "Critical Path (LXQt)"
msgstr "Camino Crítico (LXQt)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:50 ../comps-f33.xml.in.h:48 ../comps-f34.xml.in.h:48
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXQt "
"desktop"
msgstr ""
"Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de camino crítico para "
"el escritorio LXQt."
#: ../comps-f32.xml.in.h:51 ../comps-f33.xml.in.h:49 ../comps-f34.xml.in.h:49
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Critical Path (Xfce)"
msgstr "Camino Crítico (Xfce)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:52 ../comps-f33.xml.in.h:50 ../comps-f34.xml.in.h:50
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the Xfce "
"desktop"
msgstr ""
"Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de Camino Crítico para "
"el escritorio Xfce"
2015-02-20 15:31:37 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:53 ../comps-f33.xml.in.h:51 ../comps-f34.xml.in.h:51
msgid "D Development Tools and Libraries"
msgstr "Herramientas y bibliotecas de desarrollo D"
#: ../comps-f32.xml.in.h:54 ../comps-f33.xml.in.h:52 ../comps-f34.xml.in.h:52
msgid ""
"These include development tools and libraries such as ldc, and geany-tag."
msgstr ""
"Se incluyen herramientas de desarrollo y bibliotecas como lcd y geany-tag."
#: ../comps-f32.xml.in.h:55 ../comps-f33.xml.in.h:53 ../comps-f34.xml.in.h:53
#, fuzzy
#| msgid "Desktop Environments"
msgid "Deepin Desktop Environment"
msgstr "Entornos de escritorio"
#: ../comps-f32.xml.in.h:56 ../comps-f33.xml.in.h:54 ../comps-f34.xml.in.h:54
msgid ""
"Deepin Desktop is a desktop environment aims at being elegant and easy to "
"use."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:57 ../comps-f33.xml.in.h:55 ../comps-f34.xml.in.h:55
#, fuzzy
#| msgid "Internet Applications"
msgid "Deepin Desktop Applications"
msgstr "Aplicaciones de internet"
#: ../comps-f32.xml.in.h:58 ../comps-f33.xml.in.h:56 ../comps-f34.xml.in.h:56
#, fuzzy
#| msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop."
msgid "Media packages for Deepin Desktop"
msgstr "Paquete de fuentes para renderizar texto en el escritorio"
#: ../comps-f32.xml.in.h:59 ../comps-f33.xml.in.h:57 ../comps-f34.xml.in.h:57
#, fuzzy
#| msgid "Remote Desktop Clients"
msgid "Deepin Desktop Office"
msgstr "Clientes de escritorio remoto"
#: ../comps-f32.xml.in.h:60 ../comps-f33.xml.in.h:58 ../comps-f34.xml.in.h:58
#, fuzzy
#| msgid "Office suite for LXDE"
msgid "Office suite for Deepin Desktop"
msgstr "Paquete ofimático para LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:61 ../comps-f33.xml.in.h:59 ../comps-f34.xml.in.h:59
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Design Suite"
msgstr "Suite de Diseño"
#: ../comps-f32.xml.in.h:62 ../comps-f33.xml.in.h:60 ../comps-f34.xml.in.h:60
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid ""
"These packages are targeted towards professional designers, and are related "
"to graphics, web and animation."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Estos paquetes están dirigidos a diseñadores profesionales, y están "
"relacionados con gráficos, web y animaciones."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:63 ../comps-f33.xml.in.h:61 ../comps-f34.xml.in.h:61
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Development Libraries"
msgstr "Bibliotecas de desarrollo"
#: ../comps-f32.xml.in.h:64 ../comps-f33.xml.in.h:62 ../comps-f34.xml.in.h:62
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid ""
"The packages in this group are core libraries needed to develop applications."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Este paquete incluye bibliotecas necesarias para desarrollar aplicaciones."
#: ../comps-f32.xml.in.h:65 ../comps-f33.xml.in.h:63 ../comps-f34.xml.in.h:63
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Development Tools"
msgstr "Herramientas de desarrollo"
#: ../comps-f32.xml.in.h:66 ../comps-f33.xml.in.h:64 ../comps-f34.xml.in.h:64
msgid "These tools include general development tools such as git and CVS."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Estas herramientas incluyen herramientas de desarrollo general como git y "
"cvs."
#: ../comps-f32.xml.in.h:67 ../comps-f33.xml.in.h:65 ../comps-f34.xml.in.h:65
#: ../comps-epel7.xml.in.h:56
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Dial-up Networking Support"
msgstr "Soporte de Red por Módem"
#: ../comps-f32.xml.in.h:68 ../comps-f33.xml.in.h:66 ../comps-f34.xml.in.h:66
#: ../comps-epel7.xml.in.h:60
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Directory Server"
msgstr "Servidor de Directorio"
#: ../comps-f32.xml.in.h:69 ../comps-f33.xml.in.h:67 ../comps-f34.xml.in.h:67
#: ../comps-epel7.xml.in.h:61
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Machine and user identity servers."
msgstr "Servidores de identidad de equipos y usuarios."
#: ../comps-f32.xml.in.h:70 ../comps-f33.xml.in.h:68 ../comps-f34.xml.in.h:68
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "DNS Name Server"
msgstr "Servidor de nombres DNS"
#: ../comps-f32.xml.in.h:71 ../comps-f33.xml.in.h:69 ../comps-f34.xml.in.h:69
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid ""
"This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system."
msgstr ""
"Este paquete le permite ejecutar un servidor de nombres DNS (BIND) en el "
"sistema."
#: ../comps-f32.xml.in.h:72 ../comps-f33.xml.in.h:70 ../comps-f34.xml.in.h:70
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Dogtag Certificate System"
2011-04-15 15:26:58 +00:00
msgstr "Sistema de Certificación Dogtag"
#: ../comps-f32.xml.in.h:73 ../comps-f33.xml.in.h:71 ../comps-f34.xml.in.h:71
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Enterprise-class open source Certificate Authority"
msgstr "Autoridad Certificadora de código abierto de clase empresarial"
#: ../comps-f32.xml.in.h:74 ../comps-f33.xml.in.h:72 ../comps-f34.xml.in.h:72
msgid "Domain Membership"
msgstr "Unión a dominios"
#: ../comps-f32.xml.in.h:75 ../comps-f33.xml.in.h:73 ../comps-f34.xml.in.h:73
msgid "Support for joining a FreeIPA or Active Directory Domain"
msgstr "Soporte para unirse a dominios FreeIPA o Active Directory."
#: ../comps-f32.xml.in.h:76 ../comps-f33.xml.in.h:74 ../comps-f34.xml.in.h:74
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Fedora Eclipse"
msgstr "Fedora Eclipse"
#: ../comps-f32.xml.in.h:77 ../comps-f33.xml.in.h:75 ../comps-f34.xml.in.h:75
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse."
msgstr "Entorno de Desarrollo Integrado basado en Eclipse."
#: ../comps-f32.xml.in.h:78 ../comps-f33.xml.in.h:76 ../comps-f34.xml.in.h:76
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
#: ../comps-f32.xml.in.h:79 ../comps-f33.xml.in.h:77 ../comps-f34.xml.in.h:77
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create "
"and edit text files. This includes Emacs and Vi."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Estos programas permiten crear y modificar archivos de texto. A veces se los "
"conoce como editores de texto. Estos incluyen Emacs y Vi."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:80 ../comps-f33.xml.in.h:78 ../comps-f34.xml.in.h:78
#: ../comps-epel7.xml.in.h:65
msgid "Educational Software"
msgstr "Software Educacional"
#: ../comps-f32.xml.in.h:81 ../comps-f33.xml.in.h:79 ../comps-f34.xml.in.h:79
msgid "Educational software for learning"
msgstr "Software educacional para aprendizaje"
#: ../comps-f32.xml.in.h:82 ../comps-f33.xml.in.h:80 ../comps-f34.xml.in.h:80
#: ../comps-epel7.xml.in.h:67
msgid "Electronic Lab"
msgstr "Laboratorio Electrónico"
#: ../comps-f32.xml.in.h:83 ../comps-f33.xml.in.h:81 ../comps-f34.xml.in.h:81
msgid "Design and simulation tools for hardware engineers"
msgstr "Herramientas de diseño y simulación para ingenieros de hardware"
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:84 ../comps-f33.xml.in.h:82 ../comps-f34.xml.in.h:82
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "Ingeniería y ciencia"
#: ../comps-f32.xml.in.h:85 ../comps-f33.xml.in.h:83 ../comps-f34.xml.in.h:83
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"This group includes packages for performing mathematical and scientific "
"computations and plotting, as well as unit conversion."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"El grupo incluye paquetes para ejecutar cálculos matemáticos y científicos, "
"así como trazados y conversión de unidades."
2007-04-19 22:09:58 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:86 ../comps-f33.xml.in.h:84 ../comps-f34.xml.in.h:84
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../comps-f32.xml.in.h:87 ../comps-f33.xml.in.h:85 ../comps-f34.xml.in.h:85
msgid ""
"Enlightenment is a lean, fast, modular and very extensible windowed desktop "
"environment."
msgstr ""
"Enlightenment es un entorno de escritorio limpio, rápido, modular y muy "
"extensible."
#: ../comps-f32.xml.in.h:88
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador Epiphany"
#: ../comps-f32.xml.in.h:89
msgid "Epiphany Web Browser for GNOME"
msgstr "Navegador Epiphany para GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:90 ../comps-f33.xml.in.h:86 ../comps-f34.xml.in.h:86
#: ../comps-epel7.xml.in.h:75 ../comps-epel8.xml.in.h:1
msgid "Fedora Packager"
msgstr "Empaquetador de Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:91 ../comps-f33.xml.in.h:87 ../comps-f34.xml.in.h:87
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager"
msgstr ""
"Herramientas y utilidades necesarias para cualquier empaquetador de Fedora."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:92 ../comps-f33.xml.in.h:88 ../comps-f34.xml.in.h:88
msgid "Firefox Web Browser"
msgstr "Navegador Firefox"
#: ../comps-f32.xml.in.h:93 ../comps-f33.xml.in.h:89 ../comps-f34.xml.in.h:89
msgid "The Firefox web browser"
msgstr "El navegador Firefox"
#: ../comps-f32.xml.in.h:94 ../comps-f33.xml.in.h:90 ../comps-f34.xml.in.h:90
msgid "Font design and packaging"
msgstr "Diseño y empaquetamiento de Fuentes"
#: ../comps-f32.xml.in.h:95 ../comps-f33.xml.in.h:91 ../comps-f34.xml.in.h:91
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"This group is a collection of tools used in the design, modification, "
"manipulation, and packaging of fonts."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Este grupo es un conjunto de herramientas que se usan en el diseño, "
"modificación, manipulación y empaquetado de fuentes (tipos de letras)."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:96 ../comps-f33.xml.in.h:92 ../comps-f34.xml.in.h:92
#: ../comps-epel7.xml.in.h:80
2009-06-15 03:11:33 +00:00
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
#: ../comps-f32.xml.in.h:97 ../comps-f33.xml.in.h:93 ../comps-f34.xml.in.h:93
2009-06-15 03:11:33 +00:00
msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop."
msgstr "Paquete de fuentes para renderizar texto en el escritorio"
#: ../comps-f32.xml.in.h:98 ../comps-f33.xml.in.h:94 ../comps-f34.xml.in.h:94
msgid "FreeIPA Server"
msgstr "Servidor FreeIPA"
#: ../comps-f32.xml.in.h:99 ../comps-f33.xml.in.h:95 ../comps-f34.xml.in.h:95
msgid ""
"Provides central directory services for identity, policy management and "
"auditing."
msgstr ""
"Servicios de directorio centralizado para identidad, gestión de políticas y "
"auditoría."
#: ../comps-f32.xml.in.h:100 ../comps-f33.xml.in.h:96 ../comps-f34.xml.in.h:96
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "FTP Server"
msgstr "Servidor FTP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:101 ../comps-f33.xml.in.h:97 ../comps-f34.xml.in.h:97
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system."
msgstr "Estas herramientas le permiten ejecutar un servidor FTP en el sistema."
2011-04-15 15:26:58 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:102 ../comps-f33.xml.in.h:98 ../comps-f34.xml.in.h:98
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Juegos y entretenimiento"
#: ../comps-f32.xml.in.h:103 ../comps-f33.xml.in.h:99 ../comps-f34.xml.in.h:99
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Various ways to relax and spend your free time."
msgstr "Varias maneras de relajarse y pasar el tiempo libre."
#: ../comps-f32.xml.in.h:104 ../comps-f33.xml.in.h:100
#: ../comps-f34.xml.in.h:100
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:105 ../comps-f33.xml.in.h:101
#: ../comps-f34.xml.in.h:101
msgid "GNOME is a highly intuitive and user friendly desktop environment."
msgstr "GNOME es un entorno de escritorio muy intuitivo y amigable"
#: ../comps-f32.xml.in.h:106 ../comps-f33.xml.in.h:102
#: ../comps-f34.xml.in.h:102
msgid "Extra games for the GNOME Desktop"
msgstr "Juegos extra para el escritorio GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:107 ../comps-f33.xml.in.h:103
#: ../comps-f34.xml.in.h:103
msgid "A variety of games for the GNOME Desktop"
msgstr "Una variedad de juegos para el escritorio GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:108 ../comps-f33.xml.in.h:104
#: ../comps-f34.xml.in.h:104
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "GNOME Software Development"
msgstr "Desarrollo de software para GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:109 ../comps-f33.xml.in.h:105
#: ../comps-f34.xml.in.h:105
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical "
"applications."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Instale estos paquetes para desarrollar aplicaciones gráficas GTK+ y GNOME. "
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:110 ../comps-f33.xml.in.h:106
#: ../comps-f34.xml.in.h:106
msgid "Graphical Internet"
msgstr "Internet gráfica"
#: ../comps-f32.xml.in.h:111 ../comps-f33.xml.in.h:107
#: ../comps-f34.xml.in.h:107
msgid "This group includes graphical email, web, and chat clients."
msgstr "El grupo incluye clientes gráficos de correo electrónico, web y chat. "
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:112 ../comps-f33.xml.in.h:108
#: ../comps-f34.xml.in.h:108
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: ../comps-f32.xml.in.h:113 ../comps-f33.xml.in.h:109
#: ../comps-f34.xml.in.h:109
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Este grupo incluye paquetes que le permitirán manipular y escanear imágenes."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:114 ../comps-f33.xml.in.h:110
#: ../comps-f34.xml.in.h:110
msgid "Guest Agents"
msgstr "Agentes Invitados"
#: ../comps-f32.xml.in.h:115 ../comps-f33.xml.in.h:111
#: ../comps-f34.xml.in.h:111
msgid "Agents used when running under a hypervisor."
msgstr "Agentes usados cuando se corre bajo un hypervisor."
#: ../comps-f32.xml.in.h:116 ../comps-f33.xml.in.h:112
#: ../comps-f34.xml.in.h:112
msgid "Guest Desktop Agents"
msgstr "Agentes de Escritorio Invitados"
#: ../comps-f32.xml.in.h:117 ../comps-f33.xml.in.h:113
#: ../comps-f34.xml.in.h:113
msgid "Agents used when running as a virtualized desktop."
msgstr "Agentes usados cuando se corre como un escritorio virtualizado."
#: ../comps-f32.xml.in.h:118 ../comps-f33.xml.in.h:114
#: ../comps-f34.xml.in.h:114
msgid "High Availability"
msgstr "Alta disponibilidad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:119 ../comps-f33.xml.in.h:115
#: ../comps-f34.xml.in.h:115
msgid "Infrastructure for highly available services and/or shared storage."
msgstr ""
"Infraestructura de alta disponibilidad para servicios y/o almacenamiento "
"compartido."
#: ../comps-f32.xml.in.h:120 ../comps-f33.xml.in.h:116
#: ../comps-f34.xml.in.h:116
msgid "HAProxy"
msgstr "HAProxy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:121 ../comps-f33.xml.in.h:117
#: ../comps-f34.xml.in.h:117
msgid "TCP/HTTP Load Balancer."
msgstr "TCP/HTTP Load Balancer."
#: ../comps-f32.xml.in.h:122 ../comps-f33.xml.in.h:118
#: ../comps-f34.xml.in.h:118
msgid "Hardware Support"
msgstr "Soporte para Hardware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:123 ../comps-f33.xml.in.h:119
#: ../comps-f34.xml.in.h:119
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"This group is a collection of tools for various hardware specific utilities."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Este grupo es un conjunto de herramientas para diversas finalidades "
"específicas al hardware."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:124 ../comps-f33.xml.in.h:120
#: ../comps-f34.xml.in.h:120 ../comps-epel7.xml.in.h:101
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: ../comps-f32.xml.in.h:125 ../comps-f33.xml.in.h:121
#: ../comps-f34.xml.in.h:121 ../comps-epel7.xml.in.h:102
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Support for developing programs in the Haskell programming language."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Soporte para el desarrollo de programas en el lenguaje de programación "
"Haskell."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:126 ../comps-f33.xml.in.h:122
#: ../comps-f34.xml.in.h:122
msgid "Headless Management"
msgstr "Administración de sistemas sin gráficos"
#: ../comps-f32.xml.in.h:127 ../comps-f33.xml.in.h:123
#: ../comps-f34.xml.in.h:123
msgid "Tools for managing the system without an attached graphical console."
msgstr ""
"Herramientas para la administración del sistema sin necesidad de la conexión "
"de una consola gráfica."
#: ../comps-f32.xml.in.h:128 ../comps-f33.xml.in.h:124
#: ../comps-f34.xml.in.h:124 ../comps-epel7.xml.in.h:111
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de Entrada"
#: ../comps-f32.xml.in.h:129 ../comps-f33.xml.in.h:125
#: ../comps-f34.xml.in.h:125
msgid "Input method packages for the input of international text."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Los paquetes de métodos de entrada para la entrada de texto internacional."
2011-04-15 15:26:58 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:130 ../comps-f33.xml.in.h:126
#: ../comps-f34.xml.in.h:126
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:131 ../comps-f33.xml.in.h:127
#: ../comps-f34.xml.in.h:127
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Support for running programs written in the Java programming language."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Soporte para ejecutar programas escritos en el lenguaje de programación Java."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:132 ../comps-f33.xml.in.h:128
#: ../comps-f34.xml.in.h:128
msgid "Java Development"
msgstr "Desarrollo en Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:133 ../comps-f33.xml.in.h:129
#: ../comps-f34.xml.in.h:129
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Support for developing programs in the Java programming language."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Soporte para el desarrollo de programas en el lenguaje de programación Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:134 ../comps-f33.xml.in.h:130
#: ../comps-f34.xml.in.h:130
msgid "Java Application Server"
msgstr "Servidor de aplicaciones Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:135 ../comps-f33.xml.in.h:131
#: ../comps-f34.xml.in.h:131
msgid "Java application server."
msgstr "Servidor de aplicaciones Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:136 ../comps-f33.xml.in.h:132
#: ../comps-f34.xml.in.h:132 ../comps-epel8.xml.in.h:5
msgid "KDE Applications"
msgstr "Aplicaciones KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:137 ../comps-f33.xml.in.h:133
#: ../comps-f34.xml.in.h:133 ../comps-epel8.xml.in.h:6
msgid "A set of commonly used KDE applications"
msgstr "Un conjunto de aplicaciones KDE de uso común."
#: ../comps-f32.xml.in.h:138 ../comps-f33.xml.in.h:134
#: ../comps-f34.xml.in.h:134 ../comps-epel8.xml.in.h:7
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:139 ../comps-f33.xml.in.h:135
#: ../comps-f34.xml.in.h:135 ../comps-epel8.xml.in.h:8
msgid ""
"The KDE Plasma Workspaces, a highly-configurable graphical user interface "
"which includes a panel, desktop, system icons and desktop widgets, and many "
"powerful KDE applications."
msgstr ""
"Los espacios de trabajo KDE plasma tienen una interfaz totalmente "
"configurable, que incluye un panel, un escritorio, sistema de iconos y "
"widgets y muchas aplicaciones de KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:140 ../comps-f33.xml.in.h:136
#: ../comps-f34.xml.in.h:136 ../comps-epel8.xml.in.h:9
msgid "KDE Educational applications"
msgstr "Aplicaciones educativas KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:141 ../comps-f33.xml.in.h:137
#: ../comps-f34.xml.in.h:137 ../comps-epel8.xml.in.h:10
msgid "KDE Multimedia support"
msgstr "Soporte Multimedia KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:142 ../comps-f33.xml.in.h:138
#: ../comps-f34.xml.in.h:138 ../comps-epel8.xml.in.h:11
msgid "Multimedia support for KDE"
msgstr "Soporte Multimedia para KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:143 ../comps-f33.xml.in.h:139
#: ../comps-f34.xml.in.h:139 ../comps-epel8.xml.in.h:12
msgid "KDE Office"
msgstr "KDE Office"
#: ../comps-f32.xml.in.h:144 ../comps-f33.xml.in.h:140
#: ../comps-f34.xml.in.h:140 ../comps-epel8.xml.in.h:13
msgid "KDE Office applications"
msgstr "Aplicaciones KDE Office"
#: ../comps-f32.xml.in.h:145 ../comps-f33.xml.in.h:141
#: ../comps-f34.xml.in.h:141 ../comps-epel8.xml.in.h:14
msgid "KDE Software Development"
msgstr "Desarrollo de software para KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:146 ../comps-f33.xml.in.h:142
#: ../comps-f34.xml.in.h:142 ../comps-epel8.xml.in.h:15
msgid "Install these packages to develop Qt and KDE graphical applications."
msgstr ""
"Instale estos paquetes para desarrollar aplicaciones gráficas Qt y KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:147 ../comps-f33.xml.in.h:143
#: ../comps-f34.xml.in.h:143
msgid "KDE Telepathy"
msgstr "KDE Telepathy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:148 ../comps-f33.xml.in.h:144
#: ../comps-f34.xml.in.h:144
msgid "KDE Telepathy applications"
msgstr "Aplicaciones KDE Telepathy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:149 ../comps-f33.xml.in.h:145
#: ../comps-f34.xml.in.h:145 ../comps-epel8.xml.in.h:16
msgid "KDE Frameworks 5 Software Development"
msgstr "Desarrollo de software para KDE Frameworks 5"
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:150 ../comps-f33.xml.in.h:146
#: ../comps-f34.xml.in.h:146 ../comps-epel8.xml.in.h:17
msgid ""
"Install these packages to develop applications using Qt5 and KDE Frameworks "
"5."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Instale estos paquetes para desarrollar aplicaciones gráficas con Qt5 y KDE "
"Frameworks 5."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:151 ../comps-f33.xml.in.h:147
#: ../comps-f34.xml.in.h:147
msgid "Legacy Fonts"
msgstr "Fuentes anticuadas"
#: ../comps-f32.xml.in.h:152 ../comps-f33.xml.in.h:148
#: ../comps-f34.xml.in.h:148
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Older bitmap and vector fonts packages"
msgstr "Paquetes para viejas fuentes de mapas de bit y fuentes vectoriales"
#: ../comps-f32.xml.in.h:153 ../comps-f33.xml.in.h:149
#: ../comps-f34.xml.in.h:149
2007-04-19 22:09:58 +00:00
msgid "Legacy Network Server"
msgstr "Servidores de red anticuados"
#: ../comps-f32.xml.in.h:154 ../comps-f33.xml.in.h:150
#: ../comps-f34.xml.in.h:150
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"These packages include servers for old network protocols such as rsh and "
"telnet."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Estos paquetes incluyen servidores para antiguos protocolos de red, tales "
"como rsh y telnet."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:155
2007-04-19 22:09:58 +00:00
msgid "Legacy Software Development"
msgstr "Desarrollo de software anticuado"
#: ../comps-f32.xml.in.h:156
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "These packages provide compatibility with previous releases."
msgstr "Estos paquetes proporcionan compatibilidad con versiones anteriores."
#: ../comps-f32.xml.in.h:157
2007-04-19 22:09:58 +00:00
msgid "Legacy Software Support"
msgstr "Soporte para software anticuado"
#: ../comps-f32.xml.in.h:158 ../comps-f33.xml.in.h:151
#: ../comps-f34.xml.in.h:151
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:159 ../comps-f33.xml.in.h:152
#: ../comps-f34.xml.in.h:152
msgid "LibreOffice Productivity Suite"
msgstr "Paquete ofimático LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:160 ../comps-f33.xml.in.h:153
#: ../comps-f34.xml.in.h:153
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "LibreOffice Development"
msgstr "Desarrollo de LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:161 ../comps-f33.xml.in.h:154
#: ../comps-f34.xml.in.h:154
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"These packages are helpful when developing LibreOffice extensions or macros."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Estos paquetes son útiles para desarrollar extensiones o macros en "
"LibreOffice."
2009-06-15 03:11:33 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:162 ../comps-f33.xml.in.h:155
#: ../comps-f34.xml.in.h:155
msgid "Load Balancer"
msgstr "Load Balancer"
#: ../comps-f32.xml.in.h:163 ../comps-f33.xml.in.h:156
#: ../comps-f34.xml.in.h:156
msgid "Load balancing support for network traffic"
msgstr "Load balancing soporta tráfico de red"
#: ../comps-f32.xml.in.h:164 ../comps-f33.xml.in.h:157
#: ../comps-f34.xml.in.h:157
msgid "Applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Aplicaciones para el escritorio LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:165 ../comps-f33.xml.in.h:158
#: ../comps-f34.xml.in.h:158
msgid "A set of commonly used applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Un conjunto de aplicaciones de uso común del escritorio LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:166 ../comps-f33.xml.in.h:159
#: ../comps-f34.xml.in.h:159
msgid "LXDE"
msgstr "Entorno de Escritorio LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:167 ../comps-f33.xml.in.h:160
#: ../comps-f34.xml.in.h:160
msgid ""
"LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXDE es un entorno de escritorio de X11 liviano diseñado para computadoras "
"con bajas especificaciones de hardware como las netbooks, dispositivos "
"móviles y computadoras viejas."
#: ../comps-f32.xml.in.h:168 ../comps-f33.xml.in.h:161
#: ../comps-f34.xml.in.h:161
msgid "Multimedia support for LXDE"
msgstr "Soporte Multimedia para LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:169 ../comps-f33.xml.in.h:162
#: ../comps-f34.xml.in.h:162
msgid "LXDE Office"
msgstr "LXDE Office"
#: ../comps-f32.xml.in.h:170 ../comps-f33.xml.in.h:163
#: ../comps-f34.xml.in.h:163
msgid "Office suite for LXDE"
msgstr "Paquete ofimático para LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:171 ../comps-f33.xml.in.h:164
#: ../comps-f34.xml.in.h:164
msgid "Applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Aplicaciones para el escritorio LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:172 ../comps-f33.xml.in.h:165
#: ../comps-f34.xml.in.h:165
msgid "A set of commonly used applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Un conjunto de aplicaciones de uso común del escritorio LXQt."
#: ../comps-f32.xml.in.h:173 ../comps-f33.xml.in.h:166
#: ../comps-f34.xml.in.h:166
msgid "LXQt"
msgstr "LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:174 ../comps-f33.xml.in.h:167
#: ../comps-f34.xml.in.h:167 ../comps-epel7.xml.in.h:150
msgid ""
"LXQt is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXQt es un entorno de escritorio de X11 liviano diseñado para computadoras "
"con bajas especificaciones de hardware, como las netbooks, dispositivos "
"móviles y computadoras viejas."
#: ../comps-f32.xml.in.h:175 ../comps-f33.xml.in.h:168
#: ../comps-f34.xml.in.h:168
msgid "Translations of LXQt"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:176 ../comps-f33.xml.in.h:169
#: ../comps-f34.xml.in.h:169
msgid "Multimedia support for LXQt"
msgstr "Soporte Multimedia para LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:177 ../comps-f33.xml.in.h:170
#: ../comps-f34.xml.in.h:170
msgid "LXQt Office"
msgstr "LXQt Office"
#: ../comps-f32.xml.in.h:178 ../comps-f33.xml.in.h:171
#: ../comps-f34.xml.in.h:171
msgid "Office suite for LXQt"
msgstr "Paquete ofimático para LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:179 ../comps-f33.xml.in.h:172
#: ../comps-f34.xml.in.h:172
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de correo "
#: ../comps-f32.xml.in.h:180 ../comps-f33.xml.in.h:173
#: ../comps-f34.xml.in.h:173
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Estos paquetes le permiten configurar un servidor de correo IMAP o SMTP."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:181 ../comps-f33.xml.in.h:174
#: ../comps-f34.xml.in.h:174
msgid "MATE Applications"
msgstr "Aplicaciones MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:182 ../comps-f33.xml.in.h:175
#: ../comps-f34.xml.in.h:175
msgid "Applications for the MATE Desktop."
msgstr "Aplicaciones para el escritorio MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:183 ../comps-f33.xml.in.h:176
#: ../comps-f34.xml.in.h:176 ../comps-epel7.xml.in.h:164
2013-11-18 17:35:59 +00:00
msgid "MATE"
msgstr "MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:184 ../comps-f33.xml.in.h:177
#: ../comps-f34.xml.in.h:177 ../comps-epel7.xml.in.h:165
2013-11-18 17:35:59 +00:00
msgid ""
"MATE Desktop is based on GNOME 2 and provides a powerful graphical user "
"interface for users who seek a simple easy to use traditional desktop "
"interface."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"MATE está basado en GNOME 2 y proporciona un potente entorno visual para "
"usuarios que buscan un escritorio simple y tradicional."
2013-11-18 17:35:59 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:185
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Medical Applications"
msgstr "Aplicaciones Médicas"
#: ../comps-f32.xml.in.h:186
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "This is a group of applications related to health care."
msgstr ""
"Este es un grupo de aplicaciones relacionadas con el cuidado de la salud."
2011-08-30 18:45:25 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:187 ../comps-f33.xml.in.h:178
#: ../comps-f34.xml.in.h:178 ../comps-epel7.xml.in.h:166
2011-08-30 18:45:25 +00:00
msgid "Milkymist"
msgstr "Milkymist"
#: ../comps-f32.xml.in.h:188 ../comps-f33.xml.in.h:179
#: ../comps-f34.xml.in.h:179 ../comps-epel7.xml.in.h:167
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Toolchain for Milkymist hardware engineers."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Herramientas principales para los ingenieros de hardware de Milkymist."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:189 ../comps-f33.xml.in.h:180
#: ../comps-f34.xml.in.h:180
2011-08-30 18:45:25 +00:00
msgid "MinGW cross-compiler"
msgstr "Compilador multi-plataforma MinGW"
#: ../comps-f32.xml.in.h:190 ../comps-f33.xml.in.h:181
#: ../comps-f34.xml.in.h:181
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"Support for cross-compiling programs to 32 bit Windows targets, testing "
"them, and building installers, all from within Fedora."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Soporte para compilar programas a objetivos de 32 bit, probarlos y crear "
"instaladores, todo desde dentro de Fedora."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:191 ../comps-f33.xml.in.h:182
#: ../comps-f34.xml.in.h:182
msgid "MongoDB"
msgstr "MongoDB"
#: ../comps-f32.xml.in.h:192 ../comps-f33.xml.in.h:183
#: ../comps-f34.xml.in.h:183
msgid "Scalable, high-performance NoSQL database."
msgstr "Base de datos NoSQL escalable de alto rendimiento."
#: ../comps-f32.xml.in.h:193 ../comps-f33.xml.in.h:184
#: ../comps-f34.xml.in.h:184
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: ../comps-f32.xml.in.h:194 ../comps-f33.xml.in.h:185
#: ../comps-f34.xml.in.h:185
msgid "Audio/video framework common to desktops"
msgstr "Marco común de audio/vídeo para escritorios"
#: ../comps-f32.xml.in.h:195 ../comps-f33.xml.in.h:186
#: ../comps-f34.xml.in.h:186
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "MariaDB (MySQL) Database"
msgstr "Base de datos MariaDB (MySQL)"
2007-04-19 22:09:58 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:196 ../comps-f33.xml.in.h:187
#: ../comps-f34.xml.in.h:187
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid ""
"This package group contains packages useful for use with MariaDB (MySQL)."
msgstr ""
"Este grupo de paquetes contiene paquetes útiles para su uso con MariaDB "
"(MySQL)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:197 ../comps-f33.xml.in.h:188
#: ../comps-f34.xml.in.h:188
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de red"
#: ../comps-f32.xml.in.h:198 ../comps-f33.xml.in.h:189
#: ../comps-f34.xml.in.h:189
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Estos paquetes incluyen servidores basados en la red tales como DHCP, "
"Kerberos y NIS."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:199 ../comps-f33.xml.in.h:190
#: ../comps-f34.xml.in.h:190
msgid "Common NetworkManager Submodules"
msgstr "Módulos habituales de NetworkManager"
#: ../comps-f32.xml.in.h:200 ../comps-f33.xml.in.h:191
#: ../comps-f34.xml.in.h:191
msgid ""
"This group contains NetworkManager submodules that are commonly used, but "
"may not be wanted in some streamlined configurations."
msgstr ""
"Este grupo contiene módulos de NetworkManager bastante comunes, pero que "
"pueden querer ser evitados en configuraciones ligeras."
#: ../comps-f32.xml.in.h:201 ../comps-f33.xml.in.h:192
#: ../comps-f34.xml.in.h:192
msgid "Neuron Modelling Simulators"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:202 ../comps-f33.xml.in.h:193
#: ../comps-f34.xml.in.h:193
msgid ""
"This group includes simulators used in modelling of neurons and their "
"networks."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:203 ../comps-f33.xml.in.h:194
#: ../comps-f34.xml.in.h:194
msgid "News Server"
msgstr "Servidor de noticias"
#: ../comps-f32.xml.in.h:204 ../comps-f33.xml.in.h:195
#: ../comps-f34.xml.in.h:195
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "This group allows you to configure the system as a news server."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Este grupo le permite configurar el sistema como un servidor de noticias."
2007-04-19 22:09:58 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:205 ../comps-f33.xml.in.h:196
#: ../comps-f34.xml.in.h:196
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#: ../comps-f32.xml.in.h:206 ../comps-f33.xml.in.h:197
#: ../comps-f34.xml.in.h:197
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"Support for developing software using the Objective Caml programming "
2012-04-10 18:25:56 +00:00
"language and libraries."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Soporte para el desarrollo de programas en el lenguaje de programación "
"Objective CAML y sus bibliotecas."
#: ../comps-f32.xml.in.h:207 ../comps-f33.xml.in.h:198
#: ../comps-f34.xml.in.h:198
msgid "Office/Productivity"
msgstr "Oficina y Productividad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:208 ../comps-f33.xml.in.h:199
#: ../comps-f34.xml.in.h:199
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Las aplicaciones incluyen los paquetes de ofimática, los visualizadores de "
"PDF y mucho más."
2009-06-15 03:11:33 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:209
msgid "Online Help and Documentation"
msgstr "Ayuda y Documentación en linea"
#: ../comps-f32.xml.in.h:210 ../comps-f33.xml.in.h:200
#: ../comps-f34.xml.in.h:200
#, fuzzy
#| msgid "Cinnamon Desktop"
msgid "Pantheon Desktop"
msgstr "Escritorio Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:211 ../comps-f33.xml.in.h:201
#: ../comps-f34.xml.in.h:201
msgid "The Pantheon desktop environment is the DE that powers elementaryOS."
msgstr ""
2007-04-19 22:09:58 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:212 ../comps-f33.xml.in.h:202
#: ../comps-f34.xml.in.h:202
msgid "Perl Development"
msgstr "Desarrollo en Perl"
#: ../comps-f32.xml.in.h:213 ../comps-f33.xml.in.h:203
#: ../comps-f34.xml.in.h:203
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Support for developing programs in the Perl programming language."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Soporte para el desarrollo de programas en el lenguaje de programación Perl."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:214 ../comps-f33.xml.in.h:204
#: ../comps-f34.xml.in.h:204
msgid "Perl for Web"
msgstr "Perl para la Web"
#: ../comps-f32.xml.in.h:215 ../comps-f33.xml.in.h:205
#: ../comps-f34.xml.in.h:205
msgid "Basic Perl web application support."
msgstr "Soporte de aplicaciones básico de Perl para la web"
#: ../comps-f32.xml.in.h:216 ../comps-f33.xml.in.h:208
#: ../comps-f34.xml.in.h:208
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:217 ../comps-f33.xml.in.h:209
#: ../comps-f34.xml.in.h:209
msgid "General-purpose web development scripting language."
msgstr "Lenguaje de uso general para el desarrolo de scripts para la web"
#: ../comps-f32.xml.in.h:218 ../comps-f33.xml.in.h:210
#: ../comps-f34.xml.in.h:210
#, fuzzy
#| msgid "Marathi Support"
msgid "VMware Platform Support"
msgstr "Soporte para marathi"
#: ../comps-f32.xml.in.h:219 ../comps-f33.xml.in.h:211
#: ../comps-f34.xml.in.h:211
msgid "Packages to install in VMware virtual machines"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:220 ../comps-f33.xml.in.h:212
#: ../comps-f34.xml.in.h:212
2007-04-19 22:09:58 +00:00
msgid "Printing Support"
msgstr "Soporte para la impresión"
#: ../comps-f32.xml.in.h:221 ../comps-f33.xml.in.h:213
#: ../comps-f34.xml.in.h:213
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"Install these tools to enable the system to print or act as a print server."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Instale estas herramientas para habilitar el sistema para imprimir o actuar "
"como un servidor de impresión."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:222 ../comps-f33.xml.in.h:214
#: ../comps-f34.xml.in.h:214
msgid "Python Classroom"
msgstr ""
2007-04-19 22:09:58 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:223 ../comps-f33.xml.in.h:215
#: ../comps-f34.xml.in.h:215
msgid "Tools used to teach and learn Python."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:224 ../comps-f33.xml.in.h:216
#: ../comps-f34.xml.in.h:216
#, fuzzy
#| msgid "Python"
msgid "Python Science"
msgstr "Python"
#: ../comps-f32.xml.in.h:225 ../comps-f33.xml.in.h:217
#: ../comps-f34.xml.in.h:217
msgid "Tools used to do science in Python."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:226 ../comps-f33.xml.in.h:218
#: ../comps-f34.xml.in.h:218
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Robotics"
msgstr "Robótica"
#: ../comps-f32.xml.in.h:227 ../comps-f33.xml.in.h:219
#: ../comps-f34.xml.in.h:219
2013-11-18 17:35:59 +00:00
msgid "Suite of packages for robotics development"
msgstr "Conjunto de paquetes para el desarrollo de robótica"
#: ../comps-f32.xml.in.h:228 ../comps-f33.xml.in.h:220
#: ../comps-f34.xml.in.h:220
msgid "RPM Development Tools"
msgstr "Herramientas de Desarrollo RPM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:229 ../comps-f33.xml.in.h:221
#: ../comps-f34.xml.in.h:221
msgid "These tools include core development tools such rpmbuild."
msgstr ""
"Estas herramientas incluyen herramientas clave de desarrollo como rpmbuild."
#: ../comps-f32.xml.in.h:230 ../comps-f33.xml.in.h:222
#: ../comps-f34.xml.in.h:222
2007-04-19 22:09:58 +00:00
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../comps-f32.xml.in.h:231 ../comps-f33.xml.in.h:223
#: ../comps-f34.xml.in.h:223
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Basic support for the Ruby programming language."
msgstr "Soporte básico para el lenguaje de programación Ruby."
#: ../comps-f32.xml.in.h:232 ../comps-f33.xml.in.h:224
#: ../comps-f34.xml.in.h:224
msgid "Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"
#: ../comps-f32.xml.in.h:233 ../comps-f33.xml.in.h:225
#: ../comps-f34.xml.in.h:225
msgid "Ruby on Rails web application stack."
msgstr "Aplicaciones para la web de Ruby on Rails"
#: ../comps-f32.xml.in.h:234 ../comps-f33.xml.in.h:226
#: ../comps-f34.xml.in.h:226
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Security Lab"
msgstr "Laboratorio de Seguridad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:235 ../comps-f33.xml.in.h:227
#: ../comps-f34.xml.in.h:227
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid ""
"Tools for security auditing, forensics, system rescue, and teaching security "
"testing methodologies."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Herramientas para la auditoría de seguridad, medicina forense, el rescate "
"del sistema y las metodologías de enseñanza de pruebas de seguridad."
2007-04-19 22:09:58 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:236 ../comps-f33.xml.in.h:228
#: ../comps-f34.xml.in.h:228
2007-04-19 22:09:58 +00:00
msgid "Server Configuration Tools"
msgstr "Herramientas de configuración del servidor"
#: ../comps-f32.xml.in.h:237 ../comps-f33.xml.in.h:229
#: ../comps-f34.xml.in.h:229
msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Este grupo contiene todas las herramientas de configuración del servidor "
"propias de Red Hat."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:238 ../comps-f33.xml.in.h:230
#: ../comps-f34.xml.in.h:230
msgid "Hardware Support for Server Systems"
msgstr "Soporte para hardware de servidores"
#: ../comps-f32.xml.in.h:239 ../comps-f33.xml.in.h:231
#: ../comps-f34.xml.in.h:231
msgid ""
"This group is a limited collection of tools for various uncommon hardware "
"specific utilities."
msgstr ""
"Conjunto de herramientas para varias utilidades de hardware poco comunes."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:241 ../comps-f33.xml.in.h:233
#: ../comps-f34.xml.in.h:233
msgid "Fedora Server product core"
msgstr "Núcleo del producto Fedora Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:242 ../comps-f33.xml.in.h:234
#: ../comps-f34.xml.in.h:234
msgid "Packages mandatory for the server product."
msgstr "Paquetes obligatorios para la variante Servidor."
#: ../comps-f32.xml.in.h:243 ../comps-f33.xml.in.h:235
#: ../comps-f34.xml.in.h:235
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Windows File Server"
msgstr "Servidor de archivos Windows"
2007-04-19 22:09:58 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:244 ../comps-f33.xml.in.h:236
#: ../comps-f34.xml.in.h:236
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
2012-12-18 16:00:32 +00:00
"This package group allows you to share files between Linux and MS "
"Windows(tm) systems."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Este grupo de paquetes le permite compartir archivos entre los sistemas "
"Linux y MS Windows (tm)."
2007-06-26 18:07:25 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:245 ../comps-f33.xml.in.h:237
#: ../comps-f34.xml.in.h:237
msgid "Sound and Video"
msgstr "Sonido y vídeo"
#: ../comps-f32.xml.in.h:246 ../comps-f33.xml.in.h:238
#: ../comps-f34.xml.in.h:238
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package "
"group allows you to work with sound and video on the system."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Desde la grabación de CDs hasta la reproducción de CDs de audio y archivos "
"multimedia, este paquete le permite trabajar con audio y video en su sistema."
2007-04-19 22:09:58 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:247 ../comps-f33.xml.in.h:239
#: ../comps-f34.xml.in.h:239
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "PostgreSQL Database"
msgstr "Base de datos PostgreSQL"
#: ../comps-f32.xml.in.h:248 ../comps-f33.xml.in.h:240
#: ../comps-f34.xml.in.h:240
msgid "This package group includes packages useful for use with PostgreSQL."
msgstr "Este grupo incluye paquetes útiles para usar con PostgreSQL."
#: ../comps-f32.xml.in.h:249 ../comps-f33.xml.in.h:241
#: ../comps-f34.xml.in.h:241
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: ../comps-f32.xml.in.h:250 ../comps-f33.xml.in.h:242
#: ../comps-f34.xml.in.h:242
msgid "Common set of utilities that extend the minimal installation."
msgstr "Conjunto de utilidades que amplian la instalación básica"
#: ../comps-f32.xml.in.h:251 ../comps-f33.xml.in.h:243
#: ../comps-f34.xml.in.h:243
msgid "Additional Sugar Activities"
msgstr "Actividades adicionales Sugar"
#: ../comps-f32.xml.in.h:252 ../comps-f33.xml.in.h:244
#: ../comps-f34.xml.in.h:244
msgid "Additional activities for use with the Sugar Environment."
msgstr "Actividades adicionales para usar con el entorno Sugar"
#: ../comps-f32.xml.in.h:253 ../comps-f33.xml.in.h:245
#: ../comps-f34.xml.in.h:245
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Sugar Desktop Environment"
msgstr "Entorno de Escritorio Sugar"
2011-04-15 15:26:58 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:254 ../comps-f33.xml.in.h:246
#: ../comps-f34.xml.in.h:246
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "A software playground for learning about learning."
msgstr "Un conjunto de programas para aprender sobre cómo aprender."
#: ../comps-f32.xml.in.h:255 ../comps-f33.xml.in.h:247
#: ../comps-f34.xml.in.h:247
msgid "System Tools"
msgstr "Herramientas del sistema "
#: ../comps-f32.xml.in.h:256 ../comps-f33.xml.in.h:248
#: ../comps-f34.xml.in.h:248
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"This group is a collection of various tools for the system, such as the "
"client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Este grupo es una colección de herramientas varias para el sistema, entre "
"ellas se encuentra un cliente para conectarse a particiones SMB, "
"herramientas para monitorear el tráfico de redes, entre otras. "
#: ../comps-f32.xml.in.h:257 ../comps-f33.xml.in.h:249
#: ../comps-f34.xml.in.h:249
msgid "Text-based Internet"
msgstr "Internet basada en texto"
#: ../comps-f32.xml.in.h:258 ../comps-f33.xml.in.h:250
#: ../comps-f34.xml.in.h:250
2011-04-15 15:26:58 +00:00
msgid ""
"This group includes text-based email, web, and chat clients. These "
2011-04-15 15:26:58 +00:00
"applications do not require the X Window System."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Este grupo incluye clientes de texto de correo electrónico, web y chat. "
"Estas aplicaciones no necesitan el Sistema de Ventanas X."
2007-04-19 22:09:58 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:259 ../comps-f33.xml.in.h:251
#: ../comps-f34.xml.in.h:251
msgid "Tomcat"
msgstr "Tomcat"
#: ../comps-f32.xml.in.h:260 ../comps-f33.xml.in.h:252
#: ../comps-f34.xml.in.h:252
msgid "Tomcat web application server."
msgstr "Servidor de aplicaciones para la web Tomcat"
#: ../comps-f32.xml.in.h:261 ../comps-f33.xml.in.h:253
#: ../comps-f34.xml.in.h:253
msgid "Vagrant with libvirt support"
msgstr "Vagrant con soporte libvirt"
2015-02-20 15:31:37 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:262 ../comps-f33.xml.in.h:254
#: ../comps-f34.xml.in.h:254
msgid "These packages provide Vagrant with libvirt provider support"
msgstr "Estos paquetes proveen Vagrant con soporte proveedor de libvirt."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:263 ../comps-f33.xml.in.h:255
#: ../comps-f34.xml.in.h:255 ../comps-epel7.xml.in.h:277
2007-04-19 22:09:58 +00:00
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualización"
#: ../comps-f32.xml.in.h:264 ../comps-f33.xml.in.h:256
#: ../comps-f34.xml.in.h:256
msgid "These packages provide a graphical virtualization environment."
msgstr "Paquetes para un entorno de virtualización gráfico"
#: ../comps-f32.xml.in.h:265 ../comps-f33.xml.in.h:257
#: ../comps-f34.xml.in.h:257
msgid "Headless Virtualization"
msgstr "Virtualización sin gráficos"
#: ../comps-f32.xml.in.h:266 ../comps-f33.xml.in.h:258
#: ../comps-f34.xml.in.h:258
msgid "These packages provide a headless virtualization environment."
msgstr "Paquetes para un entorno de virtualización sin gráficos."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:267 ../comps-f33.xml.in.h:259
#: ../comps-f34.xml.in.h:259
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Basic Web Server"
msgstr "Servidor Básico Web"
#: ../comps-f32.xml.in.h:268 ../comps-f33.xml.in.h:260
#: ../comps-f34.xml.in.h:260
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "These tools allow you to run a Web server on the system."
msgstr "Estas herramientas le permiten ejecutar un servidor Web en el sistema."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:269 ../comps-f33.xml.in.h:261
#: ../comps-f34.xml.in.h:261
msgid "Window Managers"
msgstr "Administradores de Ventana"
#: ../comps-f32.xml.in.h:270 ../comps-f33.xml.in.h:262
#: ../comps-f34.xml.in.h:262
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Administradores de ventanas simple que no son parte de un entorno de "
"escritorio más grande."
2007-04-19 22:09:58 +00:00
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:272 ../comps-f33.xml.in.h:264
#: ../comps-f34.xml.in.h:264
#, fuzzy
#| msgid "Fedora Workstation product core"
msgid "Fedora Workstation ostree support"
msgstr "Núcleo del producto Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:273 ../comps-f33.xml.in.h:265
#: ../comps-f34.xml.in.h:265
#, fuzzy
#| msgid "Packages mandatory for the workstation product."
msgid "Packages mandatory for the workstation ostree product."
msgstr "Paquetes obligatorios para la variante Estación de trabajo."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:275 ../comps-f33.xml.in.h:267
#: ../comps-f34.xml.in.h:267
msgid "Fedora Workstation product core"
msgstr "Núcleo del producto Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:276 ../comps-f33.xml.in.h:268
#: ../comps-f34.xml.in.h:268
msgid "Packages mandatory for the workstation product."
msgstr "Paquetes obligatorios para la variante Estación de trabajo."
#: ../comps-f32.xml.in.h:277 ../comps-f33.xml.in.h:269
#: ../comps-f34.xml.in.h:269
2007-04-19 22:09:58 +00:00
msgid "X Software Development"
msgstr "Desarrollo de software para X"
#: ../comps-f32.xml.in.h:278 ../comps-f33.xml.in.h:270
#: ../comps-f34.xml.in.h:270
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"These packages allow you to develop applications for the X Window System."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Estos paquetes le permiten desarrollar aplicaciones para el Sistema de "
"Ventanas X."
#: ../comps-f32.xml.in.h:279 ../comps-f33.xml.in.h:271
#: ../comps-f34.xml.in.h:271
msgid "Applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Aplicaciones para el escritorio Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:280 ../comps-f33.xml.in.h:272
#: ../comps-f34.xml.in.h:272
msgid "A set of commonly used applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Un conjunto de aplicaciones de uso común del escritorio Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:281 ../comps-f33.xml.in.h:273
#: ../comps-f34.xml.in.h:273 ../comps-epel7.xml.in.h:295
#: ../comps-epel8.xml.in.h:18
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:282 ../comps-f33.xml.in.h:274
#: ../comps-f34.xml.in.h:274 ../comps-epel7.xml.in.h:296
#: ../comps-epel8.xml.in.h:19
msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines."
msgstr ""
"Un entorno de escritorio liviano que funciona bien en máquinas pequeñas."
#: ../comps-f32.xml.in.h:283 ../comps-f33.xml.in.h:275
#: ../comps-f34.xml.in.h:275
msgid "Extra plugins for the Xfce panel"
msgstr "Plugins extra para el panel de Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:284 ../comps-f33.xml.in.h:276
#: ../comps-f34.xml.in.h:276
msgid "Extend the functionality of the Xfce panel"
msgstr "Funcionalidad extendida para el panel Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:285 ../comps-f33.xml.in.h:277
#: ../comps-f34.xml.in.h:277
msgid "Multimedia support for Xfce"
msgstr "Soporte Multimedia para Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:286 ../comps-f33.xml.in.h:278
#: ../comps-f34.xml.in.h:278
msgid "Xfce Office"
msgstr "Xfce Office"
#: ../comps-f32.xml.in.h:287 ../comps-f33.xml.in.h:279
#: ../comps-f34.xml.in.h:279
msgid "Office suite for Xfce"
msgstr "Paquete ofimático para Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:288 ../comps-f33.xml.in.h:280
#: ../comps-f34.xml.in.h:280
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Xfce Software Development"
msgstr "Desarrollo de Software Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:289 ../comps-f33.xml.in.h:281
#: ../comps-f34.xml.in.h:281
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
2015-02-20 15:31:37 +00:00
"Install these packages in order to develop GTK+ and Xfce graphical "
2012-04-10 18:25:56 +00:00
"applications."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Instalar estos paquetes con el fin de desarrollar GTK + Xfce y aplicaciones "
"gráficas."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:290 ../comps-f33.xml.in.h:282
#: ../comps-f34.xml.in.h:282
msgid "XMonad"
msgstr "XMonad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:291 ../comps-f33.xml.in.h:283
#: ../comps-f34.xml.in.h:283
msgid "A tiling window manager"
msgstr "Gestor de ventanas estilo azulejo"
#: ../comps-f32.xml.in.h:292 ../comps-f33.xml.in.h:284
#: ../comps-f34.xml.in.h:284
msgid "XMonad for MATE"
msgstr "XMonad para MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:293 ../comps-f33.xml.in.h:285
#: ../comps-f34.xml.in.h:285
msgid "XMonad window manager with MATE"
msgstr "Gestor de ventanas XMonad con MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:294 ../comps-f33.xml.in.h:286
#: ../comps-f34.xml.in.h:286
msgid "Fedora Custom Operating System"
msgstr "Sistema Fedora personalizado"
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:295 ../comps-f33.xml.in.h:287
#: ../comps-f34.xml.in.h:287
msgid "Basic building block for a custom Fedora system."
msgstr "Bloque básico para la construcción de un sistema Fedora personalizado."
#: ../comps-f32.xml.in.h:296 ../comps-f33.xml.in.h:288
#: ../comps-f34.xml.in.h:288
msgid "Minimal Install"
msgstr "Instalación mínima"
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:297 ../comps-f33.xml.in.h:289
#: ../comps-f34.xml.in.h:289
msgid "Basic functionality."
msgstr "Funcionalidad básica."
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:298 ../comps-f33.xml.in.h:290
#: ../comps-f34.xml.in.h:290 ../comps-epel8.xml.in.h:20
2012-12-17 22:01:30 +00:00
msgid "KDE Plasma Workspaces"
2013-04-30 20:38:03 +00:00
msgstr "Espacios de trabajo KDE Plasma"
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:299 ../comps-f33.xml.in.h:291
#: ../comps-f34.xml.in.h:291
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Escritorio Xfce"
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:301 ../comps-f33.xml.in.h:293
#: ../comps-f34.xml.in.h:293
msgid "Fedora Server Edition"
msgstr "Fedora Server Edition"
#. Should eventually say “with a web UI accessible right after installation”
#. or something else to differentiate from
#. infrastructure-server-environment.
#: ../comps-f32.xml.in.h:305 ../comps-f33.xml.in.h:297
#: ../comps-f34.xml.in.h:297
msgid "An integrated, easier to manage server."
msgstr "Un servidor integrado y más fácil de administrar."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:307 ../comps-f33.xml.in.h:299
#: ../comps-f34.xml.in.h:299
msgid "Fedora Workstation"
msgstr "Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:308 ../comps-f33.xml.in.h:300
#: ../comps-f34.xml.in.h:300
msgid ""
"Fedora Workstation is a user friendly desktop system for laptops and PCs."
msgstr ""
"Fedora Workstation es un sistema de escritorio fácil de usar, para PC y "
"portátil."
#: ../comps-f32.xml.in.h:309 ../comps-f33.xml.in.h:301
#: ../comps-f34.xml.in.h:301
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Escritorio LXDE"
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:310 ../comps-f33.xml.in.h:302
#: ../comps-f34.xml.in.h:302 ../comps-epel7.xml.in.h:149
msgid "LXQt Desktop"
msgstr "Escritorio LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:311 ../comps-f33.xml.in.h:303
#: ../comps-f34.xml.in.h:303 ../comps-epel7.xml.in.h:299
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Cinnamon Desktop"
msgstr "Escritorio Cinnamon"
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:312 ../comps-f33.xml.in.h:304
#: ../comps-f34.xml.in.h:304 ../comps-epel7.xml.in.h:300
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "MATE Desktop"
msgstr "Escritorio MATE"
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:313 ../comps-f33.xml.in.h:305
#: ../comps-f34.xml.in.h:305
#, fuzzy
#| msgid "KDE Desktop"
msgid "Deepin Desktop"
msgstr "Escritorio KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:314 ../comps-f33.xml.in.h:306
#: ../comps-f34.xml.in.h:306
msgid ""
"Deepin desktop is the desktop environment released with deepin. It aims at "
"being elegant and easy to use."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:315 ../comps-f33.xml.in.h:307
#: ../comps-f34.xml.in.h:307
msgid "Fedora Cloud Server"
msgstr "Fedora Cloud Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:316 ../comps-f33.xml.in.h:308
#: ../comps-f34.xml.in.h:308
msgid "A server install with components needed to run in a cloud environment."
msgstr ""
"Instalación de servidor con los componentes necesarios para su ejecución en "
"un entorno de \"nube\"."
#: ../comps-f32.xml.in.h:317 ../comps-f33.xml.in.h:309
#: ../comps-f34.xml.in.h:309
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Development and Creative Workstation"
msgstr "Estación de trabajo para desarrollo y creatividad"
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:318 ../comps-f33.xml.in.h:310
#: ../comps-f34.xml.in.h:310
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Workstation for software, hardware, graphics, or content development."
msgstr ""
"Puesto de trabajo para software, hardware, gráficos o desarrollo de "
"contenidos."
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:319 ../comps-f33.xml.in.h:311
#: ../comps-f34.xml.in.h:311 ../comps-epel7.xml.in.h:286
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:320 ../comps-f33.xml.in.h:312
#: ../comps-f34.xml.in.h:312
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Server for serving static and dynamic internet content."
msgstr "Servidor para proporcionar contenido estático y dinámico de Internet."
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:321 ../comps-f33.xml.in.h:313
#: ../comps-f34.xml.in.h:313
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Infrastructure Server"
msgstr "Infraestructura del Servidor"
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:322 ../comps-f33.xml.in.h:314
#: ../comps-f34.xml.in.h:314
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Server for operating network infrastructure services."
msgstr "Servidor para explotación de las infraestructuras de red."
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:323 ../comps-f33.xml.in.h:315
#: ../comps-f34.xml.in.h:315
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "X Window System with a choice of window manager."
msgstr "Sistema X Window con una elección de gestor de ventana."
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:324 ../comps-f33.xml.in.h:316
#: ../comps-f34.xml.in.h:316 ../comps-epel7.xml.in.h:128
#: ../comps-epel8.xml.in.h:21
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Escritorio KDE"
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:325 ../comps-f33.xml.in.h:317
#: ../comps-f34.xml.in.h:317 ../comps-epel8.xml.in.h:22
2012-12-17 22:01:30 +00:00
msgid ""
2015-02-20 15:31:37 +00:00
"The KDE SC includes the KDE Plasma Desktop, a highly-configurable graphical "
"user interface which includes a panel, desktop, system icons and desktop "
"widgets, and many powerful KDE applications."
msgstr ""
"La Compilación de Software KDE incluye el Escritorio Plasma KDE, una "
"interfaz gráfica de usuario altamente configurable que cuenta con panel, "
"escritorio, iconos de sistema y widgets de escritorio, y muchas aplicaciones "
"KDE poderosas."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:326 ../comps-f33.xml.in.h:318
#: ../comps-f34.xml.in.h:318 ../comps-epel7.xml.in.h:303
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:327 ../comps-f33.xml.in.h:319
#: ../comps-f34.xml.in.h:319
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Applications to perform a variety of tasks"
msgstr "Aplicaciones para una variedad de tareas"
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:328 ../comps-f33.xml.in.h:320
#: ../comps-f34.xml.in.h:320
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Escritorio GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:329 ../comps-f33.xml.in.h:321
#: ../comps-f34.xml.in.h:321 ../comps-epel7.xml.in.h:305
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:330 ../comps-f33.xml.in.h:322
#: ../comps-f34.xml.in.h:322
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid ""
"Packages which provide functionality for developing and building "
"applications."
msgstr ""
"Paquetes que proveen la funcionalidad para desarrollar y construir "
"aplicaciones."
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:331 ../comps-f33.xml.in.h:323
#: ../comps-f34.xml.in.h:323
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:332 ../comps-f33.xml.in.h:324
#: ../comps-f34.xml.in.h:324
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Software used for running network servers"
msgstr "Programas usados para correr servidores de red"
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:333 ../comps-f33.xml.in.h:325
#: ../comps-f34.xml.in.h:325
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Base System"
msgstr "Sistema Base"
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:334 ../comps-f33.xml.in.h:326
#: ../comps-f34.xml.in.h:326
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Various core pieces of the system."
msgstr "Varias piezas núcleo del sistema."
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:335
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:336
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Text and other Free content."
msgstr "Texto y otros contenidos libres."
2012-12-17 22:01:30 +00:00
#: ../comps-f32.xml.in.h:337 ../comps-f33.xml.in.h:327
#: ../comps-f34.xml.in.h:327
msgid "Neuroscience"
2015-02-23 18:29:03 +00:00
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:338 ../comps-f33.xml.in.h:328
#: ../comps-f34.xml.in.h:328
msgid "Tools for Neuroscience."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
2013-11-18 17:35:59 +00:00
#: ../comps-f33.xml.in.h:206 ../comps-f34.xml.in.h:206
msgid "A phone/tablet UX environment"
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
2013-11-18 17:35:59 +00:00
#: ../comps-f33.xml.in.h:207 ../comps-f34.xml.in.h:207
msgid "A phone/tablet desktop UX based on GNOME3 technologies."
2016-04-25 02:18:47 +00:00
msgstr ""
#: ../comps-epel7.xml.in.h:1
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Additional Development"
msgstr "Desarrollo adicional"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:2
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"Additional development headers and libraries for developing applications"
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Encabezados de desarrollo y bibliotecas adicionales para aplicaciones de "
"desarrollo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:3
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Afrikaans Support"
msgstr "Soporte para africano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:4
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Albanian Support"
msgstr "Soporte para albanés"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:5
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Amazigh Support"
msgstr "Soporte para amazigh"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:6
msgid "Arabic Support"
msgstr "Soporte para árabe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:7
msgid "Armenian Support"
msgstr "Soporte para armenio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:8
msgid "Assamese Support"
msgstr "Soporte para assamés"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:9
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Azerbaijani Support"
msgstr "Soporte para Azerbaijan"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:10
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Backup Client"
msgstr "Cliente de respaldo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:11
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Herramientas de cliente para conectarse con un servidor y realizar respaldos."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:12
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Backup Server"
msgstr "Servidor de respaldo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:13
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Software to centralize your infrastructure's backups."
msgstr "Software para centralizar los respaldos de su infraestructura."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:14
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:15
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "The basic installation of Enterprise Linux."
msgstr "La instalación básica de Entreprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:16
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:17
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Un escritorio mínimo que además puede ser utilizado como cliente ligero."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:18
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Basque Support"
msgstr "Soporte para vascuence"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:19
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Belarusian Support"
msgstr "Soporte para bielorruso"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:20
msgid "Bengali Support"
msgstr "Soporte para Bengalí"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:21
msgid "Bhutanese Support"
msgstr "Soporte para Bhutanese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:22
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Brazilian Portuguese Support"
msgstr "Soporte para portugués brasileño"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:23
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Breton Support"
msgstr "Soporte para bretón"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:24
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "English (UK) Support"
msgstr "Soporte para Inglés (RU)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:26
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Bulgarian Support"
msgstr "Soporte para búlgaro"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:27
msgid "Myanmar (Burmese) Support"
msgstr "Soporte para Myanmar (Burmese)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:28
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Catalan Support"
msgstr "Soporte para catalán"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:29
msgid "Chhattisgarhi Support"
msgstr "Soporte para Chhattisgarhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:30
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Chichewa Support"
msgstr "Soporte para Chichewa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:31
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Chinese Support"
msgstr "Soporte para chino "
#: ../comps-epel7.xml.in.h:32
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "CIFS file server"
msgstr "Servidor de archivos CIFS"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:33
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Share files between Linux and Microsoft Windows systems."
msgstr "Comparte archivos entre sistemas Linux y Microsoft Windows."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:36
msgid "Compatibility libraries"
msgstr "Bibliotecas de compatibilidad"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:37
2011-04-15 15:26:58 +00:00
msgid ""
"Compatibility libraries for applications built on previous versions of "
"Enterprise Linux."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Bibliotecas de compatibilidad para aplicaciones construidas sobre versiones "
"anteriores de Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:38
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Console internet tools"
msgstr "Herramientas de consola de internet"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:39
msgid "Console internet access tools, often used by administrators."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Herramientas de consola para acceso a internet, a menudo utilizada por "
"administradores."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:40
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Coptic Support"
msgstr "Soporte para Cóptico"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:42
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Smallest possible installation."
msgstr "La instalación más pequeña posible."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:43
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Croatian Support"
msgstr "Soporte para croata"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:44
msgid "Czech Support"
msgstr "Soporte para checo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:45
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Danish Support"
msgstr "Soporte para danés"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:46
msgid "Debugging Tools"
msgstr "Herramientas de depuración"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:47
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"Tools for debugging misbehaving applications and diagnosing performance "
"problems."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Herramientas para depurar aplicaciones que no estén funcionando "
"correctamente, y para diagnosticar problemas en el rendimiento."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:48
msgid "Desktop Debugging and Performance Tools"
msgstr "Herramientas de rendimiento y depuración de escritorio."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:49
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "GUI tools for debugging applications and performance."
msgstr "Herramientas gráficas para depuración y rendimiento de aplicaciones."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:50
msgid "Desktop Platform"
msgstr "Plataforma de escritorio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:51
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Desktop Platform."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Bibliotecas soportadas para la plataforma de escritorio Enterprise Linux."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-epel7.xml.in.h:52
msgid "Desktop Platform Development"
msgstr "Desarrollo de plataforma de escritorio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:53
2011-04-15 15:26:58 +00:00
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Desktop Platform."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Encabezados y bibliotecas en desarrollo para generar aplicaciones a ser "
"ejecutadas en una plataforma de escritorio de Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:54
msgid "Development tools"
msgstr "Herramientas de desarrollo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:55
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "A basic development environment."
msgstr "Un entorno de desarrollo basico."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:57
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Tools for connecting via PPP or ISDN."
msgstr "Herramientas para conectarse mediante PPP o ISDN."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:58
msgid "Directory Client"
msgstr "Directorio de cliente"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:59
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Clients for integration into a network managed by a directory service."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Clientes para integrarse a una red administrada por un servicio de "
"directorios."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:62
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Dutch Support"
msgstr "Soporte para holandés"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:64
msgid "Eclipse-based Integrated Development Environment."
msgstr "Entorno de desarrollo integrado basado en Eclipse."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:66
msgid "Educational software for learning."
msgstr "Software educacional para aprendizaje."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:68
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers."
msgstr "Herramientas de diseño y simulación para ingenieros de hardware."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:69
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:70
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "The GNU Emacs extensible, customizable, text editor."
msgstr "El editor de textos GNU Emacs, extendible y personalizable."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:71
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Esperanto Support"
msgstr "Soporte para esperanto"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:72
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Estonian Support"
msgstr "Soporte para estonio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:73
msgid "Ethiopic Support"
msgstr "Soporte para etíope"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:74
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Faroese Support"
msgstr "Soporte para faroés"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:76 ../comps-epel8.xml.in.h:2
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Herramientas y utilidades necesarias para cualquier Empaquetador de Fedora"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:77
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Fijian Support"
msgstr "Soporte para Fijian"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:78
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Filipino Support"
msgstr "Soporte para filipino"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:79
msgid "Finnish Support"
msgstr "Soporte para finlandés"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:81
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Fonts for rendering text in a variety of languages and scripts."
msgstr "Tipografías para renderizar texto en diferentes idiomas y programas."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:82
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "French Support"
msgstr "Soporte para francés"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:83
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Frisian Support"
msgstr "Soporte para frisio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:84
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Friulian Support"
msgstr "Soporte para friulio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:85
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:86
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Allows the system to act as an FTP server."
msgstr "Permite que el sistema actúe como un servidor FTP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:87
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Gaelic Support"
msgstr "Soporte para galés"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:88
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Galician Support"
msgstr "Soporte para gallego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:89
msgid "General Purpose Desktop"
msgstr "Escritorio para propósitos generales"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:90
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "A general purpose desktop."
msgstr "Un escritorio para uso general."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:91
msgid "Georgian Support"
msgstr "Soporte para georgiano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:92
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "German Support"
msgstr "Soporte para alemán"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:93
msgid "Graphical Administration Tools"
msgstr "Herramientas gráficas de administración"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:94
2011-04-15 15:26:58 +00:00
msgid ""
"Graphical system administration tools for managing many aspects of a system."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Herramientas gráficas para administrar numerosos aspectos de un sistema."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:95
msgid "Graphics Creation Tools"
msgstr "Herramientas de creación de gráficos"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:96
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Software for creation and manipulation of still images."
msgstr "Software para la creación y manipulación de imágenes fijas."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:97
msgid "Greek Support"
msgstr "Soporte para griego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:98
msgid "Gujarati Support"
msgstr "Soporte para gujarati"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:99
msgid "Hardware monitoring utilities"
msgstr "Herramientas de monitoreo de herdware"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:100
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "A set of tools to monitor server hardware"
msgstr "Un conjunto de herramientas para monitorear hardware de servidor"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:103
msgid "Hebrew Support"
msgstr "Soporte para hebreo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:104
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Hiligaynon Support"
msgstr "Soporte para hiligaynon"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:105
msgid "Hindi Support"
msgstr "Soporte para indú"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:106
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Hungarian Support"
msgstr "Soporte para húngaro"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:107
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Icelandic Support"
msgstr "Soporte para islandés"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:108
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Indonesian Support"
msgstr "Soporte para indonesio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:109
msgid "Infiniband Support"
msgstr "Soporte para Infiniband"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:110
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"Software designed for supporting clustering and grid connectivity using RDMA-"
"based InfiniBand and iWARP fabrics."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Software diseñado para soportar conectividad en forma de cuadrícula o de "
"racimo, utilizando tejidos iWARP o InfiniBand bados en RDMA. "
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-epel7.xml.in.h:112
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Software for the input of international text."
msgstr "Soporte para ingreso de texto internacional."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:113
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Interlingua Support"
msgstr "Soporte para interlingua"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:114
msgid "Internet Applications"
msgstr "Aplicaciones de internet"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:115
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Email, chat, and video conferencing software."
msgstr "Software de orreo electrónico, chat y video conferencia."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:116
msgid "Internet Browser"
msgstr "Navegador de internet"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:117
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Firefox web browser"
msgstr "Navegador web Firefox"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:118
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Inuktitut Support"
msgstr "Soporte para inuktitut"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:119
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Irish Support"
msgstr "Soporte para irlandés"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:120
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Italian Support"
msgstr "Soporte para italiano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:121
msgid "Japanese Support"
msgstr "Soporte para japonés"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:122
msgid "Java Platform"
msgstr "Plataforma Java"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:123
msgid "Java support for the Enterprise Linux Server and Desktop Platforms."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Soporte Java para el servidor Entreprise Linux y plataformas de escritorio."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:124
msgid "Kannada Support"
msgstr "Soporte para japonés (kannada)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:125
msgid "Kashmiri Support"
msgstr "Soporte para Kashmiri"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:126
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Kashubian Support"
msgstr "Soporte para casubiano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:127
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Kazakh Support"
msgstr "Soporte para kazakh"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:129
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "A KDE desktop."
msgstr "Un escritorio KDE."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:130
msgid "Khmer Support"
msgstr "Soporte para jemer"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:131
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Kinyarwanda Support"
msgstr "Soporte para kinyarwanda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:132
msgid "Konkani Support"
msgstr "Soporte para Konkani"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:133
msgid "Korean Support"
msgstr "Soporte para coreano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:134
msgid "Kurdish Support"
msgstr "Soporte para curdo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:135
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Lao Support"
msgstr "Soporte para lao"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:136
msgid "Large Systems Performance"
msgstr "Rendimiento de sistemas amplios"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:137
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Performance support tools for large systems"
msgstr "Herramientas para soporte de rendimiento en sistemas amplios."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:138
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Latin Support"
msgstr "Soporte para latino"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:139
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Latvian Support"
msgstr "Soporte para letón"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:140
msgid "Legacy UNIX compatibility"
msgstr "Compatibilidad con UNIX legacy"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:141
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy UNIX "
"environments."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Programas compatibles para migrar desde o trabajar con entornos UNIX legacy."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-epel7.xml.in.h:142
msgid "Legacy X Window System compatibility"
msgstr "Compatibilidad con el sistema legacy de ventanas X"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:143
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy X Window "
"System environments."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Programas compatibles para realizar migraciones desde o trabajar con "
"entornos legacy de sistemas de ventanas X."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-epel7.xml.in.h:144
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Basic legacy X Window System compatibility"
msgstr "Compatibilidad básica con el sistema de ventanas X legacy"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:145
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"Minimal set of compatibility programs for migration from or working with "
"legacy X Window System environments."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Conjunto mínimo de programas de compatibilidad para realizar migraciones "
"desde o para trabajar con entornos legacy de sistemas de ventanas X."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:146
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Lithuanian Support"
msgstr "Soporte para lituano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:147
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Low Saxon Support"
msgstr "Soporte para bajo sajón"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:148
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Luxembourgish Support"
msgstr "Soporte para luxemburgués"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:151
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Macedonian Support"
msgstr "Soporte para macedonio"
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-epel7.xml.in.h:152
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "E-mail server"
msgstr "Servidor de correo electrónico"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:153
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Allows the system to act as a SMTP and/or IMAP e-mail server."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Permite que el sistema actúe como servidor de correos electrónicos SMTP y/o "
"IMAP."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-epel7.xml.in.h:154
msgid "Mainframe Access"
msgstr "Acceso al núcleo principal"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:155
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Tools for accessing mainframe computing resources."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Herramientas para acceder a recursos computacionales del núcleo central."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:156
msgid "Maithili Support"
msgstr "Soporte para Maithili"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:157
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Malagasy Support"
msgstr "Soporte para malagasio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:158
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Malay Support"
msgstr "Soporte para malayo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:159
msgid "Malayalam Support"
msgstr "Soporte para malayo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:160
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Maltese Support"
msgstr "Soporte para maltés"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:161
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Manx Support"
msgstr "Soporte para manx"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:162
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Maori Support"
msgstr "Soporte para maorí"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:163
msgid "Marathi Support"
msgstr "Soporte para marathi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:168
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Mongolian Support"
msgstr "Soporte para mongol"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:169
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "MySQL Database server"
msgstr "Servidor de base de datos MySQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:170
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "The MySQL SQL database server, and associated packages."
msgstr "El servidor de base de datos MySQL SQL, y los paquetes asociados."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:171
msgid "MySQL Database client"
msgstr "Cliente de base de datos MySQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:172
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "The MySQL SQL database client, and associated packages."
msgstr "El cliente de base de datos MySQL SQL, y los paquetes asociados."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:173
msgid "Nepali Support"
msgstr "Soporte para nepali"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:174
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Network file system client"
msgstr "Cliente de sistema de archivos de red"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:175
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Enables the system to attach to network storage."
msgstr "Habilita el sistema para ser asociado con un almacenamiento de red."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:176
msgid "Network Infrastructure Server"
msgstr "Servidor de infraestructura de red"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:177
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Servers for core network protocols and services, such as DHCP or DNS."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Servidores para protolos y servicios de red centrales, como ser DHCP o DNS."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-epel7.xml.in.h:178
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Networking Tools"
msgstr "Herramientas de red"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:179
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Tools for configuring and analyzing computer networks."
msgstr "Herramientas para configurar y analizar redes de computadoras."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:180
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "NFS file server"
msgstr "Servidor de archivos NFS"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:181
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "NFS file server."
msgstr "Servidor de archivos NFS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:182
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Northern Sotho Support"
msgstr "Soporte para Sotho del Norte"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:183
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Norwegian Support"
msgstr "Soporte para noruego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:184
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Occitan Support"
msgstr "Soporte para occitanio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:185
msgid "Office Suite and Productivity"
msgstr "Suite ofimática y de Productividad"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:186
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "A full-purpose office suite, and other productivity tools."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Una suite ofimática para múltiples usos, y otras herramientas de "
"productividad."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:187
msgid "Oriya Support"
msgstr "Soporte para Oriya"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:188
msgid "Performance Tools"
msgstr "Herramientas de rendimiento"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:189
msgid "Tools for diagnosing system and application-level performance problems."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Herramientas para diagnosticar problemas en el rendimiento de aplicaciones o "
"del sistema."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:190
msgid "Perl Support"
msgstr "Soporte para Perl"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:191
msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality."
msgstr "Interfaces Perl para bibliotecas y funcionalidades comunes."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:192
msgid "Persian Support"
msgstr "Soporte para persa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:193
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "PHP Support"
msgstr "Soporte para PHP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:194
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "PHP web application framework."
msgstr "Entorno de trabajo para aplicaciones web PHP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:195
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Polish Support"
msgstr "Soporte para polaco"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:196
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Portuguese Support"
msgstr "Soporte para portugués"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:197
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "PostgreSQL Database server"
msgstr "Servidor de base de datos PostgreSQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:198
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "The PostgreSQL SQL database server, and associated packages."
msgstr "El servidor de base de datos PostgreSQL SQL, y los paquetes asociados."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:199
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "PostgreSQL Database client"
msgstr "Cliente de base de datos PostgreSQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:200
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "The PostgreSQL SQL database client, and associated packages."
msgstr "El cliente de base de datos PostgreSQL SQL, y los paquetes asociados."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:201
msgid "Printing client"
msgstr "Cliente de impresión"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:202
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Tools for printing to a local printer or a remote print server."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Herramientas para imprimir tanto en una impresora local como en un servidor "
"de impresión remoto."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:203
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Print Server"
msgstr "Servidor de impresión"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:204
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Allows the system to act as a print server."
msgstr "Permite que el sistema actúe como un servidor de impresión."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:205
msgid "Punjabi Support"
msgstr "Soporte para punjabi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:206
msgid "Remote Desktop Clients"
msgstr "Clientes de escritorio remoto"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:207
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Romanian Support"
msgstr "Soporte para rumano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:208
msgid "Russian Support"
msgstr "Soporte para ruso"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:209
msgid "Sanskrit Support"
msgstr "Soporte para sánscrito"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:210
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Sardinian Support"
msgstr "Soporte para sardino"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:211
msgid "Scientific support"
msgstr "Soporte para ciencias"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:212
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"Tools for mathematical and scientific computations, and parallel computing."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Herramientas para ejecutar cálculos matemáticos, científicos, y paralelos."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-epel7.xml.in.h:213
msgid "Security Tools"
msgstr "Herramientas de seguridad"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:214
msgid "Security tools for integrity and trust verification."
msgstr "Herramientas de seguridad para verificar integridad y confiabilidad."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:215
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Serbian Support"
msgstr "Soporte para serbio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:216
msgid "Server Platform"
msgstr "Plataforma de Servidor"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:217
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Server Platform."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Bibliotecas soportadas para la plataforma de servidor Entreprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:218
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Server Platform Development"
msgstr "Desarrollo de plataformas de servidor"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:219
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Server Platform."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Encabezados y bibliotecas en desarrollo para generar aplicaciones a ser "
"ejecutadas en una plataforma de servidor de Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:220
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Server Policy"
msgstr "Política de servidores"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:221
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Policy packages for the Server variant."
msgstr "Paquetes de políticas para la variante Servidor."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:222
msgid "Sindhi Support"
msgstr "Soporte para Sindhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:223
msgid "Sinhala Support"
msgstr "Soporte para sinhala"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:224
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Slovak Support"
msgstr "Soporte para eslovaco"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:225
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Slovenian Support"
msgstr "Soporte para esloveno"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:226
msgid "Smart card support"
msgstr "Soporte para tarjetas inteligentes"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:227
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Support for using smart card authentication."
msgstr "Soporte para utilizar autenticación de tarjetas inteligentes."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:228
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Southern Ndebele Support"
msgstr "Soporte para Ndebele Sureño"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:229
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Southern Sotho Support"
msgstr "Soporte para Sotho Sureño"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:230
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Spanish Support"
msgstr "Soporte para español"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:231
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "FCoE Storage Client"
msgstr "Cliente de almacenamiento FCoE"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:232
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Fiber Channel over Ethernet support"
msgstr "Soporte de Canal de fibra sobre Ethernet"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:233
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "iSCSI Storage Client"
msgstr "Cliente de almacenamiento iSCSI"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:234
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "iSCSI client support"
msgstr "Soporte para cliente iSCSI"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:235
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Storage Availability Tools"
msgstr "Herramientas de disponibilidad de almacenamiento"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:236
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "A set of tools to manage SAN path availability"
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Un conjunto de herramientas para administrar la disponibilidad de ruta SAN"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:237
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Network Storage Server"
msgstr "Servidor de almacernamiento de red"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:238
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "iSCSI, iSER, and iSNS network storage server."
msgstr "Servidor de almacenamiento en red iSCSI, iSER, e iSNS. "
#: ../comps-epel7.xml.in.h:239
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Swahili Support"
msgstr "Soporte para suahili"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:240
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Swati Support"
msgstr "Soporte para Swati"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:241
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Swedish Support"
msgstr "Soporte para sueco"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:242
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "System administration tools"
msgstr "Herramientas de administración del sistema"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:243
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Utilities useful in system administration."
msgstr "Herramientas últiles para la administración de sistemas."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:244
msgid "System Management"
msgstr "Administración de sistemas"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:245
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Various low-level hardware management frameworks."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Diferentes entornos de trabajo para administración de hardware de nivel "
"inferior."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-epel7.xml.in.h:246
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Messaging Client Support"
msgstr "Soporte para clientes de mensajería"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:247
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "AMQP messaging client for systems management."
msgstr "Cliente de mensajería AMQP para administración de sistemas."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:248
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Messaging Server Support"
msgstr "Soporte para servidores de mensajería"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:249
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "AMQP messaging broker for systems management."
msgstr "Agente de mensajería AMQP para administración de sistemas."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:250
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "SNMP Support"
msgstr "Soporte para SNMP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:251
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "SNMP management agent."
msgstr "Agente de administración SNMP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:252
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Web-Based Enterprise Management"
msgstr "Administración comercial basada en la web"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:253
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "WBEM interface for Enterprise Linux."
msgstr "Interfaz WBEM para Entreprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:254
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Tagalog Support"
msgstr "Soporte para tagalo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:255
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Tajik Support"
msgstr "Soporte para Tajik"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:256
msgid "Tamil Support"
msgstr "Soporte para tamil"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:257
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Technical Writing"
msgstr "Escritos técnicos"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:258
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Tools for writing technical documentation."
msgstr "Herramientas para escribir documentación técnica."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:259
msgid "Telugu Support"
msgstr "Soporte para telugu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:260
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Tetum Support"
msgstr "Soporte para tetum"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:261
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "TeX support"
msgstr "Soporte para TeX"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:262
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Support for the TeX document formatting system."
msgstr "Soporte para el sistema de formato de documentos TeX."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:263
msgid "Thai Support"
msgstr "Soporte para tailandés"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:264
msgid "Tibetan Support"
msgstr "Soporte para tibetáno"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:265
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Tsonga Support"
msgstr "Soporte para tsonga"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:266
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Tswana Support"
msgstr "Soporte para tswana"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:267
msgid "TurboGears application framework"
msgstr "Entorno de trabajo para aplicaciones TurboGears"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:268
msgid "TurboGears web application framework."
msgstr "Entorno de trabajo para aplicaciones web TurboGears."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:269
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Turkish Support"
msgstr "Soporte para turco"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:270
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Turkmen Support"
msgstr "Soporte para turkmenio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:271
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Ukrainian Support"
msgstr "Soporte para ucraniano "
#: ../comps-epel7.xml.in.h:272
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Upper Sorbian Support"
msgstr "Soporte para serbio arribeño"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:273
msgid "Urdu Support"
msgstr "Soporte para urdú"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:274
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Uzbek Support"
msgstr "Soporte para Uszbek"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:275
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Venda Support"
msgstr "Soporte para Venda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:276
msgid "Vietnamese Support"
msgstr "Soporte para vietnamita"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:278
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Provides an environment for hosting virtualized guests."
msgstr "Ofrece un entorno para almacenar huéspedes virtualizados."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:279
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Virtualization Client"
msgstr "Cliente de virtualización"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:280
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Clients for installing and managing virtualization instances."
msgstr "Clientes para instalar y administrar instancias de virtualización."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:281
msgid "Virtualization Platform"
msgstr "Plataforma de virtualización"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:282
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"Provides an interface for accessing and controlling virtualized guests and "
"containers."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Ofrece una interfaz para acceder y controlar contenedores y huéspedes "
"virtualizados."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-epel7.xml.in.h:283
msgid "Virtualization Tools"
msgstr "Herramientas de virtualización"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:284
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Tools for offline virtual image management."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Herramientas para la administración de imágenes virtuales desconectadas."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:285
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Walloon Support"
msgstr "Soporte para wallonés"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:287
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid ""
"Allows the system to act as a web server, and run Perl and Python web "
"applications."
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgstr ""
"Permite que el sistema actúe como un servidor web, y ejecuta aplicaciones "
"web Perl y Python."
2012-04-10 18:25:56 +00:00
#: ../comps-epel7.xml.in.h:288
msgid "Web Servlet Engine"
msgstr "Motor para servlet web"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:289
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Allows the system to host Java servlets."
msgstr "Permite que el sistema aloje servlets java."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:290
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Welsh Support"
msgstr "Soporte para galés"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:291
msgid "Workstation Policy"
msgstr "Política de la estación de trabajo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:292
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Policy packages for the Workstation variant."
msgstr "Paquetes de políticas para la variante Estación de trabajo."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:293
msgid "X Window System"
msgstr "Sistema de Ventanas X"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:294
msgid "X Window System Support."
msgstr "Soporte par sistema de ventanas X"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:297
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Xhosa Support"
msgstr "Soporte para Xhosa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:298
2015-02-20 15:31:37 +00:00
msgid "Zulu Support"
msgstr "Soporte para zulú"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:301
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Desktops"
msgstr "Escritorios"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:302
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Desktops and thin clients."
msgstr "Escritorios y clientes ligeros."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:304
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "End-user applications."
msgstr "Aplicaciones de usuario final."
2011-08-30 18:45:25 +00:00
#: ../comps-epel7.xml.in.h:306
2012-04-10 18:25:56 +00:00
msgid "Development tools and libraries."
msgstr "Bibliotecas y herramientas de desarrollo."
#~ msgid "Bodo Support"
#~ msgstr "Soporte para Bodo"
#~ msgid ""
#~ "These packages are targeted towards professional designers related to "
#~ "graphics, web and animation."
#~ msgstr ""
#~ "Estos paquetes están dirigidos a diseñadores profesionales relacionados "
#~ "con gráficos, web y animaciones."
#~ msgid "Dogri Support"
#~ msgstr "Soporte para Dogri"
#~ msgid "Lepcha Support"
#~ msgstr "Soporte Lepcha"
#~ msgid "Manipuri Support"
#~ msgstr "Soporte para Manipuri"
#~ msgid "Odia Support"
#~ msgstr "Soporte para oriya"
#~ msgid "Basic Python web application support."
#~ msgstr "Soporte de aplicaciones básico de Python para la web"
#~ msgid "Santali Support"
#~ msgstr "Soporte para Santalí"
#~ msgid ""
#~ "This group is a limited collection of tools for various hardware specific "
#~ "utilities."
#~ msgstr "Herramientas de soporte de utilidades específicas de hardware."
#~ msgid "Simplified Chinese Support"
#~ msgstr "Soporte para chino simplificado "
#~ msgid "Traditional Chinese Support"
#~ msgstr "Soporte para chino tradiciona"
#~ msgid "These packages provide a virtualization environment."
#~ msgstr "Estos paquetes proporcionan un entorno de virtualización."
#~ msgid "Yiddish Support"
#~ msgstr "Soporte para Yiddish"
#~ msgid "Fedora Server"
#~ msgstr "Fedora Server"
#~ msgid "Ansible node"
#~ msgstr "Nodo Ansible"
#~ msgid ""
#~ "This group contains packages necessary for the system to be controlled by "
#~ "Ansible."
#~ msgstr ""
#~ "Este grupo contiene los paquetes necesarios para que el sistema se "
#~ "controle mediante Ansible."
#~ msgid "Critical Path (Hawaii)"
#~ msgstr "Camino Crítico (Hawaii)"
#~ msgid ""
#~ "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
#~ "Hawaii desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de Camino Crítico "
#~ "para el escritorio Hawaii."
#~ msgid "Applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Aplicaciones para el escritorio Hawaii"
#~ msgid "A set of commonly used applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Un conjunto de aplicaciones de uso común del escritorio Hawaii"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Hawaii"
#~ msgid ""
#~ "Hawaii is a fast, lightweight, intuitive and user friendly Wayland "
#~ "desktop environment that adapts to desktop and mobile devices."
#~ msgstr ""
#~ "Hawaii es un entorno de escritorio Wayland rápido, liviano y fácil de "
#~ "usar, que se adapta a disposivos de escritorio y móviles."
#~ msgid "Multimedia support for Hawaii"
#~ msgstr "Soporte multimedia para Hawaii"
#~ msgid "Hawaii Office"
#~ msgstr "Hawaii Office"
#~ msgid "Office suite for Hawaii"
#~ msgstr "Paquete ofimático para Hawaii"
#~ msgid "LiveCD Tools"
#~ msgstr "Herramientas de medios vivos"
#~ msgid "Tools that need to be installed into a livecd for it to function"
#~ msgstr ""
#~ "Herramientas que han de instalarse en un medio vivo para que funcione."
#~ msgid "Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Escritorio Hawaii"
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Arabic environments."
#~ msgstr ""
#~ "Este grupo es un conjunto de herramientas y recursos para entornos en "
#~ "Arábe."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Armenian "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Este grupo es un conjunto de herramientas y recursos de los entornos en "
#~ "Armenio."
#~ msgid ""
#~ "These tools allow you to create documentation in the DocBook format and "
#~ "convert them to HTML, PDF, Postscript, and text."
#~ msgstr ""
#~ "Estas herramientas le permiten crear documentación en formato DocBook y "
#~ "convertirla a HTML, PDF, Postscript y texto."
#~ msgid ""
#~ "Install this group of packages to use the base graphical (X) user "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "Instale este grupo de paquetes para usar la interfaz de usuario (X) "
#~ "gráfica."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Czech environments."
#~ msgstr ""
#~ "Este grupo es un conjunto de herramientas y recursos para entornos en "
#~ "Checo."
#~ msgid ""
#~ "These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, "
#~ "python, and debuggers."
#~ msgstr ""
#~ "Estas herramientas incluyen las principales herramientas de desarrollo, "
#~ "como por ejemplo automake, gcc, perl, python y depuradores."
#~ msgid "Dialup Networking Support"
#~ msgstr "Soporte de red mediante discado"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to "
#~ "create and edit files. These include Emacs and Vi."
#~ msgstr ""
#~ "Existen programas que permiten crear y modificar archivos, a veces "
#~ "llamados editores de texto. Estos incluyen Emacs y Vi."
#~ msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers"
#~ msgstr "Herramientas de Diseño y Simulación para ingenieros"
#~ msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager"
#~ msgstr ""
#~ "Herramientas y Utilitarios necesarios para un Empaquetador de Fedora"
#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
#~ msgstr "Entorno de escritorio GNOME"
#~ msgid ""
#~ "GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME es una potente interfaz gráfica de usuario que incluye un panel, un "
#~ "escritorio, iconos del sistema y gestores gráficos de archivos."
#~ msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients."
#~ msgstr ""
#~ "El grupo incluye clientes gráficos de correo electrónico, Web y chat. "
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments."
#~ msgstr ""
#~ "Este grupo es un conjunto de herramientas y recursos para entornos en "
#~ "Hebreo."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Japanese "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Este grupo es un conjunto de herramientas y recursos para entornos en "
#~ "Japonés."
#~ msgid "KDE (K Desktop Environment)"
#~ msgstr "Entorno de Escritorio K (KDE)"
#~ msgid ""
#~ "KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "KDE es una interfaz de usuario gráfica y potente que incluye un panel, un "
#~ "escritorio, iconos del sistema y un gestor gráfico de archivos. "
#~ msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications."
#~ msgstr ""
#~ "Instale estos paquetes para desarrollar las aplicaciones gráficas QT y "
#~ "KDE."
#~ msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes"
#~ msgstr "Este grupo es un conjunto de servidores para propósitos específicos"
#~ msgid ""
#~ "This group includes text-based email, Web, and chat clients. These "
#~ "applications do not require the X Window System."
#~ msgstr ""
#~ "Este grupo incluye correo electrónico en forma de texto, clientes web y "
#~ "de chat. Estas aplicaciones no necesitan el Sistema de Ventanas X."
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Desarrollo Web"
#~ msgid ""
#~ "These packages are helpful when developing web applications or web pages."
#~ msgstr ""
#~ "Estos paquetes son útiles para desarrollar aplicaciones web o páginas web."
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"
#~ msgid "The XEmacs text editor."
#~ msgstr "Editor de textos XEmacs."
#~ msgid "Desktop environments"
#~ msgstr "Entornos de escritorio"
#~ msgid "Applications for a variety of tasks"
#~ msgstr "Aplicaciones para una variedad de tareas"